One Thousand and One Nights

Home > Other > One Thousand and One Nights > Page 211
One Thousand and One Nights Page 211

by Richard Burton


  O thou that abasest thyself to those that are rich and great And

  lordest it with disdain o’er those of low estate,

  Thou that thinkest to gild thy baseness by gathering gold, The

  scenting of aught that’s foul skills not its stench to

  abate!

  To continue. As soon as Dhat ed Dewahi had departed, her son went in to Afridoun and said to him, “O King, we have no need of the Chief Patriarch nor of his prayers, but will act according to my mother’s counsel and await what she will do of her craft without end with the Muslim host, for they are on the march hither with all their strength and will quickly be with us.” When King Afridoun heard this, terror took hold upon his heart and he wrote letters forthright to all the countries of the Christians, saying, “It behoves none of the followers of the Messiah or soldiers of the Cross to hold back, especially the folk of the citadels and strong places: but let them all come to us foot and horse and women and children, for the Muslim hosts already tread our soil. So hasten, hasten, ere what we fear come to pass.”

  Now Dhat ed Dewahi had clad her companions in the habit of Muslim merchants and had provided herself with a hundred mules laden with stuffs of Antioch, such as gold woven satin and royal brocade and so forth, and with a letter from King Afridoun to the following effect: “These are merchants from the land of Syria, who have been with us: so it behoves none to do them let or hindrance nor take tithe of them, till they reach their own country and the place of their security, for by merchants a country flourishes and grows rich, and these are no men of war nor evil-doers.” So, as soon as she came without the city, she said to them, “O folk, I wish to work out a plot for the destruction of the Muslims.” “O princess,” replied they, “command us what thou wilt; we are at thy disposal, and may the Messiah prosper thy dealing!” Then she donned a gown of fine white wool and rubbing her forehead, till she made a great mark (as of a scar), anointed it with an ointment of her own fashion, so that it shone greatly. Now she was lean-bodied and hollow-eyed, and she bound her legs tightly round with cords just above her feet, till she drew near the Muslim camp, when she unwound them, leaving the marks of the cords deeply embedded in the flesh. Then she anointed the weals with dragon’s blood and bade her companions beat her severely and lay her in a chest. “How can we beat thee,” replied they, “who art our sovereign lady and mother of the supreme King?” Quoth she, “We blame not nor reproach him who goeth to the jakes, and in time of necessity, forbidden things become lawful. When ye have laid me in the chest, set it on the back of one of the mules and pass on with it and the other goods through the Muslim camp, crying aloud the profession of the Faith of Unity. If any hinder you, give up the mules and their lading and betake yourself to their king Zoulmekan and cast yourselves on his protection, saying, ‘We were in the country of the infidels and they took nothing from us, but wrote us a passport, that none should hinder us: so why do ye seize upon our goods? See, here is the letter of the King of the Greeks, commanding that none shall do us let or hindrance.’ If he say to you, ‘What profit had ye of your commerce in the land of the Greeks?’ answer him, ‘We profited in that it was given us to accomplish the deliverance of a pious man, who had lain nigh fifteen years in a dungeon under the earth, crying out for help, yet none helped him. On the contrary, the infidels tortured him night and day. We knew not of this: but after we had sojourned awhile in Constantinople, having sold our goods and bought others in their stead, we made ready to set out and return to our native land. We spent the night before our departure, conversing about our journey, and when the day broke, we saw a figure painted upon the wall; and behold, as we drew nigh it, it moved and said, “O Muslims, is there amongst you one who is minded to gain the favour of the Lord of the two worlds?” “How so?” asked we. “Know,” replied the figure, “that God hath made me speak to you, to the intent that your belief may be fortified and that your faith may inspire you and that you may go forth of the country of the infidels and repair to the camp of the Muslims. where ye shall find the Sword of the Compassionate One, the Champion of the Age, King Sherkan, him by whom He shall conquer Constantinople and destroy the followers of the Christian heresy. On the third day of your journey, you will come to [a town, in which stands] a hermitage known as the hermitage of Metronhena. Make for it with a pure intent and do your utmost endeavour to come into the hermitage, for therein is a true believer from Jerusalem, by name Abdallah, one of the holiest of men, whom God hath blessed with supernatural powers, such as dispel doubts and obscurity. Him certain of the monks seized by fraud and shut in an underground dungeon, where he has lain many a year. So, if ye desire to gain the favour of the Lord of the Faithful, ye cannot accomplish a more acceptable work than the deliverance of this holy man.” When we heard what the figure said, we knew that this holy man was indeed of the chiefest of the devotees and heart-whole servants of God; so we set out and after three days’ journey, came in sight of the town, and making for it, passed the day in buying and selling, as is the wont of merchants. As soon as the day had departed and the night was come with the darkness, we repaired to the hermitage, wherein was the dungeon, and presently heard the holy man chant some verses of the Koran and repeat the following lines:

  I strive with my heart, for anguish that’s well-nigh cleft in

  twain, And there ebbs and flows in my bosom a flooding sea

  of pain.

