Almost all that Agricola here relates appears, from its local colouring, to be absolutely reliable, but this is by no means the case with what is of more interest to us, viz. the account of Luther as prospective bridegroom which he appends to his stories of Spalatin. The difference between this account and what has gone before cannot fail to strike one.
According to this story of Agricola’s, set in a period some three-quarters of a century earlier, Luther, as a young Augustinian, at Erfurt struck up a friendship with Spalatin who was still studying there. At the University were two other youths from Spalt, George Ferber, who subsequently became Doctor, parish-priest and Dean of Spalt, and Hans Schlahinhauffen. All four became fast friends, and Luther was a frequent visitor at the house where they lived with a widow who had a pretty daughter. He became greatly enamoured of the girl and “taught her lace-making,” until the mother forbade him the house. He often declared: “Oh, Spalatin, Spalatin, you cannot believe how devoted I am to this pretty maid; I will not die before I have brought things to such a pass that I also shall be able to marry a nice girl.” Eventually, with the assistance of Spalatin, Luther, so we are told, introduced his innovations, partly in order to make himself famous, partly in order to be able to marry a girl.
It is hardly probable that Wolfgang Agricola himself invented this story of the monk; more likely he found it amongst the numerous tales concerning Spalatin current at Spalt. His authority for the tale he does not give. It can scarcely have emanated from Spalatin himself — for instance, have been told by him on the occasion of the visit mentioned above — for then Agricola would surely have said so. It more probably belongs to that category of obscure myths clustering round the early days of Luther’s struggle with the Church.
What is, however, of greater importance is that the monk’s behaviour, as here described, does not tally with the facts known. During his first stay at the Erfurt monastery Luther was not by any means the worldly young man here depicted, and even during his second sojourn there (autumn, 1508 — autumn, 1510) no one remarked any such tendency in him; on the contrary, the seven Observantine priories chose him as their representative at Rome, presumably because he was a man in whom they could trust. We may call to mind that the then Cathedral Provost of Magdeburg, Prince Adolf of Anhalt, received letters from him at this time attesting his zeal for the “spiritual life and doctrine,” and that Luther’s opponent, Cochlæus, from information received from Luther’s brethren, gives him credit for the careful observance of the Rule in the matter of spiritual exercises and studies during his first years as a monk. The notable change in Luther’s outward mode of life took place only after his return from Rome when he abandoned the cause of the Observantine party.
Spalatin commenced his studies at Erfurt in 1498 and continued them from 1502 at Wittenberg; thence, on their termination, he returned to Erfurt in order to take up the position of tutor at a mansion, which he soon quitted to become (1505-1508) spiritual preceptor in the neighbouring convent of Georgenthal. Thus the date of his first stay at Erfurt was too early for him, while himself a student, to have met Luther as a monk, seeing that the latter only entered the monastery in 1505. His second stay presents this further difficulty, that it is not likely that Spalatin lived with the other students at the widow’s house, but, first in a wealthy family, and, later, either in or near the convent. Further, were the other two youths hailing from Spalt then at Erfurt? A certain Johannes Schlaginhaufen from Spalt was there in 1518 and is also mentioned as being at the University in 1520. He is, perhaps, the same as the compiler of the Table-Talk edited by Wilhelm Preger, but, if so, he was not a fellow-student of Luther’s at Erfurt. No other similar name appears in the register. The name of the second, George Ferber, cannot be found at all in the Erfurt University register, nor any Farber, Färber or Tinctoris even with another Christian name. Thus there are difficulties on every side.
Then again, the familiar visits to the girl, as though there had been no Rule which debarred the young religious from such intercourse. We know that even in 1516 the Humanist Mutian had great trouble in obtaining permission for an Augustinian frequently to visit his house at Erfurt, even accompanied by another Friar.
Hence, however deserving of credit Agricola’s other accounts of Spalatin may be, we cannot accept his story of Luther’s doings as a monk. Nor is this the only statement concerning the earlier history of the Reformation in which Agricola has gone astray. The story may have grown up at Spalt owing to some misunderstanding of something said by George Ferber, the Dean of Spalt, who was supposed to have been a fellow-student of Luther’s at Erfurt, and who may possibly have related tales of the young Augustinian’s early imprudence. It is however possible, in fact not at all unlikely, that, in 1501, when Luther was still a secular student at Erfurt, and according to the above, a contemporary of Spalatin’s, he took a passing fancy to a girl in the house where Spalatin boarded, and that, during the controversies which accompanied the Reformation, a rumour of this was magnified into the tale that, as a monk, Luther had courted a girl, had been desirous of marrying, and, for this reason, had quitted both his Order and the Church.
Luther’s stay as a boy in Cotta’s house at Eisenach no ground for a charge of immorality.
