After this enumeration of the lost and fragmentary works, it will be interesting to know with how many writings of Cicero Petrarch was really acquainted at this time. Fortunately for our purpose, he writes to Lapo da Castiglionchio in 1352, describing to him the beauty and quiet of his retreat at Vaucluse, and the reading with which he occupied all his time. The letter in full — Fam., xii, 8:
According to my custom, I fled recently from the turmoil of the city that is so odious to me, and betook myself to my Helicon across the Alps. I brought with me your Cicero, who was greatly astonished at the beauty of these new regions and who confessed that never — not even when in his own retreat at Arpinum — had he (to use his own phrase) been surrounded by cooler streams than when with me at the Fountain of the Sorgue. I suppose that when, long ago, he visited Narbonne, he did not observe this country. And yet, if we are to believe Pliny, this district formed part of the province of Narbonne; and, according to the present division, it is part of the province of Arles. Whatever be the truth concerning the geographical division of the provinces, one thing is certain, that the Fountain of the Sorgue is most renowned, second neither to the Campanian Nymph nor to the Sicilian Arethusa. This soothing, quiet, peaceful country, and this delightsome retreat are situated to one side of the public highway, to the right of one seeking it, to the left of him returning therefrom. I have thus minutely described its site lest you might wonder that Cicero, while traveling in these parts so long ago, failed to notice this sequestered spot, delightful as it is. No mere passer-by has ever discovered it. No one has ever reached it except purposing to do so through certain knowledge of its existence, drawn to the spot by the beauty of the Fountain, or by his desire for repose and study. And how unusual this is you will soon realize if you consider on the one hand the great scarcity of poets, and on the other the multitude of those who have not even a smattering of the liberal arts. Cicero therefore seems to rejoice and to be eager to remain in my company. We have now passed ten quiet and restful days together here. Here only, and in no other place outside of Italy, do I breathe freely. In truth, study has this great virtue, that it appeases our desires for a life of solitude, mitigates our aversion for the vulgar herd, tenders us sought-for repose even in the midst of the thickest crowds, instils in us many noble thoughts, and provides us with the fellowship of most illustrious men even in the most solitary forests.
My companion was attended by a numerous and distinguished gathering. Not to mention those of Greek birth, the Romans present were Brutus, Atticus, and Herennius, all of them rendered still more honorable by their presence in the works of Cicero [Epistolae ad Brutum, Atticum, Auctor ad Herennium]. Marcus Varro, also, was present, that most learned of all men, with whom Cicero strolled in the villa of the Academics [Academica; cf. n. 20.]; and Cotta, and Velleius, and Lucilius Balbus, with whom he so keenly discussed the nature of the gods [De natura deorum]; and Nigidius and Cratippus, with whom he investigated the secrets of nature, the origin of the universe and its composition [Timaeus, sive de universo]. We had with us, moreover, Quintus Cicero, with whom he treated of the subject of divination and laws [De divinatione, De legibus]; and his own son, Marcus Cicero, to whom (when not as yet degenerated) he addressed his De officiis, pointing out to him what was honorable, and what expedient, and the conflict between the two. Sulpicius, Crassus, and Antonius — all very eloquent orators — formed part of our company, together with whom he explored the most hidden secrets of the art of oratory [De oratore]. Cato the Elder, too, was with us, whom Cicero made the spokesman in his praise of Old Age [De senectute]. Of our band were also Lucius Torquatus, Marcus Cato Uticensis and Marcus Piso, with whom, after a most painstaking discussion, he set down his theory of the “summum bonum” [De finibus]. Furthermore, we had the orator Hortensius, and Epicurus, the former represented in Cicero’s praise of philosophy [cf. n. 20.], the latter in his attack on a life of pleasure. With Laelius he outlined the course of true friendship [De amicitia], with Scipio the government of the “ideal State.” I shall not prolong my enumeration in infinitum; I shall merely add that among the Roman citizens there mingled many foreign rulers whom Cicero defended with his divine powers of oratory. However, not to omit those whose presence was due to your little volume, my friend, I shall mention Milo whom Cicero defended, and Laterensis whom he so fearlessly attacked [Pro Plancio], and Sulla, for whom he pleaded [Pro Corn. Sulla], and Pompey, whom he so highly praised [De imperio Pompei]. With such men and others as my companions, my stay in the country has been a quiet, peaceful, and happy one. Would that it had continued longer. But alas, they have once again laid their claws upon me, and have once again dragged me to the Hades whence I am writing you this letter. I have been so busily engaged since then that my young attendant has found no time whatever for transcribing your volume, nor have I had any opportunity of returning it to you. I trust that this will not be necessary until I can return it to you in Italy personally. I am promising myself an early return, provided I can induce our friend Forese to visit the above-mentioned Helicon the moment he is not so overwhelmingly occupied by his affairs. And I shall insist upon his visit in order that if at any time hereafter fate, or the love of change, or the desire to escape ennui will compel me to return — not to this city (whither, if I can help it, I shall never return), but to my Transalpine retreat — I shall be more readily pardoned by my friends in Italy by calling upon the testimony of so important a witness. Farewell.
