Tales From the Decameron of Giovanni Boccaccio

Home > Literature > Tales From the Decameron of Giovanni Boccaccio > Page 92
Tales From the Decameron of Giovanni Boccaccio Page 92

by Giovanni Boccaccio

FIRST STORY

  Madonna Francesca is wooed by a certain Rinuccio and a certain Alessandro, but is not herself in love with either. She therefore induces the one to enter a tomb and pose as a corpse, and the other to go in and fetch him out, and since neither succeeds in completing his allotted task, she discreetly rids herself of both.

  Since it is your wish, my lady, that I should be the first to sally forth into this broad and spacious arena to which we have been brought by your bounteous decree, I shall do so with the greatest of pleasure. And if I should acquit myself favourably therein, I daresay those who follow me will do as well as I, and even better.

  In the course of our conversations, dear ladies, we have repeatedly seen how great and mighty are the forces of Love. Yet I do not think we have fully exhausted the subject, nor would we do so if we were to talk of nothing else for a whole year. And since Love not only leads lovers into divers situations fraught with mortal peril, but will even induce them to enter the houses of the dead in the guise of corpses, I should like to tell you a story on this very subject, by way of addition to those already told, from which you will not only comprehend the power of Love, but learn of the ingenious means employed by a worthy lady to rid herself of two unwanted admirers.

  I say then that in the city of Pistoia, there was once a very beautiful widow, of whom, as chance would have it, two of our fellow –Florentines, who were living in Pistoia after being banished from Florence, became deeply enamoured. Their names were Rinuccio Palermini and Alessandro Chiarmontesi,1 and each of them, unknown to the other, was secretly doing his utmost to win the lady’s love.

  The gentlewoman, whose name was Madonna Francesca de’ Lazzari,2 was subjected to a steady stream of messages and entreaties from the two men, to which on occasion she had been incautious enough to lend a ready ear; and being unable to extricate herself, as she was prudent enough to wish, she conceived a plan3 for ridding herself from their importunities. This consisted in asking them to do her a service which, though not impossible, she thought that no one would ever perform, so that when they failed to carry it out she would have plausible and legitimate grounds for rejecting their advances; and her plan was as follows.

  On the day the idea came into her head, the death had occurred in Pistoia of a man who, despite the nobility of his lineage, was reputed to be the greatest rogue who had ever lived, not only in Pistoia but in the whole world. Moreover, he was so deformed of body and his features were so hideously distorted that any stranger, on seeing him for the first time, would have been terrified out of his wits. He had been buried in a tomb outside the church of the Franciscans, and the lady, seeing this as a good opportunity to further her intentions, summoned one of her maidservants and said:

  ‘As you know, not a day passes without my being plagued and tormented from morning till night with the attentions of those two Florentines, Rinuccio and Alessandro. I have no intention of conceding my love to either of the two, and in order to be rid of them, I have made up my mind, since they are always so free with their promises, to test their sincerity by setting them both a task which I am certain they will fail to accomplish, and thus I shall put an end to their pestering.

  ‘Now this is how I shall go about it. As you know, this morning at the convent of the Franciscans, the burial took place of Scannadio4 (such was the name of the villain in question), the sight of whom was sufficient, when he was still alive, let alone now that he is dead, to frighten the bravest men in the land. So I want you first of all to go secretly to Alessandro, and say to him: “Madonna Francesca sends me to tell you that the time has come when you may have the love for which you have been craving, and that if you so desire you can go to her in the manner I shall now explain. For reasons you will be told about later, a kinsman of hers is obliged to convey to her house, tonight, the body of Scannadio, who was buried this morning. And since she is utterly repelled by the thought of harbouring this man’s corpse under her own roof, she implores you to do her a great favour, namely that when darkness has fallen, you should enter Scannadio’s tomb, put on his clothes, and lie there impersonating him till her kinsman comes to fetch you. Without saying a word or uttering any sound, you are to allow yourself to be taken from the tomb and brought to her house. She will be waiting there to receive you, and you will be able to stay with her for as long as you like, leaving everything else to her” If he agrees to do this, all well and good; but if he refuses, you are to tell him from me that I never want to set eyes on him again, and that if he values his life he will take good care not to send me any more of his messages or entreaties.