  Indeed, there is no deliverance, and death is near at hand; Yet

  death than long affliction were kinder and more fain.

  O lightning, if thou visit my native land and folk, If for the

  fair ones’ lustre thine own red brilliance wane

  Carry my salutation to those I love and say, I lie in a far Greek

  dungeon and cry for help in vain.

  How can I win to join them, since that the ways with wars Are

  blocked and the gate of succour is barred with many a

  chain?’

  When once ye have brought me into the Muslim camp,” added the old woman, “I know how I will make shift to beguile them and slay them all, even to the last man.” When the Christians heard what she said, they kissed her hands and laid her in a chest, after they had beaten her grievously, in obedience to her commands, seeing it to be incumbent on them to do her bidding in this, then made for the Muslim camp.

  Meanwhile, the Muslims sat down to converse with each other, after they had made an end of the battle and the pillage, and Zoulmekan said to his brother, “Verily, God hath given us the victory, because of our just dealing and concord amongst ourselves; wherefore, O Sherkan, do thou continue to obey my commandment, in submission to God (to whom belong might and majesty), for I mean to slay ten kings and fifty thousand of the Greeks, in revenge for my father, and enter Constantinople.” “My life be thy ransom against death!” replied Sherkan. “Needs must I follow forth the Holy War, though I tarry many a year in the infidels’ country. But, O my brother, I have in Damascus a daughter called Kuzia Fekan, who is one of the marvels of the time, and I love her heartily.” “And I also,” said Zoulmekan, “have left my wife with child and near her time, nor do I know what God will vouchsafe me by her. But, O my brother, promise me that, if she bring me a son, thou wilt grant me thy daughter for my son and pledge me thy faith thereon.” “With all my heart,” replied Sherkan and put out his hand to his brother, saying, “If thou be blessed with a son, I will give him my daughter Kuzia Fekan to wife.” At this Zoulmekan rejoiced, and they fell to giving each other joy of the victory, whilst the Vizier Dendan also congratulated them and said to them “Know, O Kings, that God hath given us the victory, for that we have devoted ourselves to Him (to whom belong might and majesty) and have left our homes and families: and it is my counsel that we follow up the foe and press upon them and harass them; it may be God shall bring us to our desire and we shall destroy our enemies. If it please you, do ye embark in the ships and sail upon the sea, whilst we fare forward by land and bear the brunt of the battle.”
And he ceased not to urge them to action, repeating the following verses:

  The goodliest of delights it is one’s foes to slay And on the

  backs of steeds the spoil to bear away.

  Oft comes a messenger with promise of a friend, And the friend

  comes himself without a trysting-day.

  And these also:

  As I live, I will make of war my mother and the spear My brother

  and the sword my father, and for fere

  I will take each shag-haired warrior that meets death with a

  smile, As if to die in battle were e’en his wish most dear!

  “Glory be to God,” continued he, “Who hath vouchsafed us His almighty aid and hath given us spoil of silver and fine gold!” Then Zoulmekan commanded to depart; and the army set out and fared on, by forced marches, toward Constantinople, till they came to a wide and blooming champaign, full of all things fair, with wild cattle frisking and gazelles passing to and fro. Now they had traversed great deserts and had been six days cut off from water, when they drew near this meadow and saw therein waters welling and trees laden with ripe fruits and the land as it were Paradise; it had donned its adornments and decked itself. The branches of its trees swayed gently to and fro, drunken with the new wine of the dew, and therein were conjoined the fresh sweetness of the fountains of Paradise and the soft breathings of the zephyr. Mind and eye were confounded with its beauty, even as says the poet:

  Look on the verdant smiling mead, with flowers and herbs beseen,

  As ‘twere the Spring thereon had spread a mantle all of

  green.

  If thou behold it with the eye of sense alone, thou’lt see Nought

  but as ‘twere a lake wherein the water waves, I ween:

  But with thy mind’s eye look; thou’lt see a glory in the trees

  And lo’ amidst the boughs above, the waving banners’ sheen!

  Or as another says:

  The river’s a cheek that the sun has rosy made; For ringlets it

  borrows the cassia’s creeping shade.

