Complete Works of Aldous Huxley

Home > Literature > Complete Works of Aldous Huxley > Page 13
Complete Works of Aldous Huxley Page 13

by Aldous Huxley


  Henry Wimbush ceased speaking. In the silence that ensued Ivor’s whispered commentary on the spirit sketches once more became audible. Priscilla, who had been dozing, suddenly woke up.

  “What?” she said in the startled tones of one newly returned to consciousness; “what?”

  Jenny caught the words. She looked up, smiled, nodded reassuringly. “It’s about a ham,” she said.

  “What’s about a ham?”

  “What Henry has been reading.” She closed the red notebook lying on her knees and slipped a rubber band round it. “I’m going to bed,” she announced, and got up.

  “So am I,” said Anne, yawning. But she lacked the energy to rise from her arm-chair.

  The night was hot and oppressive. Round the open windows the curtains hung unmoving. Ivor, fanning himself with the portrait of an Astral Being, looked out into the darkness and drew a breath.

  “The air’s like wool,” he declared.

  “It will get cooler after midnight,” said Henry Wimbush, and cautiously added, “perhaps.”

  “I shan’t sleep, I know.”

  Priscilla turned her head in his direction; the monumental coiffure nodded exorbitantly at her slightest movement. “You must make an effort,” she said. “When I can’t sleep, I concentrate my will: I say, ‘I will sleep, I am asleep!’ And pop! off I go. That’s the power of thought.”

  “But does it work on stuffy nights?” Ivor inquired. “I simply cannot sleep on a stuffy night.”

  “Nor can I,” said Mary, “except out of doors.”

  “Out of doors! What a wonderful idea!” In the end they decided to sleep on the towers — Mary on the western tower, Ivor on the eastern. There was a flat expanse of leads on each of the towers, and you could get a mattress through the trap doors that opened on to them. Under the stars, under the gibbous moon, assuredly they would sleep. The mattresses were hauled up, sheets and blankets were spread, and an hour later the two insomniasts, each on his separate tower, were crying their good-nights across the dividing gulf.

  On Mary the sleep-compelling charm of the open air did not work with its expected magic. Even through the mattress one could not fail to be aware that the leads were extremely hard. Then there were noises: the owls screeched tirelessly, and once, roused by some unknown terror, all the geese of the farmyard burst into a sudden frenzy of cackling. The stars and the gibbous moon demanded to be looked at, and when one meteorite had streaked across the sky, you could not help waiting, open-eyed and alert, for the next. Time passed; the moon climbed higher and higher in the sky. Mary felt less sleepy than she had when she first came out. She sat up and looked over the parapet. Had Ivor been able to sleep? she wondered. And as though in answer to her mental question, from behind the chimney-stack at the farther end of the roof a white form noiselessly emerged — a form that, in the moonlight, was recognisably Ivor’s. Spreading his arms to right and left, like a tight-rope dancer, he began to walk forward along the roof-tree of the house. He swayed terrifyingly as he advanced. Mary looked on speechlessly; perhaps he was walking in his sleep! Suppose he were to wake up suddenly, now! If she spoke or moved it might mean his death. She dared look no more, but sank back on her pillows. She listened intently. For what seemed an immensely long time there was no sound. Then there was a patter of feet on the tiles, followed by a scrabbling noise and a whispered “Damn!” And suddenly Ivor’s head and shoulders appeared above the parapet. One leg followed, then the other. He was on the leads. Mary pretended to wake up with a start.

  “Oh!” she said. “What are you doing here?”

  “I couldn’t sleep,” he explained, “so I came along to see if you couldn’t. One gets bored by oneself on a tower. Don’t you find it so?”

  It was light before five. Long, narrow clouds barred the east, their edges bright with orange fire. The sky was pale and watery. With the mournful scream of a soul in pain, a monstrous peacock, flying heavily up from below, alighted on the parapet of the tower. Ivor and Mary started broad awake.

