Petrarch continued rather languid during autumn, but his health was re-established before the winter.
Early in the year 1356, whilst war was raging between Milan and the Lombard and Ligurian league, a report was spread that the King of Hungary had formed a league with the Emperor and the Duke of Austria, to invade Italy. The Italians in alarm sent ambassadors to the King of Hungary, who declared that he had no hostile intentions, except against the Venetians, as they had robbed him of part of Sclavonia. This declaration calmed the other princes, but not the Viscontis, who knew that the Emperor would never forget the manner in which they had treated him. They thought that it would be politic to send an ambassador to Charles, in order to justify themselves before him, or rather to penetrate into his designs, and no person seemed to be more fit for this commission than Petrarch. Our poet had no great desire to journey into the north, but a charge so agreeable and flattering made him overlook the fatigue of travelling. He wrote thus to Simonides on the day before his departure:— “They are sending me to the north, at the time when I am sighing for solitude and repose. But man was made for toil: the charge imposed on me does not displease me, and I shall be recompensed for my fatigue if I succeed in the object of my mission. The Lord of Liguria sends me to treat with the Emperor. After having conferred with him on public affairs, I reckon on being able to treat with him respecting my own, and be my own ambassador. I have reproached this prince by letter with his shameful flight from our country. I shall make him the same reproaches, face to face, and vivâ voce. In thus using my own liberty and his patience, I shall avenge at once Italy, the empire, and my own person. At my return I shall bury myself in a solitude so profound that toil and envy will not be able to find me out. Yet what folly! Can I flatter myself to find any place where envy cannot penetrate?”
MILAN CATHEDRAL.
Next day he departed with Sacromoro di Pomieres, whose company was a great solace to him. They arrived at Basle, where the Emperor was expected; but they waited in vain for him a whole month. “This prince,” says Petrarch, “finishes nothing; one must go and seek him in the depths of barbarism.” It was fortunate for him that he stayed no longer, for, a few days after he took leave of Basle, the city was almost wholly destroyed by an earthquake.
Petrarch arrived at Prague in Bohemia towards the end of July, 1356. He found the Emperor wholly occupied with that famous Golden Bull, the provisions of which he settled with the States, at the diet of Nuremberg, and which he solemnly promulgated at another grand diet held at Christmas, in the same year. This Magna Charta of the Germanic constitution continued to be the fundamental law of the empire till its dissolution.
Petrarch made but a short stay at Prague, notwithstanding his Majesty’s wish to detain him. The Emperor, though sorely exasperated against the Visconti, had no thoughts of carrying war into Italy. His affairs in Germany employed him sufficiently, besides the embellishment of the city of Prague. At the Bohemian court our poet renewed a very amicable acquaintance with two accomplished prelates, Ernest, Archbishop of Pardowitz, and John Oczkow, Bishop of Olmütz. Of these churchmen he speaks in the warmest terms, and he afterwards corresponded with them. We find him returned to Milan, and writing to Simonides on the 20th of September.
Some days after Petrarch’s return from Germany, a courier arrived at Milan with news of the battle of Poitiers, in which eighty thousand French were defeated by thirty thousand Englishmen, and in which King John of France was made prisoner.[M] Petrarch was requested by Galeazzo Visconti on this occasion to write for him two condoling letters, one to Charles the Dauphin, and another to the Cardinal of Boulogne. Petrarch was thunderstruck at the calamity of King John, of whom he had an exalted idea. “It is a thing,” he says, “incredible, unheard-of, and unexampled in history, that an invincible hero, the greatest king that ever lived, should have been conquered and made captive by an enemy so inferior.”
