Delphi Complete Works of Lucian

Home > Other > Delphi Complete Works of Lucian > Page 14
Delphi Complete Works of Lucian Page 14

by Lucian Samosata


  So, when any one comes to you with a tale, examine it on its merits, regardless of the informant’s age, general conduct, or skill in speech. The more plausible he is, the greater need of care. Never trust another’s judgement — it may be in reality only his dislike — but reserve the inquiry to yourself; let envy, if such it was, recoil upon the backbiter, your trial of the two men’s characters be an open one, and your award of contempt and approval deliberate. To award them earlier, carried away by the first word of slander — why, God bless me, how puerile and mean and iniquitous it all is!

  And the cause of it, as we started with saying, is ignorance, and the mystery that conceals men’s characters. Would some God unveil all lives to us, Slander would retire discomfited to the bottomless pit; for the illumination of truth would be over all.

  THE CONSONANTS AT LAW — Δίκη Συμφώνων

  Translated by H. W. Fowler and F. G. Fowler

  TRIAL IN THE COURT OF VOWELS

  Archon, Aristarchus of Phalerum. Seventh Pyanepsion. Court of the Seven Vowels. Action for assault with robbery. Sigma v. Tau. Plaintiff’s case — that the words in-pp-are wrongfully withheld from him.

  Vowels of the jury. — For some time this Mr. Tau’s trespasses and encroachments on my property were of minor importance; I made no claim for damages, and affected unconsciousness of what I heard; my conciliatory temper both you and the other letters have reason to know. His covetousness and folly, however, have now so puffed him up, that he is no longer content with my habitual concessions, but insists on more; I accordingly find myself compelled to get the matter settled by you who know both sides of it. The fact is, I am in bodily fear, owing to the crushing to which I am subjected. This evergrowing aggression will end by ousting me completely from my own; I shall be almost dumb, lose my rank as a letter, and be degraded to a mere noise.

  Justice requires then that not merely you, the jury in this case, but the other letters also, should be on your guard against such attempts. If any one who chooses is to be licensed to leave his own place and usurp that of others, with no objection on your part (whose concurrence is an indispensable condition of all writing), I fail to see how combinations are to have their ancient constitutional rights secured to them. But my first reliance is upon you, who will surely never be guilty of the negligence and indifference which permits injustice; and even if you decline the contest, I have no intention of sitting down under that injustice myself.

  It is much to be regretted that the assaults of other letters were not repelled when they first began their lawless practices; then we should not be watching the still pending dispute between Lambda and Rho for possession of kephalalgia or kephalargia, kishlis or kishris: Gamma would not have had to defend its rights over gyaphalla, constantly almost at blows with Kappa in the debatable land, and per contra it would itself have dropped its campaign against Lambda (if indeed it is more dignified than petty larceny) for converting molis to mogis: in fact lawless confusion generally would have been nipped in the bud. And it is well to abide by the established order; such trespasses betray a revolutionary spirit.

  Now our first legislators — Cadmus the islander, Palamedes, son of Nauplius, or Simonides, whom some authorities credit with the measure — were not satisfied with determining merely our order of precedence in the alphabet; they also had an eye to our individual qualities and faculties. You, Vowels of the jury, constitute the first Estate, because you can be uttered independently; the semi-vowels, requiring support before they can be distinctly heard, are the second; and the lowest Estate they declared to consist of those nine which cannot be sounded at all by themselves. The vowels are accordingly the natural guardians of our laws.

  But this — this Tau — I would give him a worse designation, but that is a manifest impossibility; for without the assistance of two good presentable members of your Estate, Alpha and Upsilon, he would be a mere nonentity — he it is that has dared to outdo all injuries that I have ever known, expelling me from the nouns and verbs of my inheritance, and hunting me out of my conjunctions and prepositions, till his rapacity has become quite unbearable. I am now to trace proceedings from the beginning.

