THE CITY OF LEBTAIT.
There was once a city in the land of the Franks, called the City of Lebtait. It was a royal city and in it stood a tower which was always shut. Whenever a King died and another King of the Franks took the Kingship after him, he set a new and strong lock on the tower, till there were four-and-twenty locks upon the gate. After this time, there came to the throne a man who was not of the old royal house, and he had a mind to open the locks, that he might see what was within the tower. The grandees of his kingdom forbade him from this and were instant with him to desist, offering him all that their hands possessed of riches and things of price, if he would but forego his desire; but he would not be baulked and said, ‘Needs must I open this tower.’ So he did off the locks and entering, found within figures of Arabs on their horses and camels, covered with turbans with hanging ends, girt with swords and bearing long lances in their hands. He found there also a scroll, with these words written therein: ‘Whenas this door is opened, a people of the Arabs, after the likeness of the figures here depictured, will conquer this country; wherefore beware, beware of opening it.’ Now this city was in Spain, and that very year Tarik ibn Ziyad conquered it, in the Khalifate of Welid ben Abdulmelik of the sons of Umeyyeh, slaying this King after the sorriest fashion and sacking the city and making prisoners of the women and boys therein. Moreover, he found there immense treasures; amongst the rest more than a hundred and seventy crowns of pearls and rubies and other gems, and a saloon, in which horsemen might tilt with spears, full of vessels of gold and silver, such as no description can comprise. Moreover, he found there also the table of food of the prophet of God, Solomon son of David (on whom be peace), which is extant even now in a city of the Greeks; it is told that it was of green emerald, with vessels of gold and platters of chrysolite; likewise, the Psalms written in the [ancient] Greek character, on leaves of gold set with jewels, together with a book setting forth the properties of stones and herbs and minerals, as well as the use of charms and talismans and the canons of the art of alchemy, and another that treated of the art of cutting and setting rubies and other [precious] stones and of the preparation of poisons and antidotes. There found he also a representation of the configuration of the earth and the seas and the different towns and countries and villages of the world and a great hall full of hermetic powder, one drachm of which would turn a thousand drachms of silver into fine gold; likewise a marvellous great round mirror of mixed metals, made for Solomon son of David (on whom be peace), wherein whoso looked might see the very image and presentment of the seven divisions of the world, and a chamber full of carbuncles, such as no words can suffice to set forth, many camel-loads. So he despatched all these things to Welid ben Abdulmelik, and the Arabs spread all over the cities of Spain, which is one of the finest of lands. This is the end of the story of the City of Lebtait.
John Payne’s translation: detailed table of contents
THE KHALIF HISHAM AND THE ARAB YOUTH.
The Khalif Hisham ben Abdulmelik ben Merwan was hunting one day, when he sighted an antelope and pursued it with his dogs. As he was following the chase, he saw an Arab youth pasturing sheep and said to him, ‘Ho, boy, up and stop yonder antelope, for it escapeth me!’ The youth raised his head and replied, ‘O ignorant of the worth of the worthy, thou lookest on me with disdain and speakest to me with contempt; thy speech is that of a tyrant and thy conduct that of an ass.’ ‘Out on thee,’ cried Hisham. ‘Dost thou not know me?’ ‘Verily,’ rejoined the youth, ‘thine unmannerliness hath made thee known to me, in that thou spokest to me, without beginning by the salutation.” ‘Out on thee!’ repeated the Khalif. ‘I am Hisham ben Abdulmelik.’ ‘May God not favour thy dwellings,’ replied the Arab, ‘nor guard thine abiding-place! How many are thy words and how few thy generosities!’ Hardly had he spoken, when up came the troops from all sides and surrounded him, saying, ‘Peace be on thee, O Commander of the Faithful!’ Quoth Hisham, ‘Leave this talk and seize me yonder boy.’ So they laid hands on him; and when he saw the multitude of chamberlains and viziers and officers of state, he was in nowise concerned and questioned not of them, but let his chin fall on his breast and looked where his feet fell, till they brought him to the Khalif, when he stood before him, with head bowed down, and saluted him not neither spoke. So one of the attendants said to him, ‘O dog of the Arabs, what ails thee that thou salutest not the Commander of the Faithful?’ The youth turned to him angrily and replied, ‘O packsaddle of an ass, the length of the way it was that hindered me from this and the steepness of the steps and sweat.’ Then said Hisham (and indeed he was exceeding wroth), ‘O boy, thou art come to thy last hour; thy hope is gone from thee and thy life is past.’ ‘By Allah, O Hisham,’ answered the Arab, ‘if the time be prolonged and its cutting short be not ordained of destiny, thy words irk me not, be they much or little.’ Then said the (chief) chamberlain to him, ‘O vilest of the Arabs, what art thou to bandy words with the Commander of the Faithful?’ He answered promptly, ‘Mayest thou meet with adversity and may woe and mourning never depart from thee! Hast thou not heard the saying of God the Most High? “One day, every soul shall come to give an account of itself.”’ “At this, Hisham rose, in great wrath, and said, ‘O headsman, bring me his head; for indeed he multiplies talk, such as passes conception, and fears not reproach.’ So the headsman took him and making him kneel on the carpet of blood, drew his sword and said to the Khalif, ‘O Commander of the Faithful, shall I smite off the head of this thy misguided slave, who is on the way to his grave, and be quit of his blood?’ ‘Yes,’ replied Hisham. He repeated his question and the Khalif again replied in the affirmative. Then he asked leave a third time, and the youth, knowing that, if the Khalif assented yet once more, it would be the signal of his death, laughed till his wang-teeth appeared; at which Hisham’s wrath redoubled and he said to him, ‘O boy, meseems thou art mad; seest thou not that thou art about to depart the world? Why then dost thou laugh in mockery of thyself?’ ‘O Commander of the Faithful,’ answered the young Arab, ‘if my life is to be prolonged, none can hurt me, great or small; but I have bethought me of some verses, which do thou hear, for my death cannot escape thee.’ ‘Say on and be brief,’ replied Hisham; so the Arab repeated the following verses: A hawk once seized a sparrow, so have I heard men say, A sparrow of the desert, that fate to him did throw; And as the hawk was flying to nestward with his prize, The sparrow in his clutches did thus bespeak his foe: “There’s nought in me the stomach of such as thou to stay; Indeed, I’m all too paltry to fill thy maw, I trow.” The hawk was pleased and flattered with pride and self conceit; He smiled for self-contentment and let the sparrow go. At this Hisham smiled and said, ‘By my kinship to the Prophet (whom God bless and preserve), had he spoken thus at first, I had given him all he asked, except the Khalifate!’ Then he bade his servants stuff his mouth with jewels and entreat him courteously; so they did as he bade them and the Arab went his way.
John Payne’s translation: detailed table of contents
IBRAHIM BEN EL MEHDI AND THE BARBER-SURGEON.
When the Khalifate fell to El Mamoun the son of Haroun er Reshid, the latter’s brother Ibrahim, son of El Mehdi, refused to acknowledge his nephew and betook himself to Er Rei, where he proclaimed himself Khalif and abode thus a year and eleven months and twelve days. Meanwhile Mamoun remained awaiting his return to allegiance, till, at last, despairing of this, he mounted with his horsemen and footmen and repaired to Er Rei in quest of him. When the news came to Ibrahim, he found nothing for it but to flee to Baghdad and hide there, fearing for his life; and Mamoun set a price of a hundred thousand dinars upon his head.
(Quoth Ibrahim) ‘Now when I heard of this price being set upon my head, I feared for myself and knew not what to do: so I disguised myself and went forth of my house at midday, knowing not whither I should go. Presently, I entered a street that had no issue and said in myself, “Verily, we are God’s and to Him we return! I have exposed myself to destruction. If I retrace my steps, I
shall arouse suspicion.” Then I espied, at the upper end of the street, a negro standing at his door; so I went up to him and said to him, “Hast thou a place where I may abide awhile of the day?” “Yes,” answered he, and opening the door, admitted me into a decent house, furnished with carpets and mats and cushions of leather. Then he shut the door on me and went away; and I misdoubted me he had heard of the reward offered for me and said in myself, “He has gone to inform against me.” But, as I sat pondering my case and boiling like the pot over the fire, my host came back, followed by a porter loaded with meat and bread and new cooking-pots and goblets and a new jar and other needful gear. He took them from the porter and dismissing him, said to me, “I make myself thy ransom! I am a barber-surgeon, and I know it would mislike thee to eat with me, because of the way in which I get my living; so do thou shift for thyself with these things whereon no hand hath fallen.” Now I was anhungred; so I cooked me a pot of meat, whose like I mind me not ever to have eaten; and when I had done my desire, he said to me, “O my lord, God make me thy ransom! Art thou for wine? Indeed, it gladdens the soul and does away care.” “I have no objection,” replied I, being desirous of his company; so he brought me new flagons of glass, that no hand had touched, and a jar of excellent wine, and said to me, “Mix for thyself, to thy liking.” So I cleared the wine and mixed myself a most pleasant draught. Then he brought me a new cup and fruits and flowers in new vessels of earthenware; after which he said to me, “Wilt thou give me leave to sit apart and drink of wine of my own by myself, of my joy in thee and for thee?” “Do so.” answered I. So we drank, he and I, till the wine began to take effect upon us, when he rose and going to a closet, took out a lute of polished wood and said to me, “O my lord, it is not for the like of me to ask thee to sing, but it behoves thine exceeding generosity to render my respect its due; so, an thou see fit to honour thy slave, thine is the august decision.” Quoth I (and indeed I thought not that he knew me), “How knowest thou that I excel in song?” “Glory be to God!” answered he. “Our lord is too well renowned for that! Thou art my lord Ibrahim, son of El Mehdi, our Khalif of yesterday, he on whose head Mamoun hath set a price of a hundred thousand dinars: but thou art in safety with me.” When I heard him say this, he was magnified in my eyes and his loyalty was certified to me; so I complied with his wish and took the lute and tuned it. Then I bethought me of my severance from my children and my family and sang the following verses:
It may be that He, who restored his folk to Joseph of old And
raised him to high estate from the prison where in bonds he
lay,
Will hear our prayer and unite us; for Allah, the Lord of the
worlds, All-powerful is, and His puissance knows neither let
nor stay.