  ‘You will then go to Rinuccio Palermini and say to him: “Madonna Francesca says she is ready to grant your every wish, provided you do her a great favour, namely that just before midnight tonight you go to the tomb where Scannadio was buried this morning, and without saying a word about anything you may see or hear, fetch his body gently forth and take it to her house. There you will discover why she wants you to do her this service, and you will have all you desire of her. But if you should refuse to do it, she charges you here and now never to send her any further messages or entreaties”

  The maidservant called on each of the men in turn and delivered the two messages exactly as instructed, in each case receiving the same answer, namely that they would venture into Hell itself, let alone a tomb, if she wanted them to do so. So the maid conveyed this answer to her mistress, who waited to see whether they were mad enough to carry out her request.

  After dark, having waited until most people were asleep, Alessandro Chiarmontesi stripped down to his doublet and set forth from his house in order to take Scannadio’s place in the tomb. But as he was on his way to the graveyard, he began to feel very frightened, and to say to himself: ‘Why should I be such a fool? Where do I think I’m going? For all I know, her kinsfolk may have discovered I’m in love with her. Perhaps they think I’ve seduced her, and have forced her into this so that they can murder me inside the tomb. If that’s the case, I shan’t stand a dog’s chance, nobody will be any the wiser, and they’ll escape scot free. Or possibly, for all I know, it’s a trap prepared for me by some enemy of mine, who persuaded her to do him this favour because she’s in love with him.’

  But then he thought: ‘Let’s suppose that neither of these things will happen, and her kinsfolk really do have to take me to her house. It’s hardly likely they would want Scannadio’s body in order to embrace it or put it to bed with the lady. On the contrary, one can only conclude that they want to wreak vengeance upon it in return for some wrong he has done them. She tells me not to make a sound, no matter what may happen; but what if they were to gouge my eyes out, or wrench out my teeth, or cut off my hands, or do me some other piece of mischief, where would I be then? How could I keep quiet? And yet if I open my mouth, they will recognize me and possibly give me a sound hiding. But even if they don’t, I shall have achieved precisely nothing, because they won’t leave me with the lady in any case. Besides, she will say that I have disobeyed her instructions, and will never have anything to do with me again.’

  So powerfully did these reflections prey upon his mind that he was on the point of turning round and going back home. But his great love spurred him on, suggesting counter-arguments that were so persuasive that they brought him at length to the tomb. Having opened it up, he stepped inside, stripped the corpse, and donned Scannadio’s clothes. Then, shutting himself inside the tomb, he lay down in the dead man’s place, and his mind began to dwell on the kind of man he had been, and upon the weird things that were said to have happened at night in various quite ordinary places, not to mention cemeteries. Every hair of his head stood on end, and he was convinced that Scannadio would rise to his feet at any moment and slit his throat on the spot. But drawing sustenance from his fervent love, he subdued these as well as other gruesome thoughts, and, lying perfectly still as if he were the corpse, settled down to wait and see what would happen.

  When midnight was approaching, Rinuccio set forth from
his house to do the deed which his lady had commissioned him to perform. As he walked along, he was assailed by a multitude of thoughts on the various things that might happen to him, such as being caught red-handed by the watch with Scannadio’s corpse on his shoulders, and being condemned to the stake as a sorcerer, or of incurring the hatred of Scannadio’s kinsfolk if they should ever find out what he had done. And several other fears of a similar nature entered his head, by which he was all but deterred from going on.

  But he took a firm grip on himself, saying: ‘Here’s a pretty state of affairs! Am I to say nay to the first request I receive from this noble lady, when I have loved her so deeply and still do, and when, moreover, she offers me her favours as my reward? No, I shall proceed to honour the promise I have given her, even if it means my certain death.’ And so, putting his best foot forward, he came at length to the tomb, which he opened without any difficulty.

