by S. J. Rozan
Your professorial
Rosalie
30 May 1938
Dearest Mama,
A letter from you! You have no idea how my heart pounded when, calling at the Main Post Office, I found the General Delivery clerk—who by now knows me well and is apologetically weary of disappointing me—smiling and holding out a letter as I approached his window. Oh, Mama, I sank onto a bench and opened it then and there! And though it’s nearly three weeks since you wrote it, I read and reread every word. I’m vastly relieved that you and Uncle Horst are well; and at the same time terrified to hear how things are at home. The speed and zeal with which our neighbors have taken up the Nazi cause is horrifying; your report of the destruction of Herr Baumberg’s shop and the treatment of his children made me ill. Mama, Mama, you must make every effort to stay out of sight, and to leave Austria as soon as possible!!!
You write that my stories of our travels bring you joy and relieve your worry. Very well, I’ll go on telling them, though the situation at home makes the hardships we’ve found seem so trivial. We are poor; we are crowded; we are hot and sometimes hungry. But many in China—the Chinese, Mama, whose country this is!—are much worse off than we. Yes, Shanghai has its own misery and perils. But Mama, please believe we’re well, as happy as possible under the circumstances, learning to negotiate our new home with daily increasing confidence. And we can walk down the street, not entirely without fear—I won’t lie—but at least knowing that any danger we encounter is encountered by all. We’re never menaced here solely because we’re Jews, and it breaks my heart to know that, in my beautiful Salzburg, this is no longer true.
Waiting eagerly for your next letter, and your arrival!
Your Rosalie
2 June 1938
Dearest Mama,
The tone of your letter and its awful news have been weighing on my mind, along with the uncertainty of your situation. Reading it when I first had it in my hands, I felt as if you were sitting beside me; but I can no longer ignore the fact that you wrote it weeks ago, and I have no real knowledge of today. I just pray—I pray, Mama, can you imagine?—that the thugs who found Herr Baumberg don’t find you, that you and Uncle Horst pass invisibly through your days until your train leaves for Dairen—or better still, that you’ve long since left Salzburg for an ocean crossing or an earlier train!
As you ask, I’ll continue my account of our days—because I have no other way of doing anything you ask. As I imagine my letter in your hands, I see you in the parlor, safe and comfortable; and so I’ll keep writing until I truly see you, hot, weary, and bewildered, as we all are, but here, in Shanghai.
So to the news: Mama, I’ve sold the ruby ring. Oh, it was a sad moment! To see it placed on velvet in a glass case, to catch a stranger’s eye. But I comfort myself the price of it will enable Paul to resume his schooling, and the two of us to find a measure of privacy and a life closer to normal. And the transaction was made less painful by the extraordinary kindness of the jeweler, a refugee himself. Presciently assessing the situation in his native Germany, he brought his wife and children to Shanghai five years ago. He understands we do not sell our possessions lightly. His patience and gentle good nature were reassuring, and the sum he offered fair. With it, Paul will soon return to his test tubes and electromagnets, and—with luck—I will find us a room with solid walls.
Be safe, Mama!
Your Rosalie
10 June 1938
Dearest Mama,
I apologize for my silence. For over a week I’ve been incapable of anything but collapse at the end of each day—but for many wonderful reasons! First: I’ve found a school for Paul. He’ll attend the Shanghai British School, to be educated in English—hurrah, Mama, for your insistence on “treasure Island” and “Robin Hood!” This good fortune was made possible by Grandmother Gilder’s ring; and by Kai-rong, who suggested the place, and, as an alumnus, had a word with the headmaster. (I believe, Mama, he was prepared to pay the school fees himself, but after I ignored his hints to that effect, he gave the subject up and waited until I told him we had the sum in hand.)
And equally important: We’ve found and moved to a place of our own!