  The water makes anklets of silver about the legs Of the boughs,

  and the flowers for crowns o’er all are laid.

  When Zoulmekan saw this champaign, with its thick-leaved trees and its blooming flowers and warbling birds, he turned to his brother Sherkan and said to him, “O my brother, verily Damascus hath not in it the like of this place. We will abide here three days, that we may rest ourselves and that the troops may regain strength and their souls be fortified to encounter the accursed infidels.” So they halted and pitched their camp there. Presently, they heard a noise of voices afar, and Zoulmekan enquiring the cause thereof, was told that a caravan of Syrian merchants had halted there to rest and that the Muslim troops had come on them and had haply seized some of their goods, that they had brought from the country of the infidels. After awhile, up came the merchants, crying out and appealing to the King for redress. So Zoulmekan bade bring them before him, and they said to him, “O King, we have been in the country of the infidels and they spoiled us of nothing: why then do our brothers the Muslims despoil us of our goods, and that in their own country? When we saw your troops, we went up to them, thinking no evil, and they robbed us of what we had with us.” Then they brought out to him the letter of the King of Constantinople, and Sherkan took it and reading it, said to them, “We will restore you what has been taken from you; but it behoved you not to carry merchandise to the country of the infidels.” “O our lord,” replied they, “of a truth, God moved us to go thither, that we might win what never champion won the like of, no, not even thou in ail thy battles.” “What was it that ye won?” asked Sherkan. “O King,” replied they, “we will not tell thee, except in private; for if this thing be noised among the folk, it may come to the ears of the King of Constantinople, and this will be the cause of our ruin and of the ruin of all Muslims that resort to the land of the Greeks.” (Now they had hidden the chest wherein was Dhat ed Dewahi.) So Zoulmekan and his brother brought them to a private place, where they repeated to him the story of the devotee, even as the old woman had lessoned them, and wept till they made the two kings weep. There withal Sherkan’s heart yearned to the devotee and he was moved to pity for him and zeal for the service of God the Most High. So he said to the Syrians, “Did ye rescue the holy man or is he still in the hermitage?” Quoth they, “We delivered him and slew the hermit, fearing for ourselves; after which we made haste to fly, for fear of death; but a trusty man told us that in this hermitage are quintals of gold and silver and jewels.” Then they fetched the chest and brought out the accursed old woman, as she were a cassia pod, for excess of blackness and leanness, and laden with fetters and shackles. When Zoulmekan and the bystanders saw her, they took her for a man of the dower of God’s servants and the most excellent of devotees, more by token of the shining of her forehead for the ointment with which she had anointed it. So Zoulmekan and Sherkan wept sore and kissed her hands and feet, sobbing aloud: but she signed to them and said, “Give over weeping and hear my words.” So they left weeping, in obedience to her, and she said, “Know that I was content to accept what my Lord did unto me, knowing that the affliction that befell me was a trial from Him (to whom belong might and majesty); since that for him who is not patient under trial and affliction there is no coming to the delights of Paradise. I had indeed besought Him that I might return to my native land, yet not for impatience of the sufferings decreed to me, but that I might die under the hoofs of the horses of the warriors of the Faith, who, being slain in battle, live again without suffering death,”; and she repeated the following couplets:

  The fortress is Sinai’s self and the fire of war burns

  free, And thou art Moses and this the time appointed to

  thee.

  Throw down thy rod, for lo, it shall swallow up all they make!

  And fear not; I trow the ropes of the folk no serpents

  be.

  Read thou the lines of the foe for chapters, the day of

  the fight, And let thy sword mark on their necks the verses,

  what while they flee.

