Seven Demon Stories from Medieval Japan

Home > Other > Seven Demon Stories from Medieval Japan > Page 18
Seven Demon Stories from Medieval Japan Page 18

by Noriko T. Reider


  is the portrayal of an oni—typically depicted with ox horns on its head and wearing a tiger-

  skin loincloth. But apparently it was a directional theory originally imported from China. In

  a Japanese indigenous belief, Mitani Eiichi writes, the direction northwest, inui, was more feared. For example, strong, cold northwest winds that blew along the Sea of Japan coast

  from october through February every year were called tamakaze (spirit winds) and were

  believed to be caused by evil spirits. While northwest was the direction from which spirits

  came and went, simultaneously these harsh winds were thought to bring happiness and for-

  tune. In short, the northwest direction was both good and bad, amphibolous (Mitani, Nihon

  bungaku no minzokugakuteki kenkyū 63).

  23. The scroll says “Kibi” instead of “minister,” but that doesn’t make sense. According

  to Gōdanshō it is “minister,” so I followed Gōdanshō. Incidentally, historically this is not true.

  Abe no Nakamaro entered China in 717 as a student.

  24. According to Gōdanshō, it is the oni who knows the art of flying and takes Kibi to the palace. The question is that if Kibi knew how to fly or escape, as the scroll dictates, why did

  the minister stay in the tower?

  25. In those days, a man with higher status took the black stones.

  26. Dhyana Master Bao Zhi (418–514), 250 years before Kibi no Makibi’s time.

  4

  A Tale of Lord Haseo ( Haseo zōshi )

  Literati, Demons, and Creators of Human Life

  in Kibi Daijin nittō emaKi (illusTraTEd sTory of Minister Kibi’s

  Adventures in China) in chapter 3, the oni was a helper to the eminent

  scholar-bureaucrat Minister Kibi. In fact, the oni himself was an eminent

  scholar-bureaucrat before he became an oni. In the picture scroll Haseo zōshi

  (A Tale of Lord Haseo, dated between the end of the thirteenth century

  and the early fourteenth century), the oni is a gambler. Importantly, this

  oni has an artistic sense in that he is a creator of the world’s most beauti-

  ful woman. Since ancient times, there has been a fascination with the idea

  of taking matter and creating a human being from it. The ability to create

  a human in this way is often considered a divine power. Japanese deities

  have been seen as possessing such power, too. In pre-modern Japan, when

  a childless couple prayed to a certain god, a Buddha, or a Bodhisattva for a

  child, their prayers were believed to be answered with the wife’s pregnancy,

  resulting in the safe birth of a baby. oni and people with special access to

  information from oni, meanwhile, were believed to possess the skills to cre-

  ate humans out of bones or corpses or to resurrect them.

  In the medieval picture scroll of Haseo zōshi (A Tale of Lord Haseo), an

  oni challenges Ki no Haseo (845–912), a famous scholar-poet, to a game of

  sugoroku (a board game played with dice). Haseo wins the game, and his prize

  is a strikingly attractive woman the oni has fashioned from the best-looking

  parts of various corpses. The tale recounts how the oni is later angered and

  attacks Haseo, who is rescued by the sudden appearance of Kitano Tenjin

  (Kitano Heavenly Deity, or the Deified Sugawara no Michizane [845–903])

  (see Tokuda, “Sumiyoshi monogatari zakki” 392–93; Tokuda, “Kitano Shatō

  no geinō”). A Tale of Lord Haseo is an early example of the genre otogizōshi

  (literally, “companion tales”), short stories written from the fourteenth to

  the seventeenth centuries intended for both entertainment and moral or

  DOI: 10.7330/9781607324904.c004

  111

  112

  Part II: Scholars

  religious edification.1 While this chapter offers some insights into medieval

  Japanese beliefs surrounding the relationship between scholars and oni, it

  also asks questions regarding the structure and content of these stories. It

  looks at the background and sources for A Tale of Lord Haseo and probes the

  characterization of the literary scholar and his relationship to supernatural

  beings as both muse and nemesis, as well as contemporary beliefs about oni,

  or manmade human beings.

