“This is a holy man,” said Quartus, “who gave all his property to redeem me from slavery, — me, a man unknown to him. May our Lord the Saviour prepare him a heavenly reward therefor!”
The gigantic laborer, hearing this, bent down and kissed Chilo’s hand.
“What is thy name, brother?” inquired the Greek.
“At holy baptism, father, the name Urban was given me.”
“Urban, my brother, hast thou time to talk with me freely?”
“Our work begins at midnight, and only now are they preparing our supper.”
“Then there is time sufficient. Let us go to the river; there thou wilt hear my words.”
They went, and sat on the embankment, in a silence broken only by the distant sound of the millstones and the plash of the onflowing river. Chilo looked into the face of the laborer, which, notwithstanding a somewhat severe and sad expression, such as was usual on faces of barbarians living in Rome, seemed to him kind and honest.
“This is a good-natured, dull man who will kill Glaucus for nothing,” thought Chilo.
“Urban,” inquired he then, “dost thou love Christ?”
“I love him from the soul of my heart,” said the laborer.
“And thy brethren and sisters, and those who taught thee truth and faith in Christ?”
“I love them, too, father.”
“Then may peace be with thee!”
“And with thee, father!”
Again silence set in, but in the distance the millstones were roaring, and the river was plashing below the two men.
Chilo looked with fixed gaze into the clear moonlight, and with a slow, restrained voice began to speak of Christ’s death. He seemed not as speaking to Urban, but as if recalling to himself that death, or some secret which he was confiding to the drowsy city. There was in this, too, something touching as well as impressive. The laborer wept; and when Chilo began to groan and complain that in the moment of the Saviour’s passion there was no one to defend him, if not from crucifixion, at least from the insults of Jews and soldiers, the gigantic fists of the barbarian began to squeeze from pity and suppressed rage. The death only moved him; but at thought of that rabble reviling the Lamb nailed to the cross, the simple soul in him was indignant, and a wild desire of vengeance seized the man.
“Urban, dost thou know who Judas was?” asked Chilo, suddenly.
“I know, I know! — but he hanged himself!” exclaimed the laborer.
And in his voice there was a kind of sorrow that the traitor had meted out punishment to himself, and that Judas could not fall into his hands.
“But if he had not hanged himself,” continued Chilo, “and if some Christian were to meet him on land or on sea, would it not be the duty of that Christian to take revenge for the torment, the blood, and the death of the Saviour?”
“Who is there who would not take revenge, father?”
“Peace be with thee, faithful servant of the Lamb! True, it is permitted to forgive wrongs done ourselves; but who has the right to forgive a wrong done to God? But as a serpent engenders a serpent, as malice breeds malice, and treason breeds treason, so from the poison of Judas another traitor has come; and as that one delivered to Jews and Roman soldiers the Saviour, so this man who lives among us intends to give Christ’s sheep to the wolves; and if no one will anticipate the treason, if no one will crush the head of the serpent in time, destruction is waiting for us all, and with us will perish the honor of the Lamb.”
The laborer looked at Chilo with immense alarm, as if not understanding what he had heard. But the Greek, covering his head with a corner of his mantle, began to repeat, with a voice coming as if from beneath the earth,— “Woe to you, servants of the true God! woe to you, Christian men and Christian women!”
And again came silence, again were heard only the roar of the millstones, the deep song of the millers, and the sound of the river.
“Father,” asked the laborer at last, “what kind of traitor is that?”
Chilo dropped his head. “What kind of traitor? A son of Judas, a son of his poison, a man who pretends to be a Christian, and goes to houses of prayer only to complain of the brotherhood to Cæsar, — declaring that they will not recognize Cæsar as a god; that they poison fountains, murder children, and wish to destroy the city, so that one stone may not remain on another. Behold! in a few days a command will be given to the pretorians to cast old men, women, and children into prison, and lead them to death, just as they led to death the slaves of Pedanius Secundus. All this has been done by that second Judas. But if no one punished the first Judas, if no one took vengeance on him, if no one defended Christ in the hour of torment, who will punish this one, who will destroy the serpent before Cæsar hears him, who will destroy him, who will defend from destruction our brothers in the faith of Christ?”
