“Certainly I am sorry for him and I proclaim it aloud.”
“They say that the Germans feared him like death,” replied the Bohemian.
Presently he inquired:
“Shall we now return to the castle?”
“By way of Niedzborz,” answered Zbyszko. When they called at Niedzborz and then left for the court, where the old proprietor Zelech received them, they did not find Jurand, but Zelech told them good news.
“They first rubbed him with snow almost to the bones, then poured wine into his mouth and then put him in a scalding bath where he began to breathe.”
“Is he alive?” joyfully asked Zbyszko, who on hearing the news forgot his own interests.
“He lives, but as to his continuing to live God only knows, for the soul that has arrived half way is unwilling to return.”
“Why did they remove him?”
“The prince sent for him, and they have wrapped him up in as many feather blankets as they could find in the house and carried him away.”
“Did he say anything about his daughter?”
“He only began to breathe but did not recover speech.”
“And the others?”
“They are already with God, and the poor fellows will no more be able to attend the pasterce (Christmas Eve feast) unless at that which the Lord Jesus Himself will prepare in heaven.”
“None else survived?”
“None. Come into the entrance hall, the place to converse, and if you wish to see them, they lie along the fireside in the servants’ room. Come inside.”
But they were in a hurry and did not wish to enter, although old Zelech insisted, for he was glad to get hold of people in order to chat with them. There was yet, quite a considerable distance from Niedzborz to Ciechanow, and Zbyszko was burning like fire to see Jurand as soon as possible and learn something from him.
They therefore rode as fast as they could along the snow-covered road. When they arrived it was already after midnight, and the Christmas feast (lit-Shepherd ceremony) was just ended in the castle chapel. Zbyszko heard the lowing of oxen and the bleating of goats, which voices were produced in accordance with the ancient religious custom, in remembrance that the nativity took place in a stable. After the mass, the princess came to Zbyszko. She looked distressed and frightened, and began to question him:
“And Danuska?”
“Is she not here, has Jurand said nothing, for according to what I gathered she lives?”
“Merciful Jesus!… God’s punishment and woe to us! Jurand has not spoken and he lies like a log.”
“Fear not, gracious lady. Danuska remained in Spychow.”
“How do you know?”
“Because there is no trace of ladies’ apparel found in any of the sleighs; she could not have left with only her traveling dress.”
“True, as God is dear to me!”
Her eyes immediately were lit up with joy and after a while she exclaimed:
“Hej! It seems that Christ the Infant, who was born to-day is not angry with you, but has a blessing upon us!”
The only thing which surprised her was the presence of Jurand without his daughter. Then she continued questioning him:
“What caused him to leave her at home?”
Zbyszko explained to her his own reason, which seemed to her just, but she did not comprehend it sufficiently.
“Jurand will now be thankful to us for his life,” she said, “and forsooth he owes it to you because you went to dig him out. His heart would be of stone if he were still to continue his opposition to you. In this there is also God’s warning to him not to oppose the holy sacrament. I shall tell him so as soon as he comes to his senses and is able to speak.”
“It is necessary for him first to recover consciousness, because we do not yet know why he has not brought Danuska with him. Perhaps she is sick?”
“Do not say that something has happened I I feel so much troubled that she is not here. If she were sick he would not have left her.”
“True!” said Zbyszko.
They went to Jurand. The heat in the room was intense, as in a bath. It was light, because there were big pine logs in the fireplace. Father Wyszoniek kept watch over the patient, who lay in bed, covered with a bear-skin; his face was pale, his hair matted with perspiration, and his eyes closed. His mouth was open, and his chest laboring with difficulty, but with such force that his breathing moved the bear-skin covering up and down.
“How is he doing?” inquired the princess.
“I poured a mug of hot wine into his mouth,” replied the priest, “and perspiration ensued.”
“Is he asleep, or not?”
“Probably not, for he labors heavily.”
“Did you try to speak to him?”
“We tried, but he did not answer, and I believe that he will not speak before dawn.”
“We will wait till the dawn,” said the princess.
The priest insisted that she should retire but she paid no attention, for she always in everything wished not to fall short of the late Queen Jadwiga, in Christian virtues, in caring for the sick and to redeem with her merits her father’s soul; she therefore did not omit any opportunity to make the old Christian country appear no worse than others, and by this means to obliterate the remembrance that she was born in a heathen land.
Besides that, she was burning with desire to hear from Jurand’s own lips about Danusia, for she was much concerned about her. She therefore sat by his bedside and began to tell her beads, and then dozed. Zbyszko who had not yet entirely recovered and was moreover greatly fatigued by the night journey, followed her example; and as the hours passed on, both fell asleep, so soundly that they might have slept on till daylight, if they had not awakened by the ringing of the bell of the castle chapel.
But the same sound also awoke Jurand, who opened his eyes and suddenly sat up in bed and began to stare about him with blinking eyes.
“Praised be Jesus Christ!… How do you feel?” said the princess.
But he apparently had not yet regained consciousness, for he looked at her as though he knew her not, and after awhile he exclaimed:
“Hurry! Be quick! Dig open the snowdrift.”