  a taLe Of the LOrD haseO PiCture sCrOLL

  This picture scroll, currently housed in Eiseibunko Museum in Tokyo, dates

  back to the early fourteenth century.2 The scroll consists of five sections of

  writing and illustrations, and it has been fairly well preserved. Unfortunately,

  its illustrator and calligrapher are unknown. According to Komatsu Shigemi,

  the calligrapher worked in the style of Sesonji, the most influential calligraphy

  school among court aristocrats during the medieval period (Komatsu and

  Murashige 90–98). one major feature of the illustrations is their large design

  and close perspective; Murashige Yasushi writes that this is perhaps because

  the storyline is fairly simple and does not require a large number of figures

  and landscapes (Murashige 83–89). Another characteristic is the sensibility of

  the character’s portrayal: Ki no Haseo’s facial expressions at key points in the

  scroll are portrayed aptly but somewhat humorously.

  Plot summary of a tale of lord haseo

  The plot of the story is as follows : one day an oni disguises himself as a man

  and approaches Ki no Haseo, who is known for his mastery of the game of

  sugoroku, inviting him to a contest. Haseo agrees and goes to the oni’s abode,

  a gate called Suzakumon. The oni proposes a wager: if Haseo loses, the oni

  receives all of Haseo’s treasures. Conversely, if the oni loses, Haseo receives

  a strikingly beautiful woman from the oni. The oni loses and as promised

  brings a woman of ethereal beauty to Haseo. He warns Haseo, however,

  that he cannot touch the woman for 100 days. Haseo acknowledges the

  warning, but he cannot resist her. After 80 days he attempts to make love to

  the woman. No sooner does he touch her than the woman melts into water.

  Three months later, while Haseo is on his way to the palace, the angry oni

  appears to Haseo and tries to attack him. Frightened, Haseo prays to Kitano

  Tenjin for help, whereupon the voice of Tenjin comes from heaven and

  drives the oni away. The woman made by the oni, it is explained, was created

  from the best parts of various dead bodies, and it was not until 100 days had

  passed that she was to be invested with a soul.

  A Tale of Lord Haseo

  113

  the sCrOLL’s sOurCes anD PrOtOtyPes

  The source for A Tale of Lord Haseo had long been a mystery, but recent

  scholarly studies discovered that its prototype dates back to the Kamakura

  period (1185–1333) or perhaps the late thirteenth century. Umezu Jirō first

  found the Lord Haseo story in Zoku kyōkunshō (Precepts Continued), a

  musical treatise compiled after 1270 by a court musician named Koma no

  Tomokazu, or Asakatsu (1247–1331). A story similar to A Tale of Lord Haseo

  is described in the flute section of this treatise (Kuroda, Chūsei setsuwa 363;

  Umezu, “Kaisetsu” 7).3

  Kuroda Akira has observed that within the story of Zoku kyōkunshō is

  an explanation of Haseo’s verse:

  Niwa kesoku maseba seisa midori nari,

  Hayashi yōki wo henzureba shukusetsu kurenai nari.

  The garden takes added beauty, sand in c
lear sky shades green,

  The woods are charged with vibrancy, leftover snow glows red.4

  According to an oral instruction ( kuden) in the Zoku kyōkunshō, Haseo

  compares Tenjin to the grasses and trees and compares himself to sand and

  snow (Kuroda, Chūsei setsuwa 363). The couplet transcribed above is Ki no

  Haseo’s Chinese poem that appears in the Early Spring section of volume 1 of

  the anthology Wakan rōeishū (Japanese and Chinese Poems to Sing). Compiled

  in 1018 by Fujiwara no Kintō (966–1041), Wakan rōeishū is a very influential

  literary work that since the early twelfth century has spawned a number of

  annotated editions, such as the Wakan rōeishū chūshakusho (Annotated Editions

  of Japanese and Chinese Poems to Sing) (Itō and Kuroda 1: 7–8).