Urban, who had been sitting thus far on a stone, stood up on a sudden, and said,— “I will, father.”
Chilo rose also; he looked for a while on the face of the laborer, lighted up by the shining of the moon, then, stretching his arm, he put his hand slowly on his head.
“Go among Christians,” said he, with solemnity; “go to the houses of prayer, and ask the brethren about Glaucus; and when they show him to thee, slay him at once in Christ’s name!”
“About Glaucus?” repeated the laborer, as if wishing to fix that name in his memory.
“Dost thou know him?”
“No, I do not. There are thousands of Christians in Rome, and they are not all known to one another. But to-morrow, in Ostrianum, brethren and sisters will assemble in the night to the last soul, because a great apostle of Christ has come, who will teach them, and the brethren will point out to me Glaucus.”
“In Ostrianum?” inquired Chilo. “But that is outside the city gates! The brethren and all the sisters, — at night? Outside the city gates, in Ostrianum?”
“Yes, father; that is our cemetery, between the Viæ Salaria and Nomentana. Is it not known to thee that the Great Apostle will teach there?”
“I have been two days from home, hence I did not receive his epistle; and I do not know where Ostrianum is, for I came here not long since from Corinth, where I govern a Christian community. But it is as thou sayest, — there thou wilt find Glaucus among the brethren, and thou wilt slay him on the way home to the city. For this all thy sins will be forgiven. And now peace be with thee—”
“Father—”
“I listen to thee, servant of the Lamb.”
On the laborer’s face perplexity was evident. Not long before he had killed a man, and perhaps two, but the teaching of Christ forbids killing. He had not killed them in his own defence, for even that is not permitted. He had not killed them, Christ preserve! for profit. The bishop himself had given him brethren to assist, but had not permitted him to kill; he had killed inadvertently, for God had punished him with too much strength. And now he was doing grievous penance. Others sing when the millstones are grinding; but he, hapless man, is thinking of his sin, of his offence against the Lamb. How much has he prayed already and wept? How much has he implored the Lamb? And he feels that he has not done penance enough yet! But now he has promised again to kill a traitor, — and done well! He is permitted to pardon only offences against himself; hence he will kill Glaucus, even before the eyes of all the brethren and sisters, in Ostrianum to-morrow. But let Glaucus be condemned previously by the elders among the brethren, by the bishop, or by the Apostle. To kill is not a great thing; to kill a traitor is even as pleasant as to kill a bear or a wolf. But suppose Glaucus to perish innocently? How take on his conscience a new murder, a new sin, a new offence against the Lamb?
“There is no time for a trial, my son,” said Chilo. “The traitor will hurry from Ostrianum straightway to Cæsar in Antium, or hide in the house of a certain patrician whom he is serving. I will give thee a sign; if thou show it after the death of Glaucus, the bishop and the Great Apostle will bless thy deed.”
Saying this, he took out a
small coin, and began to search for a knife at his belt; having found it, he scratched with the point on the sestertium the sign of the cross; this coin he gave to the laborer.
“Here is the sentence of Glaucus, and a sign for thee. If thou show this to the bishop after the death of Glaucus, he will forgive thee the killing which thou hast done without wishing it.”
The laborer stretched out his hand involuntarily for the coin; but having the first murder too freshly in his memory just then, he experienced a feeling of terror.
“Father,” said he with a voice almost of entreaty, “dost thou take this deed on thy conscience, and hast thou thyself heard Glaucus betraying his brethren?”
Chilo understood that he must give proofs, mention names, otherwise doubt might creep into the heart of the giant. All at once a happy thought flashed through his head.
“Listen, Urban,” said he, “I dwell in Corinth, but I came from Kos; and here in Rome I instruct in the religion of Christ a certain serving maiden named Eunice. She serves as vestiplica in the house of a friend of Cæsar, a certain Petronius. In that house I have heard how Glaucus has undertaken to betray all the Christians; and, besides, he has promised another informer of Cæsar’s, Vinicius, to find a certain maiden for him among the Christians.”
Here he stopped and looked with amazement at the laborer, whose eyes blazed suddenly like the eyes of a wild beast, and his face took on an expression of mad rage and threat.