I say “we,” but it was Paul’s doing, I having been a total failure at the project. Since a few days after our arrival here, Paul has been busy in an unexpected and enterprising way. Once we began somewhat to understand the city, he and I embarked upon serious negotiations, coming eventually to an agreement over where he may venture and which streets, on the other hand, he may under no circumstances cross. (I felt the dangers of Shanghai’s streets to be less than the dangers of being confined all through the day in the wretched Home; I hope you’ll agree.) The streets on which he is allowed he wanders daily, in the company of other boys. He returns with odd treasures—two fresh apples, a bicycle tire—for which he has traded yesterday’s treasures. Today’s will be assessed, and, if not eaten (and I believe if he put his mind to it he could eat a bicycle tire) will be taken tomorrow to some shop keeper of his acquintance who needs precisely that item and will offer in trade another item which Paul knows is needed at a shop across town. A yuan or two often finds its way into Paul’s pockets in the course of these transactions. The yuan is almost worthless, but with a pocketful of them certain items may be obtained: Yesterday, in celebration of our new home, Paul presented me with a single gingersnap! Mama, I was touched to tears. Something to which at home we gave not a second thought here becomes a gem to be marveled at. I did marvel; then I shared it with him, and in four bites it was gone. One does not save food in Shanghai. Refrigerators are unknown except to the wealthy, and too many of God’s creatures—flies, worms, mice, and rats—are as interested in your comestibles as you are.
Oh, but how far afield I’ve flown! But you see, flies and rats aside, I’m happy today, and want to share that happiness. Paul’s trading expeditions led to the discovery of the rarest treasure of all: a room to let. The owner of a typewriter shop in the International Settlement which he supplies from time to time with screws and bolts had lost a tenant, bound for Australia. As he remembered Paul inquiring about rooms, he telephoned to the Home requesting the honor of Paul’s presence. We set off immediately! The room in question is the rear of two above the shop, facing a courtyard used for cooking and washing, as I imagine we will use it. It is not large—nothing in Shanghai is large, Mama, nothing! with the exception of the banks and great villas—but it is irregularly shaped, with an alcove for a bed. So Paul and I will have privacy now not only from the population of the Home but, up to a point, from each other! We have a basin with cold running water and wonder of wonders, in the hallway, shared with the room at the front, a water closet! Indoor plumbing, whoever would have thought that something to aspire to? But the norm is a bucket, whose contents are taken off each morning by night soil collectors. So a flush toilet, shared with but one other family, is very heaven! The past days have been a matter of scrubbing and airing, of negotiating the price of beds, chests, and linens, of finding coolies to pile them on carts and push them through the streets. This morning we said our good-byes at the Home, with little regret. Friends we’ve made we’ll continue to see, and as for kasha soup, I hope never to see another bowl!
And Mama, it is Shabbos here. Though I do not expect to continue observances, it does seem fitting that on our rickety table in our odd-shaped attic I have set out the pewter candlesticks. I’ve sent Paul out with a few yuan for candles; when he returns, we’ll light them, and say a barucha, in thanks for our new home and in hopes to see you speedily in it!
Stay well, Mama.
Your Rosalie
17 June 1938
Dearest Mama,
Oh, I am tired! But I could not go to sleep without writing to tell you what a lovely dinner we’ve had!
Dinner, you say? I’m writing about a meal?
Well, first, a meal in Shanghai is not a small thing. Wait, that’s phrased incorrectly: Often it is a small thing: some rice, a carrot
boiled with an onion, and there you have it. (Though I have not yet had to resort to kasha.) But after a complicated transaction that began yesterday with a shoemaker’s awl and proceeded through several shop keepers, Paul marched triumphantly up our stairs this afternoon with a chicken! Plucked, cleaned, and ready for the stewpot, the bird became the centerpiece of a Shabbos dinner at which we had our first guest. No, Mama, I am not taking up religion, I assure you. But Kai-rong had expressed a desire to attend a Shabbos dinner, and after his kindnesses, how could I say no? We lit candles, washed, and said the correct prayers, Paul explaining the meaning of the various rituals to Kai-rong. (And he has absorbed much more from his bar mitzvah preparation than I’d have suspected!) We ate chicken, stewed with onions on our charcoal stove in the courtyard, and challah, a great delicacy, purchased from a Viennese bakery. I even managed to sauté some thin Chinese beans into a reasonable side dish. Kai-rong brought linzer torte and a pound of coffee! We sat and ate and talked in our tiny room, at which Kai-rong showed no dismay but also, to my relief, no false cheeriness. We never ran out of conversation, the three of us, and the hour at which Kai-rong finally took his leave would have scandalized our neighbors, had they not been scandalized already by the fact of his unchaperoned presence. Luckily, I and Paul—who in any case considers himself as much of a chaperone as we could ever need—remember your own attitude toward the opinion of neighbors, and are fashioning ours after it.