  According to Kuroda Akira, a group of annotated editions called

  Kenbunkei rōeishū kochūshakubon (observation Versions of old Annotated

  Editions of Japanese and Chinese Poems to Sing; hereafter “observation

  Versions”) all include Haseo’s story with an explanation of the poem above

  (Kuroda, Chūsei setsuwa 365). For example, Tenri toshokan wakan rōeishū ken-

  bun (observation Version of Japanese and Chinese Poems to Sing from the

  Tenri Library, sixteenth century; hereafter “the Tenri version”), a representa-

  tive book of the observation Versions, contains a story very similar to A Tale

  of Lord Haseo. After providing the story of Haseo, the Tenri version annota-

  tor explains, “afterward, Haseo went to Kitano Shrine, joyfully composed

  this poem and dedicated it to the Shrine. In this poem Haseo, therefore,

  compared Tenjin to the grasses and trees and compared himself to sand and

  snow” (Kuroda, Chūsei setsuwa 365; also see Itō and Kuroda 2: 20–21). Kuroda

  Akira thus located the earlier source of the Haseo story and concluded that

  114

  Part II: Scholars

  A Tale of Lord Haseo is sōshi-ka (a translation of a piece from Chinese charac-

  ters to the Japanese syllabary), from the annotation of Haseo’s Chinese poem

  in the observation Versions (Kuroda, Chūsei setsuwa 369).

  Among these versions, the oldest is Chion’in wakan rōeishū kenbun (obser-

  vation Version of Japanese and Chinese Poems to Sing from Chion’in Temple,

  1186), though this volume does not include Haseo’s story. Calculating from

  the date of the Chion’in edition, Andō Tamiji considers that Haseo’s story

  was established by the end of the twelfth century (Andō 27), but that date

  cannot be confirmed. Rather, it would be safer to consider that the proto-

  type was already written by the late thirteenth century, because the story is

  quoted in the Zoku kyōkunshō. As mentioned, the picture scroll of A Tale of

  Lord Haseo was produced in the early fourteenth century, which is not much

  later than the genesis of its prototype. Apparently the prototype story of

  Haseo caught the attention and curiosity of intellectuals and was thus used

  again in later calligraphy and artwork.

  Literati as main CharaCters

  seeing an Oni: Literati and Gates

  In ancient times, acquaintance with an oni or supernatural being was a privi-

  lege of superior scholars. Ki no Haseo was an excellent sugoroku player, but he

  was most renowned for his literary status. Common places for an encounter

  with an oni were often gates, bridges, and crossroads; these locations were, in

  folklore studies, where two realms were considered to meet. Suzakumon, the

  oni’s residence in A Tale of Lord Haseo, was the most important of the twelve

  gates that surrounded the wall of the Greater imperial Palace and a known

  place for supernatural beings with artistic tastes to appear.5 Likewise, many

  mysterious creatures were said to reside in the Rashōmon, the large gate

  located at the southern end of Suzaku Great Avenue, which ran north-south

  in the capital.6 While in the picture scroll and in some observation Versions

  the oni lived in the Suzakumon, two observation Versions of the Haseo

  story use Rashōmon as the backdrop (see Kuroda, Chūsei setsuwa 359–73).7

  A good example of an intellectual encountering an oni at the gate

  is Miyako no Yoshika (834–79), a scholar-poet-bureaucrat who was also

  a professor of literature at the university. According to the Wakan rōeishū

  shichū (Private Annotations to Japanese and Chinese Poems to Sing, Tokyo

  University edition, original text written in 1161), Yoshika was reciting the

  first line of his Chinese couplet while passing by Rashōmon. An oni at this

  gate heard Yoshika’s poem and was so impressed that he added the second

  line to the poem (Itō and Miki 1: 355).8 The oni of the gate, a connoisseur

  A Tale of Lord Haseo

  115

  of poetry, could not help but respond to Yoshika, who he considered a

  very talented scholar-poet. The same story appears almost ninety years later

  in the sixth story of volume 10 of Jikkinshō (Stories Selected to Illustrate

  the Ten Maxims, compiled around 1252). Here, too, the oni lives in the

  Rashōmon (Asami 394; Geddes 491–92). But according to the third story

  of volume 8 of Senjūshō (Buddhist Tales of Renunciation, ca. 1250), which

  is contemporaneous with Jikkinshō, the oni’s residence is the Suzakumon

  (Nishio 316–17). Perhaps to the medieval Japanese, the Suzakumon and

  Rashōmon were equally known as an oni’s residence; and the two may have

  been used interchangeably in rumors, gossip, and tales.

