Hans comes to Grethel. “Good day, Grethel.” “Good day, Hans. What good thing dost thou bring?” “I bring nothing, I want something given me.” Grethel presents Hans with a young goat. “Good-bye, Grethel.” “Good-bye, Hans.” Hans takes the goat, ties its legs, and puts it in his pocket. When he gets home it is suffocated. “Good evening, mother.” “Good evening, Hans. Where hast thou been?” “With Grethel.” “What didst thou take her?” “Took nothing, she gave me something.” “What did Grethel give thee?” “She gave me a goat.” “Where is the goat, Hans?” “Put it in my pocket.” “That was ill done, Hans, thou shouldst have put a rope round the goat’s neck.” “Never mind, will do better next time.”
“Whither away, Hans?” “To Grethel, mother.” “Behave well, Hans,” “Oh, I’ll behave well. Good-bye, mother.” “Good-bye, Hans.” Hans comes to Grethel. “Good day, Grethel.” “Good day, Hans. What good thing dost thou bring?” “I bring nothing, I want something given me.” Grethel presents Hans with a piece of bacon. “Good-bye, Grethel.” “Good-bye, Hans.”
Hans takes the bacon, ties it to a rope, and drags it away behind him. The dogs come and devour the bacon. When he gets home, he has the rope in his hand, and there is no longer anything hanging to it. “Good evening, mother.” “Good evening, Hans. Where hast thou been?” “With Grethel.” “What didst thou take her?” “I took her nothing, she gave me something.” “What did Grethel give thee?” “Gave me a bit of bacon.” “Where is the bacon, Hans?” “I tied it to a rope, brought it home, dogs took it.” “That was ill done, Hans, thou shouldst have carried the bacon on thine head.” “Never mind, will do better next time.” “Whither away, Hans?” “To Grethel, mother.” “Behave well, Hans.” “I’ll behave well. Good-bye, mother.” “Good-bye, Hans.”
When he gets home, he has the rope in his hand, and there is no longer anything hanging to it
Hans comes to Grethel. “Good day, Grethel.” “Good day, Hans.” “What good thing dost thou bring?” “I bring nothing, but would have something given.” Grethel presents Hans with a calf. “Good-bye, Grethel.” “Good-bye, Hans.”
Hans takes the calf, puts it on his head, and the calf kicks his face. “Good evening, mother.” “Good evening, Hans. Where hast thou been?” “With Grethel.” “What didst thou take her?” “I took nothing, but had something given me.” “What did Grethel give thee?” “A calf.” “Where hast thou the calf, Hans?” “I set it on my head and it kicked my face.” “That was ill done, Hans, thou shouldst have led the calf, and put it in the stall.” “Never mind, will do better next time.”
“Whither away, Hans?” “To Grethel, mother.” “Behave well, Hans.” “I’ll behave well. Good-bye, mother.” “Good-bye, Hans.”
Hans comes to Grethel. “Good day, Grethel.” “Good day, Hans. What good thing dost thou bring?” “I bring nothing, but would have something given.” Grethel says to Hans, “I will go with thee.”
Hans takes Grethel, ties her to a rope, leads her to the rack, and binds her fast. Then Hans goes to his mother, “Good evening, mother.” “Good evening, Hans. Where hast thou been?” “With Grethel.” “What didst thou take her?” “I took her nothing.” “What did Grethel give thee?” “She gave me nothing, she came with me.” “Where hast thou left Grethel?” “I led her by the rope, tied her to the rack, and scattered some grass for her.” “That was ill done, Hans, thou shouldst have cast friendly eyes on her.” “Never mind, will do better.”
Hans went into the stable, cut out all the calves’ and sheep’s eyes, and threw them in Grethel’s face. Then Grethel became angry, tore herself loose and ran away, and became the bride of Hans.