  Then her eyes ran over with tears and her forehead shone like gleaming light, and Sherkan rose and kissed her hand and caused food to be set before her: but she refused it, saying, “I have not broken my fast (till sunset) for fifteen years; and how should I do so now, whenas my Lord hath been bountiful to me in delivering me from the captivity of the infidels and doing away from me that which was more grievous than the fiery torment? I will wait till sun down.” So at nightfall Sherkan and Zoulmekan came to her with food and said, “Eat, O pious man.” But she said, “This is no time for eating; it is the hour for doing my service to the Requiting King.” Then she took up her station in the prayer-niche and stood praying till the night was spent; and she ceased not to do thus for three days and nights, sitting not but at the time of salutation. When Zoulmekan saw this her behaviour, belief in her took firm hold upon his heart and he said to Sherkan, “Cause a tent of perfumed leather to be pitched for this holy man and appoint a servant to wait upon him.” On the fourth day, she called for food; so they brought her all kinds of meats that could allure the sense or delight the eye; but of all this she ate but one cake of bread with salt. Then she turned again to her fast, and when the night came, she rose anew to pray: and Sherkan said to Zoulmekan, “Verily, this man carries renunciation of the world to the utmost extreme, and were it not for this holy war, I would join myself to him and worship God in his service, till I came before His presence. And now I would fain enter his tent and talk with him awhile.” “And I also,” said Zoulmekan. “To-morrow we sally forth against Constantinople, and we shall find no time like the present.” “And I also,” said the Vizier Dendan, “desire to see this holy man; haply he will pray for me that I may find my death in this holy war and come to the presence of my Lord, for I am weary of the world.” So as soon as night had darkened on them, they repaired to the tent of the witch Dhat et Dewahi and fin
ding her standing praying, fell a-weeping, for pity of her: but she paid no heed to them till the night was half spent, when she ended her devotions by pronouncing the salutation (to the guardian angels). Then she turned to them and greeted them, saying, “Wherefore come ye?” “O holy man,” said they, “didst thou not hear us weeping round thee?” “To him who stands before God,” replied she, “there remains nor sight nor hearing for the things of this world.” Quoth they, “We would have thee tell us the manner of thy captivity and offer up prayer for us this night, for that will profit us more than the possession of Constantinople.” “By Allah,” answered she, “were ye not the leaders of the Muslims, I would not tell you aught of this; for I complain not but to God alone. However, to you I will relate the circumstance of my captivity. Know, then, that I was in Jerusalem with certain saints and ecstatics, and did not magnify myself among them, for that God had endowed me with humility and abnegation, till one night I chanced to go down to the lake and walked upon the water. There withal there entered into me pride, whence I know not, and I said to myself, ‘Who can walk upon the water, like unto me?’ And from that time my heart became hardened and God afflicted me with the love of travel. So I journeyed to the land of the Greeks and visited it in every part during a whole year, leaving no place but I worshipped God therein. When I came to the place (where the Syrians found me) I ascended the mountain and saw there a hermitage, inhabited by a monk called Metrouhena. When he saw me, he came out to me and kissed my hands and feet, saying, ‘Verily, I have seen thee, since thou camest into the land of the Greeks, and thou hast filled me with longing for the land of Islam.’ Then he took my hand and carrying me into the hermitage, brought me to a dark place, where he took me unawares and locking the door on me, left me there forty days, without meat or drink; for it was his intent to kill me by starvation. One day it chanced that a knight called Decianus came to the hermitage, accompanied by ten squires and his daughter Temathil, a girl of incomparable beauty. The monk told them of me, and Decianus said, ‘Bring him out, for surely there is not a bird’s meal of flesh left on him.’ So they opened the door of the dungeon and found me standing erect in the niche, praying and reciting the Koran and glorifying God and humbling myself to Him. When they saw this, the monk exclaimed, ‘This man is indeed a sorcerer of the sorcerers!’ Then they all came in on me, and Decianus and his company beat me grievously, till I desired death and reproached myself, saying, ‘This is the reward of him who glorifies himself and takes credit for that which God hath bestowed upon him, beyond his own competence! For, indeed, my soul, pride and arrogance have crept into thee. Dost thou not know that pride angers the Lord and hardens the heart and brings men to the fire?’ Then they laid me in fetters and returned me to my place, which was a dungeon under the earth. Every three days, they threw me down a cake of barley-bread and a draught of water; and every month or two, came Decianus to the hermitage, with his daughter Temathil, who is now grown up, for when I first saw her, she was nine years old, and I abode fifteen years in the dungeon, so that she must be now four-and twenty years of age. There is not in our land nor in the land of the Greeks a fairer than she, and her father feared lest the King (of Constantinople) should take her from him; for she had vowed herself to the service of the Messiah and rode with Decianus in the habit of a cavalier, so that none who saw her knew her for a woman. In this hermitage her father had laid up his treasures, for all who had aught of price were wont to deposit it there, and I saw there all manner of gold and silver and jewels and precious vessels and rarities, none may keep count of them save God the Most High. Ye are more worthy of