“In the name of God, you are already in Ciechanow!” again replied the princess.
Jurand wrinkled his brow like one who with difficulty tries to collect his thoughts, and replied:
“In Ciechanow?… The child is waiting … and … principality … Danuska! Danuska!”
Suddenly, he closed his eyes and again fell back on the pillow. Zbyszko and the princess feared lest he was dead, but at the same moment his breast began to heave and he breathed deeply like one who is fast asleep.
Father Wyszoniek put his finger to his lips and motioned not to awake him, then he whispered:
“He may sleep thus a whole day.”
“So, but what did he say?” asked the princess.
“He said that the child waits in Ciechanow,” Zbyszko replied.
“Because he does not remember,” explained the priest.
CHAPTER III.
Father Wyszoniek feared that even at Jurand’s next awakening, he might be stupefied and might not recover consciousness for a long time. Meanwhile he promised the princess and Zbyszko to let them know when the old knight could speak, and himself retired after they left. In fact Jurand first awoke on the second Holy Day just before noon, but fully conscious. The princess and Zbyszko were present. Therefore, sitting on the bed, he looked at and recognized her and said:
“Your Highness … for God’s sake, am I in Ciechanow?”
“And you overslept the Holy Day,” replied the lady.
“The snows covered me. Who saved me?”
“This knight: Zbyszko of Bogdaniec. You remember him in Krakow….”
And Jurand gazed with his sound eye at the youth for a moment and said:
“I remember … but where is Danusia?”
“She did not ride with you?” anxiously inquired the
princess.
“How could she ride with me, when I did not go to her?”
Zbyszko and the princess looked at each other, believing him to be still speaking under the influence of the fever. Then the lady said: “Wake up, for God’s sake! There was no girl with, you?”
“Girl? With me?” inquired Jurand in amazement.
“Because your people perished, but she could not be found among them.”
“Why did you leave her in Spychow?”
He then again repeated, but now with alarm in his voice:
“In Spychow? Why, she is with you, Your Highness, not with me!”
“However you sent a letter for her to the Forest Court.”
“In the name of the Father and Son!” replied Jurand. “I did not send for her at all.”
Then the princess suddenly became pale:
“What is that?” she said, “are you positive that you are speaking in your right senses?”
“For God’s mercy, where is the child?” exclaimed Jurand, starting up.
Father Wyszoniek, on hearing this, quickly left the room, while the princess continued:
“Listen: There arrived an armed retinue and a letter from you to the Forest Court, for Danusia. The letter stated that you were knocked down in a conflagration by a falling beam … that you were half blinded and that you wished to see the child…. They took Danusia and rode away….”
“My head swims!” exclaimed Jurand. “As there is a God in Heaven, there was no fire in Spychow, nor did I send for her!”
At that moment Father Wyszoniek returned with the letter, which he handed to Jurand and inquired: “Is not this your clerkly writing?”
“I do not know.”
“And the seal?”
“It is mine.”
“What does the letter say?”
Father Wyszoniek read the letter while Jurand listened, tearing his hair and finally saying: “The writing is counterfeited! … the seal is false!… my soul! They have captured my child and will destroy her!”
“Who are they?”
“The Teutons!”
“For God’s sake! The prince must be informed! He shall send messengers to the master!” exclaimed the princess. “Merciful Jesus, save her and help!” … and she left the room screaming.
Jurand jumped out of bed and began hurriedly to clothe his gigantic frame. Zbyszko sat as if petrified, but in a few moments his tightly set teeth began to gnash with rage.
“How do you know that the Teutons captured her?” asked Father Wyszoniek.
“By the Passion of our Lord, I’ll swear!”
“Wait! … It may be so. They came to complain about you to the Forest Court.”
“They wanted to take revenge on you…”
“And they captured her!” suddenly exclaimed Zbyszko. Then he hurried out of the room, and running to the stables he ordered horses to be saddled and harnessed to wagons, not knowing well himself why he did so. He only knew that it was necessary to go to Danusia’s assistance — at once — and as far as Prussia — and there to tear her out of the foe’s hands or perish.
He then returned to the room to tell Jurand that the weapons and horses would soon be ready. He was sure that Jurand would accompany him. His heart was burning with rage, pain and sorrow, — but at the same time he did not lose hope; it seemed to him that he and the formidable knight of Spychow together would be able to accomplish everything — and that they were equal to attacking the whole Teutonic force.
In the room, besides Jurand, he met Father Wyszoniek and the princess, also the prince and de Lorche, as well as the old knight of Dlugolas, whom the prince, having heard of the affair, summoned also to council on account of his wisdom and extensive knowledge of the Teutons, who had kept him for a number of years in slavery.
“It is necessary to set about it prudently, so as not to commit a sin in blind fury and so lose the girl,” said the knight of Dlugolas.
“A complaint must be instantly filed with the master and I will ride thither, if His Highness will give me a letter to him.”