  “Catch him!” cried Ivor, jumping up. “We’ll have a feather.” The frightened peacock ran up and down the parapet in an absurd distress, curtseying and bobbing and clucking; his long tail swung ponderously back and forth as he turned and turned again. Then with a flap and swish he launched himself upon the air and sailed magnificently earthward, with a recovered dignity. But he had left a trophy. Ivor had his feather, a long-lashed eye of purple and green, of blue and gold. He handed it to his companion.

  “An angel’s feather,” he said.

  Mary looked at it for a moment, gravely and intently. Her purple pyjamas clothed her with an ampleness that hid the lines of her body; she looked like some large, comfortable, unjointed toy, a sort of Teddy-bear — but a Teddy bear with an angel’s head, pink cheeks, and hair like a bell of gold. An angel’s face, the feather of an angel’s wing...Somehow the whole atmosphere of this sunrise was rather angelic.

  “It’s extraordinary to think of sexual selection,” she said at last, looking up from her contemplation of the miraculous feather.

  “Extraordinary!” Ivor echoed. “I select you, you select me. What luck!”

  He put his arm round her shoulders and they stood looking eastward. The first sunlight had begun to warm and colour the pale light of the dawn. Mauve pyjamas and white pyjamas; they were a young and charming couple. The rising sun touched their faces. It was all extremely symbolic; but then, if you choose to think so, nothing in this world is not symbolical. Profound and beautiful truth!

  “I must be getting back to my tower,” said Ivor at last.

  “Already?”

  “I’m afraid so. The varletry will soon be up and about.”

  “Ivor...” There was a prolonged and silent farewell.

  “And now,” said Ivor, “I repeat my tight-rope stunt.”

  Mary threw her arms round his neck. “You mustn’t, Ivor. It’s dangerous. Please.”

  He had to yield at last to her entreaties. “All right,” he said, “I’ll go down through the house and up at the other end.”

  He vanished through the trap door into the darkness that still lurked within the shuttered house. A minute later he had reappeared on the farther tower; he waved his hand, and then sank down, out of sight, behind the parapet. From below, in the house, came the thin wasp-like buzzing of an alarum-clock. He had gone back just in time.

  CHAPTER XX.

  IVOR WAS GONE. Lounging behind the wind-screen in his yellow sedan he was whirling across rural England. Social and amorous engagements of the most urgent character called him from hall to baronial hall, from castle to castle, from Elizabethan manor-house to Georgian mansion, over the whole expanse of the kingdom. To-day in Somerset, to-morrow in Warwickshire, on Saturday in the West riding, by Tuesday morning in Argyll — Ivor never rested. The whole summer through, from the beginning of July till the end of September, he devoted himself to his engagements; he was a martyr to them. In the autumn he went back to London for a holiday. Crome had been a little incident, an evanescent bubble on the stream of his life; it belonged already to the past. By tea-time he would be at Gobley, and there would be Zenobia’s welcoming smile. And on Thursday morning — but that was a long, long way ahead. He would think of Thursday morning when Thursday morning arrived. Meanwhile there was Gobley, meanwhile Zenobia.

  In the visitor’s book at Crome Ivor had left, according to his invariable custom in these cases, a poem. He had improvised it magisterially in the ten minutes preceding his departure. Denis and Mr. Scogan strolled back together from the gates of the courtyard, whence they had bidden their last farewells; on the writing-table in the hall they found the visitor’s book, open, and Ivor’s composition scarcely dry. Mr. Scogan read it aloud:

  “The magic of those immemorial kings,

  Who webbed enchantment on the bowls of night.

  Sleeps in the soul of all created things;

  In the blue sea, th’ Acroceraunian height,

  In the eyed butterfly�
��s auricular wings

  And orgied visions of the anchorite;

  In all that singing flies and flying sings,

  In rain, in pain, in delicate delight.

  But much more magic, much more cogent spells

  Weave here their wizardries about my soul.

  Crome calls me like the voice of vesperal bells,

  Haunts like a ghostly-peopled necropole.

  Fate tears me hence. Hard fate! since far from Crome

  My soul must weep, remembering its Home.”

  “Very nice and tasteful and tactful,” said Mr. Scogan, when he had finished. “I am only troubled by the butterfly’s auricular wings. You have a first-hand knowledge of the workings of a poet’s mind, Denis; perhaps you can explain.”