  On hearing the tomb being opened, Alessandro was filled with terror, but managed none the less to remain perfectly still. Rinuccio clambered in, and thinking he was taking up the body of Scannadio, seized Alessandro by the feet, dragged him out, hoisted him on to his shoulders, and set off in the direction of the gentlewoman’s house. It was such a dark night that he couldn’t really see where he was going, and being none too particular about his burden, he frequently banged Alessandro’s body against the edges of certain benches that were set at intervals along the side of the street.

  The gentlewoman, being eager to see whether Rinuccio would fetch Alessandro, was standing with her maidservant at the window, forearmed with a suitable pretext for sending them both packing. But just as Rinuccio came up to her front door, he was challenged by the officers of the watch, who happened to be lying in ambush for an outlaw in that very part of the city. On hearing the sound of Rinuccio’s laboured tread, they promptly produced a lantern to see what was afoot, and seizing their shields and their lances, they called out:

  ‘Who goes there?’

  Rinuccio realized at once who it was, and not having time to stop and compose his thoughts, he dropped Alessandro like a sack of coal and ran off as fast as his legs would carry him. Meanwhile Alessandro scrambled quickly to his feet, and though he was encumbered by the dead man’s garments, which were inordinately long, he too took to his heels.

  By the light of the officers’ lantern, the lady had plainly observed Rinuccio carrying Alessandro on his shoulders, dressed in Scannadio’s clothes, and was greatly amazed by this evident proof of their courage. But for all her amazement, she was convulsed with laughter when she saw Alessandro being dropped, and when she saw them running away. Delighted at the turn which events had taken, and giving thanks to God for ridding her from their tiresome attentions, she withdrew from the window and retired to her room, declaring to her maidservant that her two suitors must without a doubt be very much in love with her, as it seemed they had followed her instructions to the letter.

  Rinuccio was heartbroken over what had happened, and cursed his evil luck, but instead of going home, he waited till the officers had gone, and returned to the place where he had dumped Alessandro. He then began to grope about on hands and knees in search of the body so that he could carry out the rest of his assignment, but being unable to find it, he assumed it had been taken away by the officers, and sadly made his way back home.

  Not knowing what else he could do, Alessandro likewise returned home without ever having discovered who had fetched him from the tomb, feeling bitterly disappointed that things should have turned out so disastrously.

  Next morning, when Scannadio’s tomb was found open and there was no sign of the corpse (Alessandro having rolled it down into the lower depths), the whole of Pistoia was alive with rumours as to what exactly had happened, the more simple-minded concluding that Scannadio had been spirited away by demons.

  Each of the lady’s suitors informed her what he had done and what had happened, and, apologizing on this account for not carrying out her instructions to the full, demanded her forgiveness and her love. But she pretended not to believe them, and by curtly replying that she wanted no more to do with either of them, as they had failed to carry out her bidding, she neatly rid herself of both.

  SECOND STORY

  An abbess rises hurriedly from her bed in the dark when it is reported to her that one of her nuns is abed with a lover. But being with a priest at the time, the Abbess claps his breeches on her head, mistaking them for her veil. On pointing this out to the Abbess, the accused nun is set at liberty, and thenceforth she is able to forgather with her lover at her leisure.

  When Filomena was silent, the good sense shown by the lady in ridding herself of those she had no wish to love was praised by the whole of the company, who one and all described not as love but as folly the daring presumption of the lovers. Then Elissa was graciously asked by the queen to continue, and she promptly began as follows:

  Dearest ladies, the manner in which Madonna Francesca released herself from her affliction was indeed very subtle; but I should now like to tell you of a young nun who, with the assistance of Fortune, freed herself by means of a timely remark from the danger with which she was threatened. As you all know, a great many people are foolish enough to instruct and condemn their fellow creatures, but from time to time, as you will observe from this story of mine, Fortune deservedly puts them to shame. And that is what happened to the Abbess who was the superior of the nun whose deeds I am now about to relate.