“I will give the letter, and go with it,” said the prince. “We will not allow the child to be lost, so help me God and Holy Cross! The master dreads war with the Polish king, and he is anxious to win over Semka, my brother and myself…. They did not capture her at his command — and he will order her return.”
“And if it was by his orders?” inquired Father Wyszoniek.
“Although he is a Teuton, there is more honesty in him than in the others,” replied the prince; “and, as I told you, he would rather accommodate me than make me angry now. The Jagiellonian power is no laughter. Hej! They poured hog’s grease under our skin as long as they could, but they did not perceive that if also we Mazurs should assist Jagiello, then it would be bad….”
But the knight of Dlugolas said, “That is true. The Teutons do nothing foolishly; therefore, I think that if they have captured the girl, it is either to disarm Jurand, or to demand a ransom, or to exchange her.” Here he turned to the knight of Spychow:
“Whom have you now among your prisoners of war?”
“Herr von Bergow,” replied Jurand.
“Is he important?”
“It seems so.”
De Lorche, hearing the name von Bergow, began to inquire about him, and, having found out, said: “He is a relative of the Duke of Geldryi, a great benefactor of the Order, and devoted to the Order from his birth.”
“Yes,” said the knight of Dlugolas, translating his words to those present. “Von Bergow held high rank in the Order.”
“Danveld and von Löve strongly demanded him,” remarked the prince.
“Whenever they opened their mouths, they said that von Bergow must be free. As God is in Heaven they undoubtedly captured the girl, in order to liberate von Bergow.”
“Hence they will return her,” said the prince.
“But it would be better to know where she is,” replied the knight of Dlugolas. “But suppose the master asks: ‘Whom shall I order to return her?’ what shall we say then?”
“Where is she?” said Jurand, in a hollow voice. “They certainly are not keeping her on the border, for fear that I might recover her, but they have taken her somewhere to a far secret hold or to the sea.”
But Zbyszko said: “I will find and recover her.”
The prince now suddenly burst out with suppressed anger: “Villains carried her off from my court, disgracing me as well, and this shall not be forgiven as long as I live. I have had enough of their treacheries! enough of their assaults! I would rather have wolves for neighbors! But now the master must punish these lords and return the girl, and send messengers with apologies to me, otherwise I will send out a call to arms!”
Here he struck the table with his fist and added:
“Owa! The lord of Plock will follow me, and Witold and King Jagiello’s forces! Following enough! Even a saint would snort away his patience. I have had enough!”
All were silent, waiting until his anger had quieted down; but Anna Danuta rejoiced that the prince took Danusia’s affair so to heart; she knew that he was long-suffering, but stubborn also, and when he once undertook anything he never relinquished it until he attained his object.
Then Father Wyszoniek rose to speak. “There was of old a rule in the Order,” he said, “that no lord was permitted to do anything on his own responsibility without the permission of the assembly or the master. Therefore God gave them such extensive territories that they almost exceed all other earthly powers. But now they know neither obedience, truth, honesty, nor belief. Nothing but greed and such ravage as if they were wolves and not human beings. How can they obey the master’s commands or those of the assembly, if they do not even obey God’s commandments? Each one resides in his castle like an independent prince — and one assists another in doing evil. I shall complain to the master — but they will deny it. The master will order them to restore the girl, but they will refuse to do so, or they will say: ‘She is not he
re, because we have not captured her.’ He will command them to take oath and they will do so. What shall we do then?”
“What to do?” rejoined the knight of Dlugolas. “Let Jurand go to Spychow. If they did carry her off for ransom, or to exchange her for von Bergow, then they must and will inform no one but Jurand.”
“Those who used to visit the Forest Court captured her,” said the priest.
“Then the master will submit them to trial, or order them to give Jurand the field.”
“They must give me the field,” exclaimed Zbyszko, “because I challenged them first!”
And Jurand removed his hands from his face and inquired: “Which of them were in the Forest Court?”
“There were Danveld, old von Löve, and two brethren, Godfried and Rotgier,” replied the priest.
“They made complaint and wished the prince to order you to release von Bergow from imprisonment. But the prince, being informed by de Fourcy that the Germans were the first to attack you, rebuked and dismissed them without satisfaction.”
“Go to Spychow,” said the prince, “because they will apply to you there. They failed to do it till now, because this young knight’s follower crushed Danveld’s arm when bearing the challenge to them. Go to Spychow, and if they apply, inform me. They will send your daughter back in exchange for von Bergow, but I shall nevertheless take vengeance, because they disgraced me also by carrying her off from my court.”
Here the prince began to get angry again, for the Teutons had entirely exhausted his patience, and after a moment he added:
“Hej! They blew and blew the fire, but they will end by burning their mouths.”
“They will deny it,” repeated the priest Wyszoniek.
“If they once inform Jurand that the girl is with them, then they will not be able to deny it,” somewhat impatiently replied Mikolaj of Dlugolas. “He believes that they are not keeping her on the border, and that, as Jurand has justly pointed out, they have carried her to some distant castle or to the seashore, but if there be proof that they are the perpetrators, then they will not disclaim it before the master.”
Complete Works of Henryk Sienkiewicz Page 519