  I was once staying at Cybelus, a pleasant little town, said to be an Athenian colony; my travelling companion was the excellent Rho, best of neighbours. My host was a writer of comedies, called Lysimachus; he seems to have been a Boeotian by descent, though he represented himself as coming from the interior of Attica. It was while with him that I first detected Tau’s depredations [Footnote: For the probably corrupt passage Section 7 fin. — Section 8 init. I accept Dindorf’s rearrangement as follows: mechr men gar oligois epecheirei, tettarakonta legein axioun, eti de taemeron kai ta homoia epispomenon, sunaetheian thmaen idia tauti legein, kai oiston aen moi to akousma kai ou panu ti edaknomaen ep autois. 8. hupote d ek touton arxamenon etolmaese kattiteron eipein kai kattuma kai pittan, eita aperuthriasan kai basilitgan onomazein, aposteroun me ton suggegenaemenun moi kai suntethrammenun grammatun, ou metrius ipi toutois aganaktu.]. For some earlier occasional attempts (as when he took to tettaroakonta for tessarakonta, taemeron for saemeron, with little pilferings of that sort) I had explained as a trick and peculiarity of pronunciation; I had tolerated the sound without letting it annoy me seriously.

  But impunity emboldened him; kassiteros became kattiteros, kassuma and pissa shared its fate; and then he cast off all shame and assaulted basigissa. I found myself losing the society in which I had been born and bred [Footnote: For the probably corrupt passage Section 7 fin. — Section 8 init. I accept Dindorf’s rearrangement as follows: mechr men gar oligois epecheirei, tettarakonta legein axioun, eti de taemeron kai ta homoia epispomenon, sunaetheian thmaen idia tauti legein, kai oiston aen moi to akousma kai ou panu ti edaknomaen ep autois. 8. hupote d ek touton arxamenon etolmaese kattiteron eipein kai kattuma kai pittan, eita aperuthriasan kai basilitgan onomazein, aposteroun me ton suggegenaemenun moi kai suntethrammenun grammatun, ou metrius ipi toutois aganaktu.
  But why dwell on such trifles? I am driven from all Thessaly (Thettaly, forsooth!), thalassa is now mare clausum to me; he will not leave me a poor garden-herb like seutlion, I have never a passalos to hang myself upon. What a long-suffering letter I am myself, your own knowledge is witness enough. When Zeta stole my smaragdos, and robbed me of all Smyrna, I never took proceedings against him; Xi might break all sunthhkai, and appeal to Thucydides (who ought to know) as xympathizing with his xystem; I let them alone. My neighbour Rho I made no difficulty about pardoning as an invalid, when he transplanted my mursinai into his garden, or, in a fit of the spleen, took liberties with my khopsh. So much for my temper.

  Tau’s, on the other hand, is naturally violent; its manifestations are not confined to me. In proof that he has not spared other letters, but assaulted Delta, Theta, Zeta, and almost the whole alphabet, I wish his various victims to be put in the box. Now, Vowels of the jury, mark the evidence of Delta:— ‘He robbed me of endelecheia, which he claimed, quite illegally, as entelecheia.’ Mark Theta beating his breast and plucking out his hair in grief for the loss of kolokunthh. And Zeta mourns for surizein and salpizein — nay, cannot mourn, for lack of his gryzein. What tolerance is possible, what penalty adequate, for this criminal letter’s iniquities?

  But his wrongs are not even limited to us, his own species; he has now extended his operations to mankind, as I shall show. He does not pe
rmit their tongues to work straight. (But that mention of mankind calls me back for a moment, reminding me how he turns glossa into glotta, half robbing me of the tongue itself. Ay, you are a disease of the tongue in every sense, Tau.) But I return from that digression, to plead the cause of mankind and its wrongs. The prisoner’s designs include the constraint, racking, and mutilation of their utterance. A man sees a beautiful thing, and wishes to describe it as kalon, but in comes Tau, and forces the man to say talon he must have precedence everywhere, of course. Another man has something to say about a vine, and lo, before it is out, it is metamorphosed by this miserable creature into misery; he has changed slaema to tlaema, with a suggestive hint of tlaemon. And, not content with middle-class victims, he aims at the Persian king himself, the one for whom land and sea are said to have made way and changed their nature: Cyrus comes out at his bidding as Tyrus.