CHAPTER NINETEEN
THE THREE LANGUAGES
An aged count once lived in Switzerland, who had an only son, but he was stupid, and could learn nothing. Then said the father, “Hark thee, my son, I can get nothing into thy head, let me try as I will. Thou must go from hence, I will give thee into the care of a celebrated master, who shall see what he can do with thee.” The youth was sent into a strange town, and remained a whole year with the master. At the end of this time, he came home again, and his father asked, “Now, my son, what hast thou learnt?” “Father, I have learnt what the dogs say when they bark.” “Lord have mercy on us!” cried the father; “is that all thou hast learnt? I will send thee into another town, to another master.” The youth was taken thither, and stayed a year with this master likewise. When he came back the father again asked, “My son, what hast thou learnt?” He answered, “Father, I have learnt what the birds say.” Then the father fell into a rage and said, “Oh, thou lost man, thou hast spent the precious time and learnt nothing; art thou not ashamed to appear before mine eyes? I will send thee to a third master, but if thou learnest nothing this time also, I will no longer be thy father.” The youth remained a whole year with the third master also, and when he came home again, and his father inquired, “My son, what hast thou learnt?” he answered, “Dear father, I have this year learnt what the frogs croak.” Then the father fell into the most furious anger, sprang up, called his people thither, and said, “This man is no longer my son, I drive him forth, and command you to take him out into the forest, and kill him.” They took him forth, but when they should have killed him, they could not do it for pity, and let him go, and they cut the eyes and the tongue out of a deer that they might carry them to the old man as a token.
The youth wandered on, and after some time came to a fortress where he begged for a night’s lodging. “Yes,” said the lord of the castle, “if thou wilt pass the night down there in the old tower, go thither; but I warn thee, it is at the peril of thy life, for it is full of wild dogs, which bark and howl without stopping, and at certain hours a man has to be given to them, whom they at once devour.” The whole district was in sorrow and dismay because of them, and yet no one could do anything to stop this. The youth, however, was without fear, and said, “Just let me go down to the barking dogs, and give me something that I can throw to them; they will do nothing to harm me.” As he himself would have it so, they gave him some food for the wild animals, and led him down to the tower. When he went inside, the dogs did not bark at him, but wagged their tails quite amicably around him, ate what he set before them, and did not hurt one hair of his head. Next morning, to the astonishment of every one, he came out again safe and unharmed, and said to the lord of the castle, “The dogs have revealed to me, in their own language, why they dwell there, and bring evil on the land. They are bewitched, and are obliged to watch over a great treasure which is below in the tower, and they can have no rest until it is taken away, and I have likewise learnt, from their discourse, how that is to be done.” Then all who heard this rejoiced, and the lord of the castle said he would adopt him as a son if he accomplished it successfully. He went down again, and as he knew what he had to do, he did it thoroughly, and brought a chest full of gold out with him. The howling of the wild dogs was henceforth heard no more; they had disappeared, and the country was freed from the trouble.
After some time he took it into his head that he would travel to Rome. On the way he passed by a marsh, in which a number of frogs were sitting croaking. He listened to them, and when he became aware of what they were saying, he grew very thoughtful and sad. At last he arrived in Rome, where the Pope had just died, and there was great difficulty as to whom they should appoint as his successor. They at length agreed that the person should be chosen as pope who should be distinguished by some divine and miraculous token. And just as that was decided on, the young count entered into the church, and suddenly two snow-white doves flew on his shoulders and remained sitting there. The ecclesiastics recognized therein the token from above, and asked him on the spot it he would be pope. He was undecided, and knew not if he were worthy of this, but the doves counselled him to do it, and at length he said yes. Then was he anointed and consecrated, and thus was fulfilled what he had heard from the frogs on his way, which had so affected him, that he was to be
his Holiness the Pope. Then he had to sing a mass, and did not know one word of it, but the two doves sat continually on his shoulders, and said it all in his ear.
On the way he passed by a marsh, in which a number of frogs were sitting croaking (here)
CHAPTER TWENTY
CLEVER ELSIE
There was once a man who had a daughter who was called Clever Elsie. And when she had grown up her father said, “We will get her married.” “Yes,” said the mother, “if only any one would come who would have her.” At length a man came from a distance and wooed her, who was called Hans; but he stipulated that Clever Elsie should be really wise. “Oh,” said the father, “she’s sharp enough”; and the mother said, “Oh, she can see the wind coming up the street, and hear the flies coughing.” “Well,” said Hans, “if she is not really wise, I won’t have her.” When they were sitting at dinner and had eaten, the mother said, “Elsie, go into the cellar and fetch some beer.” Then Clever Elsie took the pitcher from the wall, went into the cellar, and tapped the lid briskly as she went that the time might not appear long. When she was below she fetched herself a chair, and set it before the barrel so that she had no need to stoop, and did not hurt her back or do herself any unexpected injury. Then she placed the can before her, and turned the tap, and while the beer was running she would not let her eyes be idle, but looked up at the wall, and after much peering here and there, saw a pick-axe exactly above her, which the masons had accidentally left there.