On this great event, our poet composed an allegorical eclogue, in which the King of France, under the name of Pan, and the King of England, under that of Articus, heartily abuse each other. The city of Avignon is brought in with the designation of Faustula. England reproaches the Pope with his partiality for the King of France, to whom he had granted the tithes of his kingdom, by which means he was enabled to levy an army. Articus thus apostrophizes Faustula: —
Ah meretrix oblique tuens, ait Articus illi — Immemorem sponsæ cupidus quam mungit adulter! Hæc tua tota fides, sic sic aliena ministras! Erubuit nihil ausa palam, nisi mollia pacis Verba, sed assuetis noctem complexibus egit —
Ah, harlot! squinting with lascivious brows Upon a hapless wife’s adulterous spouse, Is this thy faith, to waste another’s wealth. The guilty fruit of perfidy and stealth! She durst not be my foe in open light. But in my foe’s embraces spent the night.
Meanwhile, Marquard, Bishop of Augsburg, vicar of the Emperor in Italy, having put himself at the head of the Lombard league against the Viscontis, entered their territories with the German troops, and was committing great devastations. But the brothers of Milan turned out, beat the Bishop, and took him prisoner. It is evident, from these hostilities of the Emperor’s vicar against the Viscontis, that Petrarch’s embassy to Prague had not had the desired success. The Emperor, it is true, plainly told him that he had no thoughts of invading Italy in person. And this was true; but there is no doubt that he abetted and secretly supported the enemies of the Milan chiefs. Powerful as the Visconti were, their numerous enemies pressed them hard; and, with war on all sides, Milan was in a critical situation. But Petrarch, whilst war was at the very gates, continued retouching his Italian poetry.
At the commencement of this year, 1356, he received a letter from Avignon, which Socrates, Lælius, and Guido Settimo had jointly written to him. They dwelt all three in the same house, and lived in the most social union. Petrarch made them a short reply, in which he said, “Little did I think that I should ever envy those who inhabit Babylon. Nevertheless, I wish that I were with you in that house of yours, inaccessible to the pestilent air of the infamous city. I regard it as an elysium in the midst of Avernus.”
At this time, Petrarch received a diploma that was sent to him by John, Bishop of Olmütz, Chancellor of the Empire, in which diploma the Emperor created him a count palatine, and conferred upon him the rights and privileges attached to this dignity. These, according to the French abridger of the History of Germany, consisted in creating doctors and notaries, in legitimatizing the bastards of citizens, in crowning poets, in giving dispensations with respect to age, and in other things. To this diploma sent to Petrarch was attached a bull, or capsule of gold. On one side was the impression of the Emperor, seated on his throne, with an eagle and lion beside him; on the other was the city of Rome, with its temples and walls. The Emperor had added to this dignity privileges which he granted to very few, and the Chancellor, in his communication, used very flattering terms. Petrarch says, in his letter of thanks, “I am exceedingly grateful for the signal distinction which the Emperor has graciously vouchsafed to me, and for the obliging terms with which you have seasoned the communication. I have never sought in vain for anything from his Imperial Majesty and yourself. But I wish not for your gold.”
In the summer of 1357, Petrarch, wishing to screen himself from the excessive heat, took up his abode for a time on the banks of the Adda at Garignano, a village three miles distant from Milan, of which he gives a charming description. “The village,” he says, “stands on a slight elevation in the midst of a plain, surrounded on all sides by springs and streams, not rapid and noisy like those of Vaucluse, but clear and modest. They wind in such a manner, that you know not either whither they are going, or whence they have come. As if to imitate the dances of the nymphs, they approach, they retire, they unite, and they separate alternately. At last, after having formed a kind of labyrinth, they all meet, and pour themselves into the same reservoir.” John Visconti had chosen this situation whereon to build a Carthusian monastery. This was what tempted Petra
rch to found here a little establishment. He wished at first to live within the walls of the monastery, and the Carthusians made him welcome to do so; but he could not dispense with servants and horses, and he feared that the drunkenness of the former might trouble the silence of the sacred retreat. He therefore hired a house in the neighbourhood of the holy brothers, to whom he repaired at all hours of the day. He called this house his Linterno, in memory of Scipio Africanus, whose country-house bore that name. The peasants, hearing him call the domicile Linterno, corrupted the word into Inferno, and, from this mispronunciation, the place was often jocularly called by that name.