23. Aeneid i, 287, and vi, 794, 795, tr. by Conington (ed. 1900), p and 210.
III. TO L. ANNAEUS SENECA
(Fam., XXIV, 5)
On another occasion, O Seneca, I begged and obtained the pardon of a great man indeed.24 I should desire similar indulgence on thy part, if I express myself more sharply than is quite consistent with the reverence due to thy calling and to the peace of the grave. Whosoever has seen that I have not spared Marcus Cicero — whom (upon thy authority25) I called the bright luminary and fountain-head of Latin eloquence — will surely have no just cause for indignation because in continuing to speak the truth, I shall not spare thee or anyone else. I derive great enjoyment from speaking with you, O illustrious characters of antiquity. Each succeeding age has suffered your works to remain in great neglect; but our own age is quite content, in its ignorance, with a dearth that has become extraordinary. For my part, I daily listen to your words with more attention than can be believed; and so, perchance, I shall not be considered impertinent in desiring you in your turn to listen to me once.
I am fully aware that thou art to be numbered among those whose names are illustrious. Were I unable to gather this from any other source, I should still learn it from a great foreign authority. Plutarch, a Greek and the tutor of Emperor Trajan, in comparing the renowned men of his country with those of ours, opposed Marcus Varro to Plato and Aristotle (the former of whom the Greeks call divine, the latter inspired), Vergil to Homer, and Marcus Tullius to Demosthenes. He finally dared to discuss even the vexed question of military leaders, in the treatment of which he was not hampered by the respect due to his great pupil. In one department of learning, however, he did not blush to acknowledge that the genius of the Greeks was distinctly inferior, saying that he knew not whom to place on a par with thee in the field of moral philosophy.26 Great praise this, especially from the mouth of a man proud of his race, and a startling concession, seeing that he had opposed his Alexander the Macedon to our Julius Caesar.
I cannot explain why it is, but often the most perfect mold of either mind or body is marred by some serious blemish of nature, which speaks in such various language. It may be that our common mother denies perfection to mankind (the more so, indeed, the nearer we seem to approach it), or else that among so much that is beautiful even the slightest defect becomes noticeable. That which in a face of average beauty might be considered an engaging and attractive mark becomes a positively ugly scar on features of surpassing beauty. The juxtaposition of contradictory things always sheds light upon doubtful points.r />
And yet do thou, O venerable sir and (according to Plutarch) incomparable teacher of moral philosophy, do thou review with me calmly the great error of thy life. Thou didst fall upon evil days, in the reign of the most savage ruler within the memory of man.27 Though thyself a peaceful mariner, thou didst guide thy bark, heavily laden as it was with the most precious goods, toward an unspeakably dangerous and tempestuous reef. But, I ask, why didst thou tarry there? Was it, perhaps, that thou mightest the better evince thy masterly skill in so stormy a sea? None but a madman would have thus chosen. To be sure, it is the part of a brave man to face danger resolutely, but not that of a wise man to seek it. Were the prudent man to be given a free choice, he would so live that there would never be need of bravery; for nothing would ever happen to him that would compel him to make any call upon it. The wise man will rather (as the name implies) check all excessive demonstrations of joy, and confine his desires within proper bounds. But since the accidents of life are countless, and since our best-laid plans are many times undone thereby, we must oppose to mad fortune an unconquerable fortitude, not from choice (as I have already said), but in obedience to the hard, inexorable laws of necessity.