Entirely unfounded suspicions have been raised concerning Luther’s residence in Frau Cotta’s house at Eisenach (vol. i., ). There is not the slightest justification for thinking that Frau Cotta — who has erroneously been described as a young widow — acted from base motives in thus receiving the youth, nor for the tale of his charming her by his playing on the lute or the flute.
Cuntz (Conrad) Cotta, the husband of Ursula Cotta (her maiden-name was Schalbe), was still living when Luther, at the age of fifteen or sixteen, was so kindly received into the house and thus dispensed from supplementing his small resources by singing in the streets. Conrad’s name appears in 1505 in the Eisenach registers as one of the parish representatives. His wife Ursula, witness her tombstone, died in 1511. How old she was at the time she became acquainted with Luther cannot be determined, but quite possibly, she, like her husband, was no longer young. The date of death of two supposed sons of hers would certainly tend to show that she was then still young, but these two Cottas, as has been proved, were not her sons, though they may have been nephews. Conrad Cotta is not known to have had any children, and the fact of his being childless would explain all the more readily Luther’s reception into his household.
Mathesius, in his frequently quoted historical sermons on Luther, says, that “a pious matron” admitted the poor scholar to her table. He is referring to Ursula Cotta. The word matron which he makes use of seems intended to denote rather respectability than advanced age. That he should mention only the wife is probably due to the fact that she, rather than her husband, was Luther’s benefactress. He seems to have had the account from Luther himself, who, it would appear, told him the story together with the edifying cause of his reception. This Mathesius relates in a way which excludes rather than suggests any thought of dishonourable motives. He says that the matron conceived a “yearning attraction for the boy on account of his singing and his earnest prayer in the churches.” The expression “yearning attraction,” which sounds somewhat strange to us, was not unusual then and comes naturally to a preacher rather inclined to be sentimental, as was Mathesius. Ratzeberger the physician, a friend of Luther’s to whom the latter may also have spoken of his stay at Eisenach, merely says, that the scholar “found board and lodging at Cuntz Cotta’s.” Thus he credits the husband with the act of charity.
Luther could not well have played the flute there, seeing that he never learned to play that instrument; as for the lute, he became proficient on it only during his academic years; nor does any source allude to musical entertainments taking place in the Cotta household.
Luther relates later in the Table-Talk, that he had learned this saying from his “hostess at Eisenach,” i.e. Frau Cotta: “There is nought dearer on earth than the love of woman to th
e man who can win it.” This, however, affords no ground for thinking evil. The saying was a popular one in general use and may quite naturally refer to the love existing between husband and wife. It is another question whether it was quite seemly on Luther’s part to quote this saying as he did in his Glosses on the Bible, in connection with the fine description of the “mulier fortis” (Proverbs xxxi. 10 ff.), so distinguished for her virtue.
Did Luther describe the lot of the Hog as the most enviable Goal of Happiness?
In view of the fear of death which he had often experienced when lying on the bed of sickness, Luther, so we are told, came to envy the lot of the hog, and to exclaim: “I am convinced that anyone who has felt the anguish and terror of death would rather be a pig than bear it for ever and ever.” That such are his words is perfectly true, and he even goes on to give a graphic description of the happy and comfortable life a pig leads until it comes under the hand of the butcher, all due to its unacquaintance with death.
It should first be noted that, throughout the work in question, “Von den Jüden und jren Lügen,” Luther is busy with the Jews. He compares the happiness which, according to him, they await from their Messias, with that enjoyed by the pig. In his cynical manner he concludes that the happiness of the pig was even to be preferred to Jewish happiness, for the Jews would not be “secure for a single hour” in the material happiness they expected, for they would be oppressed by the “horrible burden and plague of all men, viz. death,” seeing that they merely look for a temporal king as their Messias, who shall procure them riches, mirth and pleasure. Thereupon we get one of his customary outbursts: “Were God to promise me no other Messias than him for whom the Jews hope, I would very much rather be a pig than a man.”
Yet he proceeds: I, however, as a Christian, have a better Messias, “so that I have no reason to fear death, being assured of life everlasting,” etc. Well might our “heart jump for joy and be intoxicated with mirth.” “We give thanks to the Father of all Mercy.... It was in such joy as this that the Apostles sang and gave praise in prison amidst all their misery, and even young maidens, like Agatha and Lucy,” etc. But the wretched Jews refused to acknowledge this Messias.
How then can one infer from Luther’s words, “I am convinced that anyone who has felt the anguish and terror of death,” etc., that he represented the lot of the hog as the supreme goal of Christians in general and himself in particular? It is true that he magnifies the fear of death which naturally must oppress the heart of every believer, and for the moment makes no account of the consolation of Christian hope, but all this is merely with the object of forcing home more strongly to the Jews whom he is addressing, what he had just said: “Of what use would all this be to me [viz. the earthly happiness which you look for] if I could not be sure of it even for one hour? If the horrible burden and plague of all men, death, still presses on me, from which I am not secure for one instant, but go in fear of it, of hell and the wrath of God, and tremble and shiver at the prospect, and this without any hope of its coming to an end, but continuing for all eternity?” His closing words apply to unbelievers who are ignorant of the salvation which is in Christ: “It is better to be a live pig than a man who is everlastingly dying.” The passage therefore does not convey the meaning which has been read into it.
