My strength is past away, my tale of days is told And I, alas! am
left even as thou dost behold.
In honour’s day, the first amongst my folk was I, And in the race
for fame the foremost and most bold.
Would that before my death I might but see my son The empery in
my stead over the people hold
And rush upon his foes and take on them his wreak, At push of
sword and pike, in fury uncontrolled.
Lo, I’m a man fordone, in this world and the next, Except my
spright of God be solaced and consoled!
When he had made an end of repeating these verses he laid his head on his pillow and his eyes closed and he slept. In his sleep he saw one who said to him, “Rejoice for thy son shall fill the lands with justice and have the mastery over them and men shall obey him.” Then he awoke gladdened by this happy omen that he had seen, and after a few days, death smote him, whereat great grief fell on the people of Baghdad, and gentle and simple mourned for him. But time passed over him, as if he had never been, and Kanmakan’s estate was changed; for the people of Baghdad set him aside and put him and his family in a place apart. When his mother saw this, she fell into the sorriest of plights and said, “Needs must I go to the Grand Chamberlain, and I hope for the favour of the Subtle, the All-Wise One!” Then she betook herself to the house of the Chamberlain, who was now become Sultan, and found him sitting upon his couch. So she went in to his wife Nuzhet ez Zeman and wept sore and said, “Verily, the dead have no friends. May God never bring you to need and may you cease not to rule justly over rich and poor many days and years! Thine ears have heard and thine eyes have seen all that was ours aforetime of kingship and honour and dignity and wealth and goodliness of life and condition; and now fortune hath turned upon us, and fate and the time have played us false and wrought hostilely with us; wherefore I come to thee, craving thy bounties, I that have been used to confer favours; for when a man dies, women and girls are brought low after him.” And she repeated the following verses:
Let it suffice thee that Death is the worker of wonders and know
That the lives which are gone from our sight will never
return to us mo’.
The days of the life of mankind are nothing but journeys, I wot,
whose watering-places for aye are mixed with misfortune and
woe.
Yet nothing afflicteth my heart like the loss of the good and the
great, Whom the stresses of adverse events have compassed
about and laid low.
When Nuzhet ez Zeman heard this, she remembered her brother Zoulmekan and his son Kanmakan and making her draw near to her, said to her, “By Allah, I am now rich and thou poor, and by Allah, we did not leave to seek thee out, but that we feared to wound thy heart, lest thou shouldst deem our gifts to thee an alms. Of a truth, all the good that we now enjoy is from thee and thy husband: so our house is thy house and our place thy place, and all that we have of wealth and goods is thine.” Then she clad her richly and appointed her a lodging in the palace, adjoining her own; and she and her son abode therein in all delight of life. Him also did Nuzhet ez Zeman clothe in kings’ raiment and gave them handmaids to do them service. After a little, she told her husband of her brother’s widow, whereat his eyes filled with tears and he said, “Wouldst thou see the world after thee, look upon the world after another than thyself. Entertain her honourably and enrich her poverty.”
Meanwhile, Kanmakan and Kuzia Fekan grew up and flourished, like unto two fruit-laden saplings or two shining moons, till they reached the age of fifteen. As for the girl, she was indeed the fairest of the cloistered maids, with lovely face and smooth cheeks, slender waist, heavy hips and arrowy shape, lips sweeter than old wine and spittle as it were the fountain Selsebil of Paradise, even as saith the poet, describing her:
From her mouth’s honeyed dew, meseems, the first-pressed wine is
drawn And on her sweetest lips the grapes, from which it’s
crushed, are grown;
And when thou makest her to bend, its vines sway in her shape.
Blessed be He who fashioned her and may not be made known!
For indeed God had united in her every attribute of beauty: her shape put to shame the willow-wand and the rose sought grace before her cheeks; the water of her mouth made mock of clear wine, and she gladdened heart and eyes, even as saith of her the poet:
Goodly and glorious she is, and perfect in every charm. Her
eyelashes put to shame kohl and the users of kohl.
Even as a sword in the hand of Ali, the Vicar of God, So is the
glance of her eye to a lover’s heart and soul.
As for Kanmakan, he was no less accomplished in grace and excelling in perfection; there was none could match with him in beauty and qualities, and valour shone from between his liquid black eyes, testifying for him and not against him. The hardest hearts inclined to him; and when the tender down of his lips and cheeks began to sprout, many were the poems made in his honour: as for example quoth one:
Unshown was my excuse, till on his cheek the hair Grew and the
darkness crept, bewildered, here and there.
A fawn, when eyes of men are fixed upon his charms, His glances
straight on them a trenchant poniard bare.
And another:
His lovers’ souls have woven upon his cheek, I ween, A net the
blood has painted with all its ruddy sheen.
Oh, how at them I marvel! They’re martyrs; yet they dwell In
fire, and for their raiment, they’re clad in sendal
green.
It chanced, one festival day, that Kuzia Fekan went out, surrounded by her handmaids, to visit certain kindred of the court; and indeed beauty encompassed her; the rose of her cheek vied with the mole thereon, her teeth flashed from her smiling lips, like the petals of the camomile flower, and she was as the resplendent moon. Her cousin Kanmakan began to turn about her and devour her with his eyes. Then he took courage and giving loose to his tongue, repeated the following verses:
One Thousand and One Nights Page 226