Mama, it was so lovely, to have a guest for dinner, as we used to at home; it made us feel, nearly, that this could be home, too. All that’s missing is you and Uncle Horst, but the day is fast approaching when your train leaves! Oh, Mama, I cannot wait to see you again!
Your tired but happy! Rosalie
That was it.
That was it?
Apparently so. I’d reached the end of the stack of printouts. Suddenly Rosalie was silent. Her romance, her marriage, the birth of her son—I wanted to follow her through that. I knew her now, and I wanted to stay with her. But I couldn’t. She was gone.
I stared into the dimness of my office, feeling the cloud that had begun to lift rolling back in. In my growing affection for Rosalie, my joy in watching her find, as she said, her sea legs in Shanghai, I’d almost let myself forget that at least part of her story had a tragic ending.
Elke and Horst never made it out of Austria.
That must be why the letters stopped. Rosalie must have learned there was no one to write to.
15
I don’t know how long I sat there, feeling simultaneously terrible for my eighteen-year-old Rosalie and like an idiot for caring so much. Terrific, Lydia. Here you are, all depressed over a sad story from sixty years ago. What’s wrong with you?
Well, it could be what was wrong with me was the sad story from yesterday.
All right, that was enough. If the moroseness in here got any thicker I’d need a cleaver to cut through it. There had to be something I could do.
Zhang Li, now. Mr. Chen’s cousin. Hadn’t I not pushed him for long enough?
I dug out his card and called. A pleasant woman told me in Cantonese that I’d reached Fast River Imports, but the boss was out and she didn’t know where to reach him or when he’d be back. I gave her my name, which did not make the boss miraculously reappear. Whether that meant he really wasn’t there or he was ducking me, I had no idea. I asked her to have Mr. Zhang call me at his earliest possible convenience and hung up.
All right, that hadn’t worked, but I still had to get out and move. Maybe I’d pop up to Mr. Zhang’s office, just in case he was one of those people—there were a lot of them, actually—who didn’t know how much he wanted to talk to me until he saw me, and saw me, and saw me.
Joel would have laughed, would have said, Chinsky, hold your horses. Have a little patience, he’d have suggested, lots of doors were still open. I just had to wait until David Rosenberg got in, until Zhang Li called me back, until Wong Pan tried to peddle Rosalie’s jewelry up the street here.
Joel would have mentioned something else, too, though. Chinsky? What exactly are you up to? Did you miss it? We’ve been fired.
Yes, well, maybe it was time to take that up with the client.
Alice’s cell rang three times, and then, just as I was starting to grit my teeth, she answered. “Lydia! How are you doing?”
“I’m fine,” I said. Which was true, if you didn’t count the sudden visions of Joel with blood all over the front of his shirt that flashed into my brain every few hours. “Fine.”
“I’m glad,” Alice said. “I hope you’re calling with good news. Have the police found anything?”
“No, but I have.” I ignored the “good news” part. “Alice, I called you before. Did you get my message?”
“You did? I’m sorry. I have eleven new messages, and the truth is, I was too dispirited to even look at them.”
“We need to talk,” I said. “Where are you?”
“Washington.”
“Washington?”
“I have friends here. I thought it might help to come down and see them.”
“When will you be back?”
“Tomorrow or the next day.”
“But you haven’t checked out of the Waldorf?”
“It’s tourist season. I have the room booked for two weeks. If I give it up I’ll never get another. I’ll call you when I’m back.”