We may here glance at some charges in which his moral character is involved, brought against certain doctrines and sayings of Luther.
Did Luther allow as valid Marriage between Brother and Sister?
The statement made by some Catholics that he did can be traced back to a misunderstanding of the simple word “dead.” This word he wrote against several passages of a memorandum of Spalatin’s on matrimonial questions submitted by the Elector in 1528, for instance, against one which ran: “Further, brother and sister may not marry, neither may a man take his brother’s or sister’s daughter or granddaughter. And similarly it is forbidden to marry one’s father’s, grandfather’s, mother’s or grandmother’s sister.” The word “dead” here appended does not mean that the prohibition has ceased to hold, but is equivalent to “delete,” and implies that the passage should be omitted in print. Luther considered it unnecessary or undesirable that the impediments in question should be mentioned in this “Instruction”; he prefers that preachers should as a general rule simply insist on compliance with the Laws of the Empire.
The accompanying letter of the Elector, in which he requests Luther to read through the memorandum, anticipates such a recommendation to omit. In it the writer asks whether “it would perhaps be better to leave this out and to advise the pastors and preachers of this fact in the Visitation,” since, in any case, the “Imperial Code,” in which everything was contained in detail, was to be taken as the groundwork. Against many clauses of the Instruction Luther places the word “placet”; a “non placet” occurs nowhere; on the other hand, we find frequently “omittatur, dead, all this dead” (i.e. “delete”); he also says: “hoc manebit, hactenus manebit textus” (equivalent to “stet”). If “dead” had meant the same as “this impediment no longer holds,” then Luther would here have removed the impediment even between father and daughter, mother and son, seeing that he writes “dead” also against the preceding clause, which runs: “Firstly, the marriage of persons related in the ascending and descending line is prohibited throughout and in infinitum.”
Did Luther Recommend People to Pray for Many Wives and Few Children?
This charge, too, belongs to the old armoury of well-worn weapons beloved of controversialists. The answer to the question may possibly afford material of some interest to the historian and man of letters.
Down to quite recent times it was not unusual to find in Catholic works a story of a poem, said to have been by Luther, found in a MS. Bible in the Vatican Library, in which Luther prayed that God in His Goodness would bestow “many wives and few children.” At the present day no MS. Bible containing a poem by Luther, or any similar German verses, exists in the Vatican Library. What is meant, however, is a German translation of Holy Scripture, in five volumes, dating from the fifteenth century, which was formerly kept in the Vatican and now belongs to the Heidelberg University library. It is one of those Heidelberg MSS. which were brought to Rome in 1623 and again wandered back to their old quarters in 1816 (Palat. German. n. 19-23). The “poem” in question is at the end of vol. ii. (cod. 20). Of it, as given by Bartsch (“Die altdeutschen Handschriften der Universität Heidelberg”) and Wilken (“Heidelberger Büchersammlung”), we append a rough translation:
God Almighty, Thou art good,
Give us coat and mantle and hood,
* * * * *
Many a cow and many a ewe,
Plenty of wives and children few.
Explicit: A small wage
Makes the year to seem an age.
The “poem” has nothing whatever to do with Luther. It is a product of the Middle Ages, met with under various forms. The “Explicit,” too, is older than Luther and presumably was added by the copyist of the volume. In the seventeenth century the opinion seems to have gained ground that Luther was the author, though no Roman scholar can be invoked as having said so. Of the MS. Montfaucon merely says: “A very old German Bible is worthy of notice”; Luther’s name he does not mention.
One witness for the ascription of its authorship to Luther was Max. Misson, who, in his “Nouveau voyage d’Italie,” gives the “poem” very inaccurately and states that a Bible was shown him at the Vatican in which Luther was said to have written it, and that the writing was the same as that of the rest of the volume. He adds, however, that it was hardly credible that Luther should have written such things in a Bible.
Later, Christian Juncker, a Protestant, relates the same thing in his “Life of Luther,” published in 1699, but likewise expresses a doubt. He quotes the discourse on Travels in Italy by Johann Fabricius, the theologian of Helmstedt, where the version of the verses differs from that given by Misson.
According to a record of a
journey to Rome undertaken in 1693, given by Johann Friedrich von Wolfframsdorf, he, too, was shown a MS. Bible alleged to have been written by Luther, doubtless that mentioned above.
Collected Works of Martin Luther Page 695