  Such are his verbal offences against man; his offences in deed remain. Men weep, and bewail their lot, and curse Cadmus with many curses for introducing Tau into the family of letters; they say it was his body that tyrants took for a model, his shape that they imitated, when they set up the erections on which men are crucified. Stayros the vile engine is called, and it derives its vile name from him. Now, with all these crimes upon him, does he not deserve death, nay, many deaths? For my part I know none bad enough but that supplied by his own shape — that shape which he gave to the gibbet named Stayros after him by men.

  THE CAROUSAL SYMPOSIUM OR THE LAPITHS — Συμπόσιον ἢ Λαπίθαι

  Translated by H. W. Fowler and F. G. Fowler

  A FEAST OF LAPITHAE

  Philo. Lycinus

  Phi. Ah, Lycinus, I hear you had a very varied entertainment dining with Aristaenetus last night; a philosophic debate followed by a sharp difference of opinion, I understand; if Charinus’s information was correct, it went as far as blows, and the conference had a bloody end.

  Ly. Charinus? he was not there; what can he know about it?

  Phi. Dionicus the doctor had told him, he said; he was one of you, was he not?

  Ly. Yes, but only later on; he came when the fray was already a promising one, though no blows had yet been struck. I doubt whether he could have any intelligible account to give, as he had not followed the beginning of the rivalry that was to end in bloodshed.

  Phi. Just so; Charinus told me to apply to you, if I wanted a true description of all the details. Dionicus had mentioned that he had not been there all through, but said you knew the whole of the facts, and would remember the arguments too, as you are a real student and take more than an outside interest in that sort of thing. So no more ceremony, please, but spread me this most tempting of banquets; its attractions are enhanced by the fact that we shall enjoy it soberly, quietly, without bloodshed or danger, whatever regrettable words or deeds the old men’s weak heads or the young men’s vinous exaltation may have led them into.

  Ly. What an indiscreet demand, Philo! What, make the story public? give a full description of what men do in their cups? A veil should be drawn over such things; they should be ascribed to Dionysus; I am not at all sure that he will pardon the man who holds aloof from his mystic influence. I should like to be sure that it does not betray an evil nature if you dwell too curiously on what you should forget as you leave the dining-room. ‘Babble wet, But dry forget,’ goes the rhyme. It was not right of Dionicus to blab to Charinus, bespattering great philosophers with stale wine-rinsings. No, get thee behind me; my lips are sealed.

  Phi. Coquette! and you have mistaken your man too; I am quite aware that you are more eager to tell than I to hear; I believe, if you had no one to listen, you would find a pillar or statue and out with the whole tale to it in one torrent. If I try to make off now, you will never let me go till I have done my listening; you will hold on to me and pursue me and solicit me. Then it will be my turn to coquet. Oh, very well; do not trouble to tell me; good-bye; I will get it out of some one else.

  Ly. Oh, you needn’t be so hasty. I will tell you, if you are so set upon it; only don’t repeat it to everybody.

  Phi. If I know anything whatever of you, you will take good care of that; you will not leave me many to repeat it to.

  Now begin with telling me what Aristaenetus was giving the banquet for; was it his boy Zeno’s wedding?

  Ly. No, his girl Cleanthis’s — to the son of Eucritus the banker, a student of philosophy.

  Phi. I know; a fine lad; only a lad, though; old enough to marry?

  Ly. Well, he was the most suitable to be had, I suppose. He is a well-behaved youngster, has taken up philosophy, and is sole heir to a rich father; so he was the selected bridegroom.

  Phi. Ah, no doubt Eucritus’s money is a consideration. Well, and who were the guests?

  Ly. Why, I need not give you the whole list; what you want is the philosophers and men of letters. There was the old Stoic Zenothemis, and with him ‘Labyrinth’ Diphilus; Aristaenetus’s son Zeno is his pupil. The Peripatetics were represented by Cleodemus — the ready, argumentative person — you know him; ‘Sword,’ and ‘Cleaver,’ his disciples call him. And then there was Hermon the Epicurean; directly he came in, there were queer looks and edgings away in the Stoic contingent; he might have been a parricide or an outlaw, by the way they treated him. These had been asked as Aristaenetus’s personal friends and intimates, under which head come also Histiaeus the literary man and Dionysodorus the rhetorician.