But shall I not seem to have lost my senses if I continue to preach on virtue to the great teacher of morality, and if I labor to prove that which can by no manner of means be confuted, namely, that it was folly to remain among the shoals? I leave it for thee to judge — nay, for anyone who has learned to sail the sea of life even tolerably well. If thy object was to reap glory from the very difficulty of thy situation, I answer that it would have been most glorious to extricate thyself therefrom and to bring thy ship in safety to some port. Thou didst see the sword hanging perpetually over thy head, yet didst fear not, nor didst thou take any step to escape from such a perilous existence. And thou shouldst have, especially since thou must have realized that thy death was to be that most wretched of all deaths — one entirely devoid of advantage to others and of glory to thyself. Thou hadst fallen, O pitiable man, into the hands of one who had the power to do what he willed,28 but who willed nothing except it were most vile. At the very beginning of thy intimate acquaintance with him thou wert warned by a startling dream,29 and thereafter, whenever thou wert closely observant, thou didst discover many traits that proved thy fears to be well grounded. What, therefore, could induce thee to remain so long a member of his household? What couldst thou have in common with such an inhuman and bloodstained pupil? or with courtiers so repugnant to thy very nature? Thou mayest answer: “I wished to flee, but could not;” and thou mayest adduce as a plea that verse of Cleanthes which thou art wont to quote in its Latin form:
Fate leads the willing and drags the unwilling.30
Thou mayest, moreover, assert that thou didst desire to renounce thy life of ease, to break the toils in which wealth had enmeshed thee, and, even though in utter destitution, to escape from such a whirlpool. This defense was known also to the ancient historians, and I who follow in their footsteps was not able to pass it over in silence.31 But if I concealed my innermost thoughts when defending thee in public, dost thou suppose that now, when my words are addressed directly to thee, I shall suppress what my indignation and love of truth urge me to say? Come now, approach nearer, that no stranger may overhear on becoming aware that time has not robbed us of a knowledge of thy doings.
We have (thou must know) a most trustworthy authority, one who, though writing of men in the highest station, was influenced neither by fear nor favor, Suetonius Tranquillus. And dost thou know what he says? That thou didst discourage Nero’s reading of the ancient orators in order that thou mightest retain him the longer as an admirer of thine own writings.32 In other words, thou didst strive with might and main to be dear to one to whom thou shouldst have found some means of becoming an object of sovereign contempt and derision, by either feigning to have, or else really possessing, an irrepressible tongue. Am I not right? The first cause of all thy misery was the shallowness of thy aim, not to say its worthlessness. Though weighed down with years, thou didst pursue the elusive phantom of glory entirely too joyously, I might almost say childishly. Let us grant for the moment that it was the advice of another, or an error on thy part, or even fate that made thee the teacher of that ungovernable man — for in seeking to excuse our own faults we are wont to lay the blame on fate. But it was thy fault that thou didst remain his sponsor. Thou canst not accuse fortune; thy prayers were answered and thou obtainedst that which thou hadst so ardently longed for.
But how was it all to end? Ah, thou wretched man! Since thou hadst endeared thyself to that wild youth to such an extent as to render it impossible for him to leave thee at will, shouldst thou not at least have borne with greater resignation the yoke which thou hadst assumed of thine own accord?33 Shouldst thou not at least have refrained from branding the name of thy master with everlasting infamy?34 Didst thou not know that tragedy is the most serious of all compositions, as Naso says?35 And we all know how biting, how virulent, and how vehement is the tragedy that thou didst write against him.36 Receive my words in good part, O Seneca, and be calm, for the more impatiently one listens to the truth the more deeply is he wounded by it. Unless perchance I am wronging thee, and the contention of some be true, that the author of those tragedies is not thou, but another bearing the same name. For the Spaniards assert both that Cordova produced two Senecas,37 and that the name of that tragedy (written against Nero) is Octavia. In this play there is a passage that gives rise to the suspicion of authorship.38 If we accept the conclusions drawn therefrom, thou wilt be entirely acquitted of having written the tragedy to avenge the burden of thy yoke. As far as style is concerned, that other author (whoever he is) is by no means thy inferior, although he is later than thou in time and far behind thee in reputation. The more inadequate is the attack on infamous conduct, the weaker is the intellectual power of the writer. Indeed, beyond the attack on Nero there is (in my opinion) no other excuse for the writing of that much-discussed play. And the attack must be inadequate in this case, for I realize that no bitterness of either thought or expression could be quite commensurate with the abominable deeds of that man — if he be worthy the name of man.
