The Collected Poems of Bertolt Brecht

Home > Other > The Collected Poems of Bertolt Brecht > Page 79
The Collected Poems of Bertolt Brecht Page 79

by Tom Kuhn


  (QUOTATION FROM A POLITICAL SPEECH)

  An early dawn. I heard the whistling of the jet planes

  So very costly, but we have to do this . . .

  If we don’t want to speak of the earth

  Then we say: the heavens aren’t empty.

  Beyond the ocean shrouded in smoke

  The apocalypse. The passer-by falls to his knees.

  If we won’t speak simply of the earth

  The kneeling man says: the heavens aren’t empty.

  Here a crowd of boys makes the pigeons scatter.

  A girl ties up a blue shawl.

  If we don’t want to speak directly of the earth

  Then we say: the heavens aren’t empty.

  4

  From villages, from small towns, they come in wagons

  To build the foundry, to conjure the city

  To shovel up a new Eldorado from the dirt.

  A troop of pioneers, a motley crew of hoodlums

  Crowding into barns, barracks and hotels

  Tramping whistling down the filthy street:

  A great migration, stubborn ambition

  Around their necks some tinsel with the Częstochowa cross.

  Three storeys of cursing, a pillow

  A pig’s bladder of schnapps and ambitions to go whoring.

  A soul of distrust, oafish peasants

  Half awake and half already drunken

  Inarticulate, singing their folksongs

  Sniffed out from the dark of the Dark Ages

  A sauntering mob, inhuman Poland.

  Howling with boredom of a December night . . .

  Let down on a string in rubbish baskets

  Lads clamber like cats over the walls

  Of the women’s hostels. The secular convents

  Creak with rutting, and lazy whores rid themselves

  Of the litter—quiet flows the Vistula.

  The great immigration, building an industry

  Foreign to Poland, but known throughout history

  Following the doctrine of big words

  Living from one day to the next, in spite of all preachers.

  Of coal dust and in slow torment

  The working class is smelted.

  Waste. Just temporary raw material.

  5

  And there’s this too. A brown column

  Of smoke rising from the burning mine.

  The shaft is isolated. Of the torment below

  We say not a word to anyone. The black shaft is a coffin.

  The saboteur is flesh and blood

  One hundred families weep, two hundred families

  They write about it in the newspapers, or they don’t.

  Only shreds of smoke hang in the air.

  6

  At the railway station

  Miss Jadzia at the buffet.

  So pretty when she yawns.

  So pretty when she fills your glass . . .

  Beware. It’s your enemy offers you schnapps!

  You’ll be poisoned here for sure.

  Miss Jadzia will pull off your boots

  Beware. It’s your enemy offers you schnapps!

  Don’t go, my son, to Nowa Huta.

  Or you’ll be poisoned on the way.

  Let the snake poster be your warning

  And the national cod in your belly.

  Beware. It’s your enemy offers you schnapps!

  7

  I won’t believe, my dear, that the lion is a lamb.

  I won’t believe, my dear, the lamb is a lion.

  I won’t believe, my dear, in magic spells.

  I won’t believe in keeping reason in a glass case

  But I do believe the table has four legs.

  But I do believe the fifth is cramp.

  And when the cramps take over, my dear

  We die a slow death of heart cramps.

  8

  When the two-penn’orth of claptrap

  Drowns out the great didactic goal.

  When the vultures of abstraction eat out our brains

  When the students are shut into textbooks with no windows

  When language is reduced to thirty magic spells

  When the lamp of imagination gutters out

  When the good people from the moon

  Deny us the right to have taste

  Then blinkered bigotry threatens us.

  9

  A corpse was fished from the Vistula

  A note in his pocket.

  “My sleeve is right.

  My button is not right.

  My collar is not right.

  But the lapel is right.”

  They buried him under a willow tree.

  10

  A street of freshly plastered block-houses

  Lime dust in the air, a cloud sailing in the sky

  The rollers flattening the road.

  The transplanted chestnuts rustling, green. It’s evening.

  Under the chestnuts children run around.

  Dragging half dismantled scaffolds as fuel to their kitchens.

  On the steps there’s a din of girls’ names, diminutive, melodious

  Fifteen-year-old whores climb over the boards to the cellar

  A giggling of lime, of lime their smell

  Round the block in the darkness a radio calls a summons to the dance

  Night comes, hooligans play at being hooligans.