Petrarch was scarcely settled in this agreeable solitude, when he received a letter from his friend Settimo, asking him for an exact and circumstantial detail of his circumstances and mode of living, of his plans and occupations, of his son John, &c. His answer was prompt, and is not uninteresting. “The course of my life,” he says, “has always been uniform ever since the frost of age has quenched the ardour of my youth, and particularly that fatal flame which so long tormented me. But what do I say?” he continues; “it is a celestial dew which has produced this extinction. Though I have often changed my place of abode, I have always led nearly the same kind of life. What it is, none knows better than yourself. I once lived beside you for two years. Call to mind how I was then occupied, and you will know my present occupations. You understand me so well that you ought to be able to guess, not only what I am doing, but what I am dreaming.
“Like a traveller, I am quickening my steps in proportion as I approach the term of my course. I read and write night and day; the one occupation refreshes me from the fatigue of the other These are my employments — these are my pleasures. My tasks increase upon my hands; one begets another; and I am dismayed when I look at what I have undertaken to accomplish in so short a space as the remainder of my life. * * * My health is good; my body is so robust that neither ripe years, nor grave occupations, nor abstinence, nor penance, can totally subdue that kicking ass on whom I am constantly making war. I count upon the grace of Heaven, without which I should infallibly fall, as I fell in other times. All my reliance is on Christ. With regard to my fortune, I am exactly in a just mediocrity, equally distant from the two extremes * * * *
“I inhabit a retired corner of the city towards the west. Their ancient devotion attracts the people every Sunday to the church of St. Ambrosio, near which I dwell. During the rest of the week, this quarter is a desert.
“Fortune has changed nothing in my nourishment, or my hours of sleep, except that I retrench as much as possible from indulgence in either. I lie in bed for no other purpose than to sleep, unless I am ill. I hasten from bed as soon as I am awake, and pass into my library. This takes place about the middle of the night, save when the nights are shortest. I grant to Nature nothing but what she imperatively demands, and which it is impossible to refuse her.
“Though I have always loved solitude and silence, I am a great gossip with my friends, which arises, perhaps, from my seeing them but rarely. I atone for this loquacity by a year of taciturnity. I mutely recall my parted friends by correspondence. I resemble that class of people of whom Seneca speaks, who seize life in detail, and not by the gross. The moment I feel the approach of summer, I take a country-house a league distant from town, where the air is extremely pure. In such a place I am at present, and here I lead my wonted life, more free than ever from the wearisomeness of the city. I have abundance of everything; the peasants vie with each other in bringing me fruit, fish, ducks, and all sorts of game. There is a beautiful Carthusian monastery in my neighbourhood, where, at all hours of the day, I find the innocent pleasures which religion offers. In this sweet retreat I feel no want but that of my ancient friends. In these I was once rich; but death has taken away some of them, and absence robs me of the remainder. Though my imagination represents them, still I am not the less desirous of their real presence. There would remain but few things for me to desire, if fortune would restore to me but two friends, such as you and Socrates. I confess that I flattered myself a long time to have had you both with me. But, if you persist in your rigour, I must console myself with the company of my religionists. Their conversation, it is true, is neither witty nor profound, but it is simple and pious. Those good priests will be of great service to me both in life and death. I think I have now said enough about myself, and, perhaps, more than enough. You ask me about the state of my fortune, and you wish to know whether you may believe the rumours that are abroad about my riches. It is true that my income is increased; but so, also, proportionably, is my outlay. I am, as I have always been, neither rich nor poor. Riches, they say, make men poor by multiplying their wants and desires; for my part, I feel the contrary; the more I have the less I desire. Yet, I suppose, if I possessed great riches, they would have the same effect upon me as upon other people.
“You ask news about my son. I know not very well what to say concerning him. His manners are gentle, and the flower of his youth holds out a promise, though what fruit it may produce I know not. I think I may flatter myself that he will be an honest man. He has talent; but what avails talent without study! He flies from a book as he would from a serpent. Persuasions, caresses, and threats are all thrown away upon him as incitements to study. I have nothing wherewith to reproach myself; and I shall be satisfied if he turns out an honest man, as I hope he will. Themistocles used to say that he liked a man without letters better than letters without a man.”