She would not let her eyes be idle, but looked up at the wall, and after much peering here and there, saw a pick-axe exactly above her, which the masons had accidentally left there
Then Clever Elsie began to weep and said, “If I get Hans, and we have a child, and he grows big, and we send him into the cellar here to draw beer, then the pick-axe will fall on his head and kill him.” Then she sat and wept and screamed with all the strength of her body, over the misfortune which lay before her. Those upstairs waited for the drink, but Clever Elsie still did not come. Then the woman said to the servant, “Just go down into the cellar and see where Elsie is.” The maid went and found her sitting in front of the barrel, screaming loudly. “Elsie, why weepest thou?” asked the maid. “Ah,” she answered, “have I not reason to weep? If I get Hans, and we have a child, and he grows big, and has to draw beer here, the pick-axe will perhaps fall on his head, and kill him.” Then said the maid, “What a clever Elsie we have!” and sat down beside her and began loudly to weep over the misfortune. After a while, as the maid did not come back, and those upstairs were thirsty for the beer, the man said to the boy, “Just go down into the cellar and see where Elsie and the girl are.” The boy went down, and there sat Clever Elsie and the girl both weeping together. Then he asked, “Why are ye weeping?” “Ah,” said Elsie, “have I not reason to weep? If I get Hans, and we have a child, and he grows big, and has to draw beer here, the pick-axe will fall on his head and kill him.” Then said the boy, “What a clever Elsie we have!” and sat down by her, and likewise began to howl loudly. Upstairs they waited for the boy, but as he still did not return, the man said to the woman, “Just go down into the cellar and see where Elsie is!” The woman went down, and found all three in the midst of their lamentations, and inquired what was the cause; then Elsie told her also that her future child was to be killed by the pick-axe, when it grew big and had to draw beer, and the pick-axe fell down. Then said the mother likewise, “What a clever Elsie we have!” and sat down and wept with them. The man upstairs waited a short time, but as his wife did not come back and his thirst grew ever greater, he said, “I must go into the cellar myself and see where Elsie is.” But when he got into the cellar, and they were all sitting together crying, and he heard the reason, and that Elsie’s child was the cause, and that Elsie might perhaps bring one into the world some day, and that it might be killed by the pick-axe, if it should happen to be sitting beneath it, drawing beer just at the very time when it fell down, he cried, “Oh, what a clever Elsie!” and sat down, and likewise wept with them. The bridegroom stayed upstairs alone for a long time; then as no one would come back he thought, “They must be waiting for me below; I too must go there and see what they are about.” When he got down, five of them were sitting screaming and lamenting quite piteously, each out-doing the other. “What misfortune has happened then?” asked he. “Ah, dear Hans,” said Elsie, “if we marry each other and have a child, and he is big, and we perhaps send him here to draw something to drink, then the pick-axe which has been left up there might dash his brains out if it were to fall down, so have we not reason to weep?” “Come,” said Hans, “more understanding than that is not needed for my household, as thou art such a clever Elsie, I will have thee,” and he seized her hand, took her upstairs with him, and married her.
After Hans had had her some time, he said, “Wife, I am going out to work and earn some money for us; go into the field and cut the corn that we may have some bread.” “Yes, dear Hans, I will do that.” After Hans had gone away, she cooked herself some good broth and took it into the field with her. When she came to the field she said to herself, “What shall I do; shall I shear first, or shall I eat first? Oh, I will eat first.” Then she emptied her basin of broth, and when she was fully satisfied, she once more said, “What shall I do? Shall I shear first, or shall I sleep first? I will sleep first.” Then she lay down among the corn and fell asleep. Hans had been at home for a long time, but Elsie did not come; then said he, “What a clever Elsie I have; she is so industrious that she does not even come home to eat.” As, however, she still stayed away, and it was evening, Hans went out to see what she had cut, but nothing was cut, and she was lying among the corn asleep. Then Hans hastened home and brought a fowler’s net with little bells and hung it round about her, and she still went on sleeping. Then he ran home, shut the house-door, and sat down in his chair and worked. At length, when it was quite dark, Clever Elsie awoke and when she got up there was a jingling all round about her, and the bells rang at each step which she took. Then she was alarmed, and became uncertain whether she really was Clever Elsie or not, and said, “Is it I, or is it not I?” But she knew not what answer to make to this, and stood for a time in doubt; at length she thought, “I will go home and ask if it be I, or if it be not I, they will be sure to know.” She ran to the door of her own house, but it was shut; then she knocked at the window and cried, “Hans, is Elsie within?” “Yes,” answered Hans, “she is within.” Hereupon she was terrified, and said, “Ah, heavens! Then it is not I,” and went to another door; but when the people heard the jingling of the bells they would not open it, and she could get in nowhere. Then she ran out of the village, and no one has seen her since.