these riches than the infidels; so do ye lay hands on that which is in the hermitage and divide it among the Muslims, and especially among those who wage the holy war. When these merchants came to Constantinople and sold their merchandise, the image on the wall spoke to them, by God’s special grace to me; so they made for the hermitage and tortured Metrouhena, after the most grievous fashion, and dragged him by the beard, till he showed them where I was, when they took me and fled for fear of death. To-morrow, Temathil will visit the hermitage as of wont, and her father and his squires will come after her, to protect her: so, an ye would be witness of these things, take me with you and I will deliver to you the treasure and the riches of the knight Decianus, that are stored up in that mountain; for I saw them bring out vessels of gold and silver to drink in and heard a damsel of their company sing to them in Arabic. Alas, that so sweet a voice should not be busied in reciting the Koran! So, an ye will, I will bring you to the hermitage and ye shall hide there, against the coming of Decianus and his daughter. Then take her, for she is only fit for the king of the age, Sherkan, or for King Zoulmekan.” When they heard her words, they all rejoiced, with the exception of the Vizier Dendan, who put no faith in her story, for her words took no hold on his reason and he was confounded at her discourse and signs of doubt and disbelief appeared in his face; but he feared to speak with her, for awe of the King. Then she said, “I fear lest Decianus come and seeing the troops encamped here, be afraid to enter the hermitage.” So Zoulmekan resolved to despatch the army towards Constantinople and said, “I mean to take a hundred horse and many mules and make for the mountain, where we will load the mules with the treasure.” Then he sent for the Chamberlain and for the captains of the Turks and Medes and said to them, ‘As soon as it is day, do ye strike camp and set out for Constantinople. Thou, O Chamberlain, shall fill my place in council and command, and thou, O Rustem, shalt be my brother’s deputy in battle. Let none know that we are not with you, and after three days we will rejoin you.” Then he chose out a hundred of the stoutest cavaliers, and he and Sherkan and Dendan set out for the hermitage, with mules and chests for the transport of the treasure. As soon as it was morning, the Chamberlain gave the signal for departure, and the troops set out, thinking that the two Kings and the Vizier were with them. Now the Syrians that were with Dhat ed Dewahi had taken their departure privily, after they had gone in to her and kissed her hands and feet and gotten her leave and taken her orders. Then she waited till it was dark night and going in to Zoulmekan and his companions, said to them, “Come, let us set out for the mountain, and take with you a few men.” They obeyed her and left five horsemen at the foot of the mountain, whilst the rest rode on before Dhat ed Dewahi, to whom new strength seemed given for excess of joy, so that Zoulmekan said to his companions, “Glory be to God who sustains this holy man, whose like we never saw!” Now she had written a letter to the King of Constantinople and despatched it by a carrier-pigeon, acquainting him with what had passed and adding, “Do thou send me ten thousand horsemen of the stoutest of the Greeks and let them come stealthily along the foot of the mountains, lest the Muslim host get sight of them, to the hermitage and hide themselves there, till I come to them with the Muslim King and his brother, for I have inveigled them and will bring them thither, together with the Vizier Dendan and a hundred horse, no more, that I may deliver to them the crosses that are in the hermitage. I am resolved to slay the monk Metrouhena, since my scheme cannot be carried out but at the cost of his life. If my plot work well, not one of the Muslims shall return to his own country, no, not a living soul nor a blower of the fire; and Metrouhena shall be a sacrifice for the followers of the Christian faith and the servants of the Cross, and praise be to the Messiah, first and last!” When this letter reached Constantinople, the keeper of the pigeons carried it to King Afridoun, who read it and forthwith equipped ten thousand cavaliers with horses and dromedaries and mules and victual and bade them repair to the hermitage and hide there; and they did as he commanded them. Meanwhile. when Zoulmekan and his companions reached the hermitage, they entered and met the monk Metrouhena, who came out to see who they were; whereupon quoth Dhat ed Dewahi, “Slay this accursed fellow.’ So they fell on him with their swords and made him drink the cup of death. Then the accursed old woman carried them to the place of offerings and brought out to them treasures and precious things, more than she had promised them, which they la
id in chests and loaded the mules therewith. As for Temathil and her father, they came not, for fear of the Muslims, and Zoulmekan tarried there, awaiting her, the whole of that day and two more, till Sherkan said to him, “By Allah, I am troubled at heart for the army of Islam, for I know not what is come of them.” “And I also am concerned for them,” replied Zoulmekan. “We have come by a great treasure and I do not believe that Temathil or any one else will come to the hermitage, after that which has befallen the host of the Christians. So we should do well to content ourselves with what God has given us and depart; and haply He will help us break open Constantinople.” So they came down from the mountain, for Dhat ed Dewahi dared not gainsay them, for fear of betraying herself, and rode on till they reached the head of a defile, in which the old woman had laid an ambush for them with the ten thousand horse. As soon as the latter saw them, they made at them from all sides, couching their lances and baring their sabres, whilst they shouted the watchword of their infidel faith and set the arrows of their mischief to the strings.

 

‹ Prev