In the month of August, 1357, Petrarch received a letter from Benintendi, the Chancellor of Venice, requesting him to send a dozen elegiac verses to be engraved on the tomb of Andrea Dandolo. The children of the Doge had an ardent wish that our poet should grant them this testimony of his friendship for their father. Petrarch could not refuse the request, and composed fourteen verses, which contain a sketch of the great actions of Dandolo. But they were verses of command, which the poet made in despite of the Muses and of himself.
In the following year, 1358, Petrarch was almost entirely occupied with his treatise, entitled, “De Remediis utriusque Fortunæ,” (A Remedy against either extreme of Fortune.) This made a great noise when it appeared. Charles V. of France had it transcribed for his library, and translated; and it was afterwards translated into Italian and Spanish.
Petrarch returned to Milan, and passed the autumn at his house, the Linterno, where he met with an accident, that for some time threatened dangerous consequences. He thus relates it, in a letter to his friend, Neri Morandi:— “I have a great volume of the epistles of Cicero, which I have taken the pains to transcribe myself, for the copyists understand nothing. One day, when I was entering my library, my gown got entangled with this large book, so that the volume fell heavily on my left leg, a little above the heel. By some fatality, I treated the accident too lightly. I walked, I rode on horseback, according to my usual custom; but my leg became inflamed, the skin changed colour, and mortification began to appear. The pain took away my cheerfulness and sleep. I then perceived that it was foolish courage to trifle with so serious an accident. Doctors were called in. They feared at first that it would be necessary to amputate the limb; but, at last, by means of regimen and fomentation, the afflicted member was put into the way of healing. It is singular that, ever since my infancy, my misfortunes have always fallen on this same left leg. In truth, I have always been tempted to believe in destiny; and why not, if, by the word destiny, we understand Providence?”
As soon as his leg was recovered, he made a trip to Bergamo. There was in that city a jeweller named Enrico Capri, a man of great natural talents, who cherished a passionate admiration for the learned, and above all for Petrarch, whose likeness was pictured or statued in every room of his house. He had copies made at a great expense of everything that came from his pen. He implored Petrarch to come and see him at Bergamo. “If he honours my household gods,” he said, “but for a single day with his presence, I shall be happy all my life, and famous through all futurity.” Petrarch
consented, and on the 13th of October, 1358, the poet was received at Bergamo with transports of joy. The governor of the country and the chief men of the city wished to lodge him in some palace; but Petrarch adhered to his jeweller, and would not take any other lodging but with his friend.
A short time after his return to Milan, Petrarch had the pleasure of welcoming to his house John Boccaccio, who passed some days with him. The author of the Decamerone regarded Petrarch as his literary master. He owed him a still higher obligation, according to his own statement; namely, that of converting his heart, which, he says, had been frivolous and inclined to gallantry, and even to licentiousness, until he received our poet’s advice. He was about forty-five years old when he went to Milan. Petrarch made him sensible that it was improper, at his age, to lose his time in courting women; that he ought to employ it more seriously, and turn towards heaven, the devotion which he misplaced on earthly beauties. This conversation is the subject of one of Boccaccio’s eclogues, entitled, “Philostropos.” His eclogues are in the style of Petrarch, obscure and enigmatical, and the subjects are muffled up under emblems and Greek names.
After spending some days with Petrarch, that appeared short to them both, Boccaccio, pressed by business, departed about the beginning of April, 1359. The great novelist soon afterwards sent to Petrarch from Florence a beautiful copy of Dante’s poem, written in his own hand, together with some indifferent Latin verses, in which he bestows the highest praises on the author of the Inferno. At that time, half the world believed that Petrarch was jealous of Dante’s fame; and the rumour was rendered plausible by the circumstance — for which he has accounted very rationally — that he had not a copy of Dante in his library.
Collected Poetical Works of Francesco Petrarch Page 94