  “What could be simpler,” said Denis. “It’s a beautiful word, and Ivor wanted to say that the wings were golden.”

  “You make it luminously clear.”

  “One suffers so much,” Denis went on, “from the fact that beautiful words don’t always mean what they ought to mean. Recently, for example, I had a whole poem ruined, just because the word ‘carminative’ didn’t mean what it ought to have meant. Carminative — it’s admirable, isn’t it?”

  “Admirable,” Mr. Scogan agreed. “And what does it mean?”

  “It’s a word I’ve treasured from my earliest infancy,” said Denis, “treasured and loved. They used to give me cinnamon when I had a cold — quite useless, but not disagreeable. One poured it drop by drop out of narrow bottles, a golden liquor, fierce and fiery. On the label was a list of its virtues, and among other things it was described as being in the highest degree carminative. I adored the word. ‘Isn’t it carminative?’ I used to say to myself when I’d taken my dose. It seemed so wonderfully to describe that sensation of internal warmth, that glow, that — what shall I call it? — physical self-satisfaction which followed the drinking of cinnamon. Later, when I discovered alcohol, ‘carminative’ described for me that similar, but nobler, more spiritual glow which wine evokes not only in the body but in the soul as well. The carminative virtues of burgundy, of rum, of old brandy, of Lacryma Christi, of Marsala, of Aleatico, of stout, of gin, of champagne, of claret, of the raw new wine of this year’s Tuscan vintage — I compared them, I classified them. Marsala is rosily, downily carminative; gin pricks and refreshes while it warms. I had a whole table of carmination values. And now” — Denis spread out his hands, palms upwards, despairingly— “now I know what carminative really means.”

  “Well, what DOES it mean?” asked Mr. Scogan, a little impatiently.

  “Carminative,” said Denis, lingering lovingly over the syllables, “carminative. I imagined vaguely that it had something to do with carmen-carminis, still more vaguely with caro-carnis, and its derivations, like carnival and carnation. Carminative — there was the idea of singing and the idea of flesh, rose-coloured and warm, with a suggestion of the jollities of mi-Careme and the masked holidays of Venice. Carminative — the warmth, the glow, the interior ripeness were all in the word. Instead of which...”

  “Do come to the point, my dear Denis,” protested Mr. Scogan. “Do come to the point.”

  “Well, I wrote a poem the other day,” said Denis; “I wrote a poem about the effects of love.”

  “Others have done the same before you,” said Mr. Scogan. “There is no need to be ashamed.”

  “I was putting forward the notion,” Denis went on, “that the effects of love were often similar to the effects of wine, that Eros could intoxicate as well as Bacchus. Love, for example, is essentially carminative. It gives one the sense of warmth, the glow.

  ‘And passion carminative as wine...’

  was what I wrote. Not only was the line elegantly sonorous; it was also, I flattered myself, very aptly compendiously expressive. Everything was in the word carminative — a detailed, exact foreground, an immense, indefinite hinterland of suggestion.

  ‘And passion carminative as wine...’

  I was not ill-pleased. And then suddenly it occurred to me that I had never actually looked up the word in a dictionary. Carminative had grown up with me from the days of the cinnamon bottle. It had always been taken for granted. Carminative: for me the word was as rich in content as some tremendous, elaborate work of art; it was a complete landscape with figures.

  ‘And passion carminative as wine...’

  It was the first time I had ever committed the word to writing, and all at once I felt I would like lexicographical authority for it. A small English-German dictionary was all I had at hand. I turned up C, ca, car, carm. There it was: ‘Carminative: windtreibend.’ Windtreibend!” he repeated. Mr. Scogan laughed. Denis shook his head. “Ah,” he said, “for me it was no laughing matter. For me it marked the end of a chapter, the death of something young and precious. There were the years — years of childhood and innocence — when I had believed that carminative meant — well, carminative. And now, before me lies the rest of my life — a day, perhaps, ten years, half a century, when I shall know that carminative means windtreibend.

  ‘Plus ne suis ce que j’ai ete

  Et ne le saurai jamais etre.’

  It is a realisation that makes one rather melancholy.”