  Hirota Tetsumichi reports that a story very similar to A Tale of Haseo

  appears in Hokekyō jurin shūyōshō (Commentary on Lotus Sutra, Collected

  from Vulture Woods, 1512), written by Sonshun (1451–1514), a Buddhist

  priest of the Tendai sect. In this story, however, the protagonist is Miyako

  no Yoshika, not Ki no Haseo. Hirota believes Sonshun wrote the tale based

  on a Haseo story prototype (Hirota 169).9 I propose that the names of

  Yoshika and Haseo may have been mixed up in these two versions because

  of certain similarities: both stories involve an oni at the gate, and their

  poems are placed side by side in Wakan rōeishū (Haseo’s poem is placed

  immediately after Yoshika’s couplet). Both Haseo and Yoshika are famous

  scholars who have interacted with oni.

  A story in Konjaku monogatarishū (Tales of Times Now Past, ca. 1120)

  titled “Genjō to iu biwa, oni ni toraruru koto” (A Biwa Called Genjō Is

  Stolen by an oni) also recounts a story of an artistic oni through the disap-

  pearance of a prized biwa (Japanese lute) called Genjō from the imperial

  palace.10 While the emperor deeply laments its loss, the enchanting mel-

  ody of the Genjō is heard from the direction of Rashōmon. Minamoto

  no Hiromasa (918–80), a noted aristocratic musician, thinks in amazement,

  “That’s no human being playing the instrument, it can only be an oni or

  some such being” (Ury, Tales of Times Now Past 147). He follows the tune

  and discovers an oni at the Rashōmon playing the missing biwa. Komatsu

  Kazuhiko calls these oni “fūryū no sainō no aru oni” (oni with a talent for

  refined pursuits; Komatsu, “Biwa o meguru kaii no monogatari” 223), and

  Michelle Li comments that these artistic oni are “a delightful and re
latively

  gentle bunch: clownish figures who mimic aristocrats in some of their

  interests. With their fine appreciation of poetry, music, and dance, these

  creatures affirm aesthetic pursuits even while mocking them and hinting

  at the ugly and monstrous side of the refined Heian elite” (Li, Ambiguous

  Bodies 117).11 Whether at the Suzakumon or Rashōmon, these oni appreciate

  music, poetry, and artwork. These artistic oni are usually harmless, and they

  116

  Part II: Scholars

  sometimes present themselves to like-minded worthy scholars or musicians

  who understand their talent. The oni of A Tale of Lord Haseo belongs to

  this group of oni. He is a great artist because he created the world’s most

  beautiful woman out of the body parts of the dead.

  Various late ancient and early medieval literary works comment on

  Haseo’s behavior and character, mostly admiring his scholarly knowl-

  edge and erudition. According to the first story of volume 24 of Konjaku

  monogatarishū titled “Kitanohe Minister and Ki no Haseo,” Haseo is believed

  to have seen a spirit ( ryōnin), wearing aristocratic headgear and garments,

  reciting a Chinese poem on the Suzakumon on a moonlit night. The story

  ends with the line “Long time ago, there were people who could see this

  kind of miraculous happening, so I have heard” (mukashi no hito wa kakaru

  kii no kotodomo wo miarawsu hitodomo namu arikeru to katari tsutaetaru

  to ya, SNKBZ 37: 245–55). The spirit at the Suzakumon revealed himself

  to Haseo possibly because he thought that as a scholar-poet, Haseo would

  understand his poetry, and the oni of A Tale of Lord Haseo appears to Haseo

  because he considers Haseo an excellent scholar and a worthy opponent in

  the sugoroku game.

  ki no haseo, a scholar-Poet-Bureaucrat

  According to Hasedera genki (A Record of the Miracles of Hase Temple,

  written in the early to mid-thirteenth century),12 Ki no Haseo was born as

  a result of his father’s prayers for a child to Bodhisattva at Hase Temple,

  hence the name Haseo (a boy from Hase) (Nagai, Hasedera genki 27). Haseo

  was born the same year as Sugawara no Michizane, but Haseo began his

  studies of literature in 876 at age thirty-three, much later than Michizane

 

‹ Prev