CHAPTER TWENTY-ONE
THUMBLING (TOM THUMB)
There was once a poor peasant who sat in the evening by the hearth and poked the fire, and his wife sat and span. Then said he, “How sad it is that we have no children! With us all is so quiet, and in other houses it is noisy and lively.”
“Yes,” replied the wife, and sighed, “even if we had only one, and it were quite small, and only as big as a thumb, I should be quite satisfied, and we would still love it with all our hearts.” Now it so happened that the woman fell ill, and after seven months, gave birth to a child, that was perfect in all its limbs, but no longer than a thumb. Then said they, “It is as we wished it to be, and it shall be our dear child”; and because of its size, they called it Thumbling. They did not let it want for food, but the child did not grow taller, but remained as it had been at the first, nevertheless it looked sensibly out of its eyes, and soon showed itself to be a wise and nimble creature, for everything it did turned out well.
One day the peasant was getting ready to go into the forest to cut wood, when he said as if to himself, “How I wish that there was any one who would bring the cart to me!” “Oh, father,” cried Thumbling, “I will soon bring the cart, rely on that; it shall be in the forest at the appointed time.” The man smiled and said, “How ca
n that be done, thou art far too small to lead the horse by the reins?” “That’s of no consequence, father, if my mother will only harness it, I will sit in the horse’s ear, and call out to him how he is to go.” “Well,” answered the man, “for once we will try it.”
When the time came, the mother harnessed the horse, and placed Thumbling in its ear, and then the little creature cried, “Gee up, gee up!”
Then it went quite properly as if with its master, and the cart went the right way into the forest. It so happened that just as he was turning a corner, and the little one was crying “Gee up,” two strange men came towards him. “My word!” said one of them. “What is this? There is a cart coming, and a driver is calling to the horse, and still he is not to be seen!” “That can’t be right,” said the other, “we will follow the cart and see where it stops.” The cart, however, drove right into the forest, and exactly to the place where the wood had been cut. When Thumbling saw his father, he cried to him, “Seest thou, father, here I am with the cart; now take me down.” The father got hold of the horse with his left hand, and with the right took his little son out of the ear. Thumbling sat down quite merrily on a straw, but when the two strange men saw him, they did not know what to say for astonishment. Then one of them took the other aside and said, “Hark, the little fellow would make our fortune if we exhibited him in a large town, for money. We will buy him.” They went to the peasant and said, “Sell us the little man. He shall be well treated with us.” “No,” replied the father, “he is the apple of my eye, and all the money in the world cannot buy him from me.” Thumbling, however, when he heard of the bargain, had crept up the folds of his father’s coat, placed himself on his shoulder, and whispered in his ear, “Father, do give me away, I will soon come back again.” Then the father parted with him to the two men for a handsome bit of money. “Where wilt thou sit?” they said to him. “Oh, just set me on the rim of your hat, and then I can walk backwards and forwards and look at the country, and still not fall down.” They did as he wished, and when Thumbling had taken leave of his father, they went away with him. They walked until it was dusk, and then the little fellow said, “Do take me down, I want to come down.” The man took his hat off, and put the little fellow on the ground by the wayside, and he leapt and crept about a little between the sods, and then he suddenly slipped into a mouse-hole which he had sought out. “Good evening, gentlemen, just go home without me,” he cried to them, and mocked them. They ran thither and stuck their sticks into the mouse-hole, but it was all lost labour. Thumbling crept still farther in, and as it soon became quite dark, they were forced to go home with their vexation and their empty purses.
Fairy Tales of the Brothers Grimm Page 10