  “Carminative,” said Mr. Scogan thoughtfully.

  “Carminative,” Denis repeated, and they were silent for a time. “Words,” said Denis at last, “words — I wonder if you can realise how much I love them. You are too much preoccupied with mere things and ideas and people to understand the full beauty of words. Your mind is not a literary mind. The spectacle of Mr. Gladstone finding thirty-four rhymes to the name ‘Margot’ seems to you rather pathetic than anything else. Mallarmé’s envelopes with their versified addresses leave you cold, unless they leave you pitiful; you can’t see that

  ‘Apte à ne point te cabrer, hue!

  Poste et j’ajouterai, dia!

  Si tu ne fuis onze-bis Rue

  Balzac, chez cet Hérédia,’

  is a little miracle.”

  “You’re right,” said Mr. Scogan. “I can’t.”

  “You don’t feel it to be magical?”

  “No.”

  “That’s the test for the literary mind,” said Denis; “the feeling of magic, the sense that words have power. The technical, verbal part of literature is simply a development of magic. Words are man’s first and most grandiose invention. With language he created a whole new universe; what wonder if he loved words and attributed power to them! With fitted, harmonious words the magicians summoned rabbits out of empty hats and spirits from the elements. Their descendants, the literary men, still go on with the process, morticing their verbal formulas together, and, before the power of the finished spell, trembling with delight and awe. Rabbits out of empty hats? No, their spells are more subtly powerful, for they evoke emotions out of empty minds. Formulated by their art the most insipid statements become enormously significant. For example, I proffer the constatation, ‘Black ladders lack bladders.’ A self-evident truth, one on which it would not have been worth while to insist, had I chosen to formulate it in such words as ‘Black fire-escapes have no bladders,’ or, ‘Les echelles noires manquent de vessie.’ But since I put it as I do, ‘Black ladders lack bladders,’ it becomes, for all its self-evidence, significant, unforgettable, moving. The creation by word-power of something out of nothing — what is that but magic? And, I may add, what is that but literature? Half the world’s greatest poetry is simply ‘Les echelles noires manquent de vessie,’ translated into magic significance as, ‘Black ladders lack bladders.’ And you can’t appreciate words. I’m sorry for you.”

  “A mental carminative,” said Mr. Scogan reflectively. “That’s what you need.”

  CHAPTER XXI.

  PERCHED ON ITS four stone mushrooms, the little granary stood two or three feet above the grass of the green close. Beneath it there was a perpetual shade and a damp growth of long, luxuriant grasses. Here, in the shadow, in the green dampness, a family of white
ducks had sought shelter from the afternoon sun. Some stood, preening themselves, some reposed with their long bellies pressed to the ground, as though the cool grass were water. Little social noises burst fitfully forth, and from time to time some pointed tail would execute a brilliant Lisztian tremolo. Suddenly their jovial repose was shattered. A prodigious thump shook the wooden flooring above their heads; the whole granary trembled, little fragments of dirt and crumbled wood rained down among them. With a loud, continuous quacking the ducks rushed out from beneath this nameless menace, and did not stay their flight till they were safely in the farmyard.

  “Don’t lose your temper,” Anne was saying. “Listen! You’ve frightened the ducks. Poor dears! no wonder.” She was sitting sideways in a low, wooden chair. Her right elbow rested on the back of the chair and she supported her cheek on her hand. Her long, slender body drooped into curves of a lazy grace. She was smiling, and she looked at Gombauld through half-closed eyes.

  “Damn you!” Gombauld repeated, and stamped his foot again. He glared at her round the half-finished portrait on the easel.

  “Poor ducks!” Anne repeated. The sound of their quacking was faint in the distance; it was inaudible.

  “Can’t you see you make me lose my time?” he asked. “I can’t work with you dangling about distractingly like this.”

  “You’d lose less time if you stopped talking and stamping your feet and did a little painting for a change. After all, what am I dangling about for, except to be painted?”

  Gombauld made a noise like a growl. “You’re awful,” he said, with conviction. “Why do you ask me to come and stay here? Why do you tell me you’d like me to paint your portrait?”

 

‹ Prev