  How hard it is, in youth, to sleep amongst the rustling of the chestnuts . . .

  Dissonances, dissolve into darkness

  I wanted to take pleasure in the new!

  I wanted to speak of young streets, not of this one!

  Am I lacking the gift of sight, or the gift of convenient blindness?

  A short note is all I have. Oh, you songs of a new sorrow!

  11

  The speculators dragged her to a new hell

  In an isolated villa at the edge of town—she fled.

  She wandered through the town, drunk

  And slept on concrete till the morning.

  She was thrown out of art school

  For lack of socialist morals.

  She took poison—she was saved.

  She took poison again—and they buried her.

  Everything here is old. Old

  Too the dog-catchers of socialist morality.

  12

  That dreamer Fourier charmingly promised

  That the seas would be filled with lemonade.

  And are they not?

  They drink sea water

  And cry out

  Lemonade!

  Quietly they drag themselves home

  To vomit!

  To vomit!

  13

  They came running and shouting:

  A Communist will never die.

  It had never been that a man should not die.

  Only the memory remains.

  The more the man is worth

  The greater the pain at his loss.

  They came running and shouting:

  In Socialism

  Your cut finger cannot hurt.

  They hurt their fingers.

  They felt.

  And they doubted.

  14

  They threatened the apparatchiks.

  They instructed the experts.

  Shamed the experts.

  Enlightened the experts.

  They called literature to their aid

  A five-year-old urchin

  In need of education

  And needed to educate.

  —Is the expert an enemy?

  The expert isn’t your enemy

  The expert must be instructed.

  The expert has to be enlightened.

  The expert must be shamed.

  The expert has to be persuaded.

  We have to educate.

  They have made us into merciful Samaritans.

  I heard a clever lecture once:

  “Without properly allocated

  Economic incen
tives

  There will be no technological progress.”

  The words of a Marxist.

  Connoisseur of reality

  Let’s put an end to utopia!

  We don’t need novels about apparatchiks

  But about the worries of the inventors

  About the troubles that beset us all.

  This is my naked poem

  Before it is entwined

  In the troubles and colours and smells of this earth.

  15

  There are people exhausted, people from Nowa Huta

  Who have never been to the theatre

  There are Polish apples, out of the reach of Polish children.

  There are children scorned by criminal doctors

  There are boys forced to lie

  There are girls forced to lie

  There are old wives, chased from their homes by their menfolk

  There are those overworked, who die of heart attacks

  There are people defamed and spat upon

  There are muggings by vagrants

  Without legal status

  There are people waiting for papers

  People waiting for justice

  People waiting.

  Over here, you exhausted and lost ones!

  Give us the keys that fit the doors

  Give us a room with windows

  Give us a wall without damp

  Give us your hate of papers

  Give us times that are fit for human beings

  A way home with no dangers

  Away with the distinction between word and deed.

  We demand for this earth

  Which we didn’t win at the throw of a dice

  For which a million fell in battles

  The bright truth, the seedcorn of freedom

  The fire of reason

  The fire of reason

  We demand it daily

  We demand it through the Party.

  Chronicle

  Because he fought, the soldier is killed in the forest

  Because he took the land, the peasant is killed at home.

  Because he stayed alive, the Jew is killed by the wayside.

  In the bitter chronicle of the current state of affairs

  The verdict of one hundred fools hangs over the future.

  Under its moss the forest hid the partisans

  It redoubles the praise of the fallen with scorn

  Because he fought, the soldier is killed in the forest.

  The mill in Resovka turns its sails in the fire

  Like a helpless baby

  Because he took the land, the peasant is killed at home

  Because he stayed alive, the Jew is killed by the wayside

  The funeral cortege sets the petty bourgeois laughing

  The little scamp playing at civil war—

  The howling of the wolf lives on longer than the beast.

  The verdict of one hundred fools hangs over the future.

  But it vibrates like the air when you shoot

  Which returns into itself, healed again by air

  The wounded crystal redoubles the praise of those

  Who in the bitter chronicle of the current state of affairs

  Died a senseless death.

  For Paul Éluard

  Night comes, black night with a dollar-face

  Comrade Éluard, friend in hope:

  In the mines of the West the miners are striking tonight

  Lighting up hope with their lamps

  In the American night, it is an hour of putting to the test.