“No, wait. This is really important. Have you spoken to your clients in Zurich?”
“Yes, I told them what had happened. They agreed we should suspend the search for the jewelry until Joel’s murder is solved. I’m sorry, I know—”
“Alice, what do you know about them?”
“About the Kleins?”
“That’s the name they gave you?”
“What do you mean?”
“They told you they’re Horst Peretz’s daughter’s sons?”
“Yes, of course.”
“Alice, Horst Peretz didn’t have a daughter. He never had any children.”
A pause. “Lydia, what are you saying?”
“That’s why I asked what you know about them.”
“What do you mean, Horst never had children? How do you know that?”
“Because Rosalie did. She and Chen Kai-rong had a son, and I’ve met him, and he told me.”
A much longer pause. “You’ve met him? He’s still alive? He’s in New York?”
“Yes. He recognized the jewelry photos.”
“Oh, my God. You’re sure? Rosalie’s son?”
“Yes. When you get back I’ll introduce you. But then—”
“Yes, I follow you. Then who are my clients?”
“Right. So you can see—”
“Have you told this to Detective Mulgrew?”
“You can’t believe he’d care. But Alice, there’s more. The police found Wong Pan’s hotel.”
She caught her breath. “They found him?”
“No, just where he’d been staying. But he seems to have tried to call you. At the Waldorf. He didn’t get you, did he?”
“Wong Pan? Of course not. What do you mean, he seems to have tried to call me?”
“A pay phone near his hotel called the Waldorf.”
“Oh. But that could be coincidence.”
“It could. There’s another thing, though, and it’s bad: The police think Wong Pan killed someone. A cop from Shanghai who’d followed him here.”
“The Shangahi police followed him?”
“But the cop was murdered. In Wong Pan’s room.”
“My God. Lydia, this is . . . But then, you have spoken to the police.”
“Not to Mulgrew. To a detective friend of mine, who’s . . . involved.”
“Lydia, I want you to listen to me. I need to think about this. About the Kleins. I’ll call them in Zurich as soon as it’s morning there. And I’ll come back to New York tomorrow and we’ll talk. But this is important: If what you’re saying is true, you have got to stop.”
“Stop
what?”
“Lydia! Stop working on this case! Tell Detective Mulgrew, tell your detective friend, and then leave it alone. If Wong Pan killed someone, if my clients are lying to me—whatever this means, one thing that’s clear, the situation is dangerous. It sounds likely now that Joel’s murder may well be part of this case. And I want you out of it! I won’t be responsible for you getting hurt.”
“Alice, this is my choice. You’re not responsible, but I can’t just—”
“Lydia, I fired you to keep you safe. You must stop.”
“I don’t feel like I can.”
“What do you want me to do, get a restraining order?”
I came to a screeching halt. “What?”
“This is my business. I hired you, I fired you, and now you won’t leave it alone. If it’s the only way I can keep you out of danger, I’ll do it. Please, Lydia. I just don’t want anything to happen to you.”
“You can’t do that,” I said, wondering if she could.
“Lydia, please. Leave it alone until I get back tomorrow. We’ll decide how best to move forward from there.”
I sighed and rubbed my eyes. “Will you call me as soon as you’re back in New York?”
“Yes.”
“All right. I’ll talk to you tomorrow.”
I clicked off. It was possible my voice sounded a little more resigned, a little less resolute, than I felt. Alice could interpret that however she wanted. I never actually said I’d give up the case, though, and she couldn’t quote me as saying I had. Because, in fact, she was wrong on one particular.
She hadn’t hired me. Joel had.
16
I called Bill, got voice mail, told him we were fired again and to call me. Then I gathered up my things and started to move.
In five minutes I was back on the other end of Canal. Outside Bright Hopes I paused, letting my gaze sweep the rings, the necklaces, and the ridiculously adorable gold zodiac animals on a Plexiglas Milky Way. This was the bridge between earth and heaven, where the Weaver Maid and the Shepherd meet once a year for all eternity, brought together by their steadfast love.