  Then Chaereas (that is the bridegroom’s name) was responsible for his tutor Ion the Platonic — a grave reverend man remarkable for the composure of his expression. He is generally spoken of as ‘The Standard,’ so infallible is his judgement. As he walked up the room, everybody got out of his way and saluted him like some higher being; the great Ion’s presence is like an angel’s visit.

  When nearly all the guests had arrived, and we were to take our places, the ladies occupied the whole of the table to the right of the entrance; there were a good many of them, surrounding the closely veiled bride. The table at the far end accommodated the general company, in due precedence.

  At the one opposite the ladies, Eucritus had the first place, with Aristaenetus next him. Then a doubt arose whether the next was Zenothemis the Stoic’s, in virtue of his years, or Hermon the Epicurean’s, who is priest of the Twin Gods, and also of the noblest blood in the land. Zenothemis found the solution. ‘Aristaenetus,’ he said, ‘if you place me below this Epicurean (I need not use worse language than that), I at once leave the room’; and calling his servant he made as if to depart. ‘Have your way, Zenothemis,’ said Hermon, ‘though, whatever your contempt for Epicurus, etiquette would have suggested your giving way to my priesthood, if I had no other claims.’ ‘Priest and Epicurean! that is a good joke,’ retorted Zenothemis, and took the place, with Hermon next him, however. Then came Cleodemus the Peripatetic, Ion with the bridegroom, myself, Diphilus and his pupil Zeno, then Dionysodorus the rhetorician and Histiaeus the literary man.

  Phi. Upon my word, a very temple of the Muses, peopled mainly with the learned! I congratulate Aristaenetus on choosing for his guests on so auspicious an occasion these patterns of wisdom; he skimmed the cream off every sect in a most catholic spirit.

  Ly. Oh, yes, he is not one’s idea of the rich man at all; he cares for culture, and gives most of his time to those who have it.

  Well, we fell to, quietly at first, on the ample and varied fare. But you do not want a catalogue of soups and pastry and sauces; there was plenty of everything. At this stage Cleodemus bent down to Ion, and said: ‘Do you see how the old man’ (this was Zenothemis; I could overhear their talk) ‘is stuffing down the good things — his dress gets a good deal of the gravy — and what a lot he hands back to his servant? he thinks we cannot see him, and does not care whether there will be enough to go round. Just call Lycinus’s attention to him.’ This was quite unnecessary, as I had had an excellent view of it for some time.

  Just after Cleodemus had said this, in burst Alcidamas the cy
nic. He had not been asked, but put a good face upon it with the usual ‘No summons Menelaus waits.’ The general opinion clearly was that he was an impudent rogue, and various people struck in with what came to hand: ‘What, Menelaus, art distraught?’ or, ‘It liked not Agamemnon, Atreus’ son,’ and other neat tags suited to the occasion; but these were all asides; no one ventured to make them audible to him. Alcidamas is a man uncommonly ‘good at the war-cry’; he will bark you louder than any dog of them all, literal or metaphorical; my gentlemen all knew he was their better, and lay low.

  Aristaenetus told him he was quite right to come; would he take a chair and sit behind Histiaeus and Dionysodorus? ‘Stuff!’ he said; ‘a soft womanish trick, to sit on a chair or a stool! one might as well loll at one’s food half on one’s back, like all of you on this soft couch with purple cushions under you. As for me, I will take my dinner standing and walking about the room. If I get tired, I will lay my old cloak on the ground and prop myself on my elbow like Heracles in the pictures.’ ‘Just as you please,’ said Aristaenetus; and after that Alcidamas fed walking round, shifting his quarters like the Scythians according to where pasturage was richest, and following the servants up as they carried the dishes.

  However, he did not let feeding interrupt his energetic expositions of virtue and vice, and his scoffs at gold and silver. What was the good of this multitude of wonderful cups, he wanted to know, when earthenware would serve the purpose? Aristaenetus got rid of his obtrusiveness for the moment by signing to his servant to hand the cynic a huge goblet of potent liquor. It seemed a happy thought; but he little knew the woes that were to flow from that goblet. When Alcidamas got it, he was quiet for a while, throwing himself on the ground in dishabille as he had threatened, with his elbow planted vertically, just in the attitude of the painters’ Heracles with Pholus.

 

‹ Prev