  The hour of painful and joyful comparison

  Comrade Éluard, friend in enthusiasm

  In my words coal glitters and metal from Silesia

  The miners exceed the projections

  My Party is already drawing up the plans for tomorrow.

  Friend of children, of the fruits

  Of the mild clime

  There is a land that changes the inside of the fruits

  There is a land that changes human beings

  A land that changes the weather.

  Friend of merriment, let the garden spread out

  Where there is prosperity on earth, where bread is free

  What was once Europe’s myth and Asia’s dream

  Is now determined by plan and the conscious mind

  What man once gave to his god

  Is now in the power of men.

  Postcard from a socialist city

  Impatient in the morning

  Beautiful but not satisfied

  The locomotive hissed

  A girl knelt down beside.

  Heathen profile of our sister—

  Yet whoever appeared before her, fleeting

  Still saw a believer

  By the locomotive kneeling.

  Her lips trembled

  As she gave brass rod and piston

  Early in the morning, on her knees

  Their first anointing.

  Murder

  For a word: comradeship

  For a field edge

  Not once ploughed in a thousand years

  For Lenin’s exact science:

  As he went to tear out the roots

  Gripped fast in the earth by a thousand claws

  Killed on the tractor

  As you others were killed in tanks

  He fell with you.

  Because, beyond the peaks of the Urals

  The first agricultural workers’ city is rising up

  Because the electricity works on the Volga

  Is becoming the engine of the cereal factories

  Fallen upon from behind

  Beaten with a threshing flail

  Shot with a holy bullet

  By the kulak mob.

  You from Lenino

  You from Warsaw

  Number him amongst your own

  He fell with you.

  Those who died for us on Warsaw’s walls . . .

  Those who died for us on Warsaw’s walls

  Those who died on the Westerplatte

  Did not uselessly give up their lives.

  Those who fell in the snows of Narvik

  Who fell in the sands of Tobruk

  They did not fall in vain.

  Those who bellowed “Merde” in Bir Hakeim

  Those who sank the cruisers in Toulon

  Were like us other Poles.

  Those who fell in Guadarrama

  Who took pride of place in the dying

  They were like us other Poles.

  Those who defended the walls of Odessa

  Who defended Sevastopol

  Were defending themselves and us.

  Where the Volga approaches the Don

  Where the ruins of Stalingrad gleam

  There our house was rescued.

  Dialectical ode

  They’re laughed out, those who try

  To read fortunes in a palm.

  Work will plough up

  The lines of their hands.

  Their children will be amazed at the transformation

  And at the harmony that returns (in giant leaps).

  It is not the saints who fashion the pots, nor paradise either

  But those for whose future we step up to fight.

  From memory they will

  Reassemble the rhymes of the heart

  Torn to pieces in the struggle.

  I, so much changed, have not forgotten

  A single page of the faded contents

  And I know that beauty, when it

  Becomes deed

  Can hold within the pain of experience.

  First was joy . . .

  First was joy, she would not let me rest

  Then a troubled heart was my sad plight

  When these two had done their worst and best

  Then I slept. But there was no respite:

  May morning always brought November night.

  She went into the hills

  She went into the hills />
  In her hand a rose.

  From afar she saw the world

  In her hand a rose.

  She cast herself into the depths

  In her hand a rose.

  And yesterday to her grave she went

  In her hand a rose.

  How it was

  My care was your care

  Your care was mine

  If you could not share a joy

  Then I too had none.

  And I always thought . . .

  And I always thought the very simplest words

  Would be enough. If I say what is

  Every heart will surely be lacerated.

  That you will go under if you don’t fight back

  Surely you must see that?

  When in my hospital ward . . .

  When in my hospital ward at the Charité

  I awoke towards morning

  And heard a blackbird, I saw it all

  More clearly. For some time already

  I had put aside fear of death, since I

  Can nothing lack, if

  I myself am lacking. Now

  I was able to take pleasure also

  In the song of every blackbird after me.

  NOTES

  For every poem, these notes provide the original German title; the volume and page reference to the standard German edition (the Grosse kommentierte Berliner und Frankfurter Ausgabe, abbreviated as BFA) on which our versions are, for the most part, based; the date or approximate date of composition; the date of first publication (indicated by P) insofar as we have been able to ascertain it—for poems first published after Brecht’s death we have not always gone beyond the principal Suhrkamp Verlag publications; and the initials or name of the translator.

 

‹ Prev