“What is the matter with thee?” asked Chilo, almost in fear.
“Nothing, father; to-morrow I will kill Glaucus.”
The Greek was silent. After a while he took the arm of the laborer, turned him so that the light of the moon struck his face squarely, and examined him with care. It was evident that he was wavering in spirit whether to inquire further and bring everything out with clearness, or for that time to stop with what he had learned or surmised.
At last, however, his innate caution prevailed. He breathed deeply once and a second time; then, placing his hand on the laborer’s head again, he asked, in an emphatic and solemn voice,— “But in holy baptism the name Urban was given thee?”
“It was, father.”
“Then peace be with thee, Urban!”
Chapter XVIII
PETRONIUS to VINICIUS:
“Thy case is a bad one, carissime. It is clear that Venus has disturbed thy mind, deprived thee of reason and memory, as well as the power to think of aught else except love. Read some time thy answer to my letter, and thou wilt see how indifferent thy mind is to all except Lygia; how exclusively it is occupied with her, how it returns to her always, and circles above her, as a falcon above chosen prey. By Pollux! find her quickly, or that of thee which fire has not turned into ashes will become an Egyptian sphinx, which, enamored, as ’tis said, of pale Isis, grew deaf and indifferent to all things, waiting only for night, so as to gaze with stony eyes at the loved one.
“Run disguised through the city in the evening, even honor Christian houses of prayer in thy philosopher’s company. Whatever excites hope and kills time is praiseworthy. But for my friendship’s sake do this one thing: Ursus, Lygia’s slave, is a man of uncommon strength very likely; hire Croton, and go out three together; that will be safer and wiser. The Christians, since Pomponia and Lygia belong to them, are surely not such scoundrels as most people imagine. But when a lamb of their flock is in question they are no triflers, as they have shown by carrying away Lygia. When thou seest Lygia thou wilt not restrain thyself, I am sure, and wilt try to bear her away on the spot. But how wilt thou and Chilonides do it? Croton would take care of himself, even though ten like Ursus defended the maiden. Be not plundered by Chilo, but be not sparing of money on Croton. Of all counsels which I can give this is the best one.
“Here they have ceased to speak of the infant Augusta, or to say that she perished through witchcraft. Poppæa mentions her at times yet; but Cæsar’s mind is stuffed with something else. Moreover, if it be true that the divine Augusta is in a changed state again, the memory of that child will be blown away without trace. We have been in Naples for some days, or rather in Baiæ. If thou art capable of any thought, echoes of our life must strike thy ear, for surely Rome talks of naught else. We went directly to Baiæ, where at first memories of the mother attacked us, and reproaches of conscience. But dost thou know to what Ahenobarbus has gone already? To this, that for him even the murder of his mother is a mere theme for verses, and a reason for buffoonish tragic scenes.
“Formerly he felt real reproaches only in so far as he was a coward; now, when he is convinced that the earth is under his feet as before, and that no god is taking vengeance, he feigns them only to move people by his fate. He springs up at night sometimes declaring that the Furies are hunting him; he rouses us, looks around, assumes the posture of an actor playing the role of Orestes, and the posture of a bad actor too; he declaims Greek verses, and looks to see if we are admiring him. We admire him apparently; and instead of saying to him, Go to sleep, thou buffoon! we bring ourselves also to the tone of tragedy, and protect the great artist from the Furies. By Castor! this news at least must have reached thee, that he has appeared in public at Naples. They drove in from the city and the surrounding towns all the Greek ruffians, who filled the arena with such a vile odor of sweat and garlic that I thank the gods that, instead of sitting in the first rows with the Augustians, I was behind the scenes with Ahenobarbus. And wilt thou believe it, he was afraid really! He took my hand and put it to his heart, which was beating with increased pulsation; his breath was short; and at the moment when he had to appear he grew as pale as a parchment, and his forehead was covered with drops of sweat. Still he saw that in every row of seats were pretorians, armed with clubs, to rouse enthusiasm if the need came. But there was no need. No herd of monkeys from the environs of Carthage could howl as did this rabble. I tell thee that the smell of garlic came to the stage; but Nero bowed, pressed his hand to his heart, sent kisses from his lips, and shed tears. Then he rushed in among us, who were waiting behind the scenes, like a drunken man, crying, ‘What were the triumphs of Julius compared with this triumph of mine?’ But the rabble was howling yet and applauding, knowing that it would applaud to itself favors, gifts, banquets, lottery tickets, and a fresh exhibition by the Imperial buffoon. I do not wonder that they applauded, for such a sight had not been seen till that evening. And every moment he repeated: ‘See what the Greeks are! see what the Greeks are!’ From that evening it has seemed to me that his hatred for Rome is increasing. Meanwhile special couriers were hurried to Rome announcing the triumph, and we expect thanks from the Senate one of these days. Immediately after Nero’s first exhibition, a strange event happened here. The theatre fell in on a sudden, but just after the audience had gone. I was there, and did not see even one corpse taken from the ruins. Many, even among the Greeks, see in this event the anger of the gods, because the dignity of Cæsar was disgraced; he, on the contrary, finds in it favor of the gods, who have his song, and those who listen to it, under their evident protection. Hence there are offerings in all the temples, and great thanks. For Nero it is a great encouragement to make the journey to Achæa. A few days since he told me, however, that he had doubts as to what the Roman people might say; that they might revolt out of love for him, and fear touching the distribution of grain and touching the games, which might fail them in case of his prolonged absence.
“We are going, however, to Beneventum to look at the cobbler magnificence which Vatinius will exhibit, and thence to Greece, under the protection of the divine brothers of Helen. As to me, I have noted one thing, that when a man is among the mad he grows mad himself, and, what is more, finds a certain charm in mad pranks. Greece and the journey in a thousand ships; a kind of triumphal advance of Bacchus among nymphs and bacchantes crowned with myrtle, vine, and honeysuckle; there will be women in tiger skins harnessed to chariots; flowers, thyrses, garlands, shouts of ‘Evoe!’ music, poetry, and applauding Hellas. All this is well; but we cherish bes
ides more daring projects. We wish to create a species of Oriental Imperium, — an empire of palm-trees, sunshine, poetry, and reality turned into a dream, reality turned into the delight of life only. We want to forget Rome; to fix the balancing point of the world somewhere between Greece, Asia, and Egypt; to live the life not of men but of gods; not to know what commonness is; to wander in golden galleys under the shadow of purple sails along the Archipelago; to be Apollo, Osiris, and Baal in one person; to be rosy with the dawn, golden with the sun, silver with the moon; to command, to sing, to dream. And wilt thou believe that I, who have still sound judgment to the value of a sestertium, and sense to the value of an as, let myself be borne away by these fantasies, and I do this for the reason that, if they are not possible, they are at least grandiose and uncommon? Such a fabulous empire would be a thing which, some time or other, after long ages, would seem a dream to mankind. Except when Venus takes the form of Lygia, or even of a slave Eunice, or when art beautifies it, life itself is empty, and many a time it has the face of a monkey. But Bronzebeard will not realize his plans, even for this cause, that in his fabulous kingdom of poetry and the Orient no place is given to treason, meanness, and death; and that in him with the poses of a poet sits a wretched comedian, a dull charioteer, and a frivolous tyrant. Meanwhile we are killing people whenever they displease us in any way. Poor Torquatus Silanus is now a shade; he opened his veins a few days since. Lecanius and Licinus will enter on the consulate with terror. Old Thrasea will not escape death, for he dares to be honest. Tigellinus is not able yet to frame a command for me to open my veins. I am still needed not only as elegantiæ arbiter, but as a man without whose counsel and taste the expedition to Achæa might fail. More than once, however, I think that sooner or later it must end in opening my veins; and knowest thou what the question will be then with me? — that Bronzebeard should not get my goblet, which thou knowest and admirest. Shouldst thou be near at the moment of my death, I will give it to thee; shouldst thou be at a distance, I will break it. But meanwhile I have before me yet Beneventum of the cobblers and Olympian Greece; I have Fate too, which, unknown and unforeseen, points out the road to every one.
Complete Works of Henryk Sienkiewicz Page 440