Consider, however, whether it was proper for thee to write of him as thou didst, when the relationship between you was that of subject and sovereign, subordinate and superior, teacher and pupil. Was it fitting that thou shouldst write thus of him whom it was thy custom to flatter, or rather (not to mince matters) by flattering, deceive? Re-read the books which thou didst dedicate to him on the subject of Mercy;39 recollect the sentiments expressed in the volume which thou didst address to Polybius on Consolation; finally, run over thy other works, the fruit of many sleepless nights, provided that the waters of Lethe have not wiped out all memory of them. Do as I say, and (I am sure) thou wilt be ashamed of the praises thou didst lavish upon thy pupil. I for one cannot comprehend thy effrontery in penning such words of such a man; I cannot read them without a sense of shame. But thou wilt have recourse to the customary defense, I know. Thou wilt adduce the youth of the prince and his disposition, which gave promise of much better results; and thou wilt endeavor to defend the error of thy choice by his sudden and unexpected change in life.40 As if these arguments were unknown to us! But consider this, how utterly inexcusable it was that a few, unimportant acts of a charlatan prince, and his murmured hypocritical phrases on duty, should have warped the mind and judgment of a man of thy discretion, thy years, thy experience in life, and thy learning. Tell me, pray, what deed of Nero pleased thee? I mean of course before he plunged headlong into the abyss of disgraceful crimes — that earlier period whose deeds some historians record (to use their own words)41 with no reproof, others with no inconsiderable amount of praise. Which of them, I ask, pleased thee? Was it his fondness for contending in the chariot-race,42 or for playing on the cithern? We read, in fact, that he diligently applied himself to these pursuits; that at first he practiced in secret, in the presence of his slaves and
the squalid poor only, but that later he performed even in public, and, though a monarch, drove his chariot in sight of all Rome like an ordinary charioteer; and that, posing as a pre-eminent player, he worshiped the cithern presented to him as if it had been a divinity.43 At last, elated at these successes, and as if not content with the critical acumen of the Italians, he visited Achaia, and, puffed up by the adulation of the art-loving Greeks, declared that only they were worthy of being his listeners.44 Ridiculous monster, savage beast!45 Or, perhaps, didst thou consider the following a sure omen of a good and conscientious ruler, that he consecrated on the Capitol his first growth of beard, the first molting of his inhuman face?46
These surely are acts of thy Nero, O Seneca, and acts performed by him at an age when the historians still reckoned him among human beings, and when thou didst strive to set him among the gods by commendations worthy neither of the one praising nor the one praised. Indeed, thou didst not hesitate to rank him above that best of rulers, the deified Augustus.47 I do not know whether thou art ashamed of this; I am. But I suppose thou didst deem Nero’s deeds worthy of greater praise, in that he tortured the Christians, a truly holy and harmless sect, but (as it seemed to him and to Suetonius who tells the story) guilty of embracing a new and baneful superstition.48 Nero had now become the persecutor and the most bitter enemy of all righteousness. In all seriousness, however, I do not entertain such an evil opinion of thee, wherefore I wonder all the more at thy earlier resolutions. And naturally so, because the youthful deeds of Nero were too pitiful and vain, whereas his persecution was execrable and frightful. This must have been thy opinion, for in one of thy letters to the apostle Paul thou didst not only intimate, but actually declare it.49 Nor, I feel sure, couldst thou have thought otherwise, once thou hadst given a willing ear to his holy and heavenly teachings, and hadst embraced a friendship so divinely held out to thee. Would that thou hadst been more steadfast and that thou hadst not in the end been torn away from him! Would that, together with that messenger of the Truth, thou hadst chosen to die for the sake of that same Truth, for the promised reward in heaven, and in honor of that great apostle!
Collected Poetical Works of Francesco Petrarch Page 55