  You are to know, then, that in Lombardy there was once a convent, widely renowned for its sanctity and religious fervour, which housed a certain number of nuns, one of them being a girl of gentle birth, endowed with wondrous beauty, whose name was Isabetta. One day, having come to the grating to converse with a kinsman of hers, she fell in love with a handsome young man who was with him; and the young man, observing that she was very beautiful, and divining her feelings through the language of the eyes, fell no less passionately in love with her.

  For some little time, to the no small torment of each, their love remained unfulfilled; but eventually, their desire for one another being equally acute, the young man thought of a way for him and his nun to forgather in secret; and with her willing consent he visited her not only once but over and over again, to their intense and mutual delight. This went on for some considerable time until one night, unbeknown either to himself or to Isabetta, he was seen by one of the other nuns as he left her cell and proceeded on his way. The nun told several of her companions, who at first were inclined to report Isabetta to the Abbess, a lady called Madonna Usimbalda, whose goodness and piety were a byword among all the nuns and everyone else who knew her. But on second thoughts they decided, so that their story should admit of no denial, to try and arrange for the Abbess to catch her red-handed with the young man. So they kept it to themselves, and secretly took it in turns to keep her under close and constant watch in order to take her in flagrante.

  Now Isabetta knew nothing of all this, and one night, taking no special care, she happened to arrange for her lover to come. This he no sooner did than he was espied by the nuns whose business it was to keep watch, and after biding their time until well into the night, the nuns formed themselves into two separate groups, the first mounting guard at the entrance to Isabetta’s cell whilst the second hurried off to the chamber of the Abbess. Their knocking at the door was promptly acknowledged by the Abbess, and so they called out to her, saying:

  ‘Get up, Mother Abbess, come quickly! We’ve discovered Isabetta has a young man with her in her cell!’

  The Abbess was keeping company that night with a priest, whom she frequently smuggled into her room in a chest, and on hearing this clamour, fearing lest the nuns, in their undue haste and excess of zeal, should burst open the door of her chamber, she leapt out of bed as quick as lightning and dressed as best she could in the dark. Thinking, however, that she had taken up the folded veils which nuns wear on their heads and refer to as psalters,1 she happened to seize hold of the priest
’s breeches. And she was in such a tearing hurry, that without noticing her mistake, she clapped these on to her head instead of her psalter and sallied forth, deftly locking the door behind her and exclaiming:

  ‘Where is this damnable sinner?’

  Then in company with the others, who were so agog with excitement and so anxious to catch Isabetta in the act that they failed to notice what the Abbess had on her head, she arrived at the door of the cell, which, with a concerted heave, they knocked completely off its hinges. On bursting into the cell, they found the two lovers, who were lying in bed in one another’s arms, and who, stunned by this sudden invasion, not knowing what to do, remained perfectly still.

  The girl was immediately seized by the other nuns, and led away to the chapter-house by command of the Abbess. The young man meanwhile stayed where he was, and having put on his clothes, he waited to see how the affair would turn out, being resolved, if his girl should come to any harm, to do a serious mischief to as many of them as he could lay hold of, and to take her away from the convent altogether.

  The Abbess, having taken her seat in the chapter-house in the presence of all the nuns, who only had eyes for the delinquent, began to administer the most terrible scolding that any woman was ever given, telling her that by her foul and abominable conduct, if it ever leaked out, she had defiled the sanctity, the honour, and the good name of the convent; and by way of addition to this torrent of abuse, she threatened her with the direst of penalties.

  Knowing herself to be at fault, the girl was at a loss for an answer, so she simply stood there looking shy and embarrassed without saying a word, with the result that the others began to feel sorry for her. But as the strictures of the Abbess continued to flow thick and fast, she happened to raise her eyes and perceive what the Abbess had on her head, with the braces dangling down on either side.

 

‹ Prev