When the barber heard this, exceeding delight took possession of him and he was of great good cheer; (for it is said that when Ibrahim’s neighbours heard him [but] say, “Ho, boy, saddle the mule!” they were filled with delight). Then, being overborne by mirth, he said to me (continues Ibrahim), “O my lord, wilt thou give me leave to say what is come to my mind, for all I am not of the folk of the craft?” “Do so,” answered I; “this is of thy great courtesy and kindness.” So he took the lute and sang the following verses:
Unto our loved ones we made our moan of our nights so long and
drear; And lo, “How short is the night with us!” quoth they
we hold so dear.
This is because quick-coming sleep closes their happy eyes, But
slumber comes not to close our lids, that burn with many a
tear.
When the night approaches, the night so dread and drear to those
that love, We are oppressed with grief; but they rejoice,
when the night draws near.
Had they but drunken our bitter cup and suffered of our dole,
Then were their nights as ours, as long and full of heavy
cheer.
“Thou hast acquitted thee rarely, O my friend,” said I, “and hast done away from me the pangs of sorrow. Let me hear more trifles of thy fashion.” So he sang these verses:
So a man’s honour be unstained and free of all impair, Lo, every
garment that he dights on him is fit and fair.
She taunted me, because, forsooth, our numbers were but few; But
I “The noble,” answer made, “are ever few and rare.”
It irks us nought that we are few and eke our neighbour great,
For all the neighbours of most folk are scant and mean
elsewhere;
For we’re a folk, that deem not death an evil nor reproach,
Albeit Aamir and Seloul so deem, of their despair.
The love of death that is in us brings near our ends to us, But
theirs, who loathe and rail at it, are long and far to fare.
We, an it like us, give the lie to others of their speech; But,
when we speak, no man on earth to gainsay us doth dare.
When I heard this, I was filled with delight and marvelled exceedingly. Then I slept and awoke not till past nightfall, when I washed my face, with a mind full of the high worth of this barber-surgeon; after which I aroused him and taking out a purse I had with me, containing a considerable sum of money, threw it to him, saying, “I commend thee to God, for I am about to go forth from thee, and beg thee to spend what is in this purse on thine occasions; and thou shalt have an abounding reward of me, when I am quit of my fear.” But he returned it to me, saying, “O my lord, poor wretches like myself are of no value in thine eyes; but how, for mine own dignity’s sake, can I take a price for the boon which fortune hath vouchsafed me of thy favour and company? By Allah, if thou repeat thy words and throw the purse to me again, I will kill myself.” So I put the purse in my sleeve (and indeed its weight was irksome to me) and would have gone away; but when I came to the door of the house, he said to me, “O my lord, this is a safer hiding-place for thee than another, and thy keep is no burden to me; so do thou abide with me, till God grant thee relief.” So I turned back, saying, “On condition that thou spend of the money in this purse.” He let me believe that he consented to this, and I abode with him some days in the utmost comfort; but, perceiving that he spent none of the contents of the purse, I revolted at the idea of abiding at his charge and thought shame to be a burden on him; so I disguised myself in women’s apparel, donning walking-boots and veil, and left his house.
When I found myself in the street, I was seized with excessive fear, and going to pass the bridge, came to a place sprinkled with water, where a trooper, who had been in my service, saw me and knowing me, cried out, saying, “This is he whom Mamoun seeks!” Then he laid hold of me, but the love of life lent me strength and I gave him a push, which threw him and his horse down in that slippery place, so that he became an example to those who will take warning and the folk hastened to him. Meanwhile, I hurried on over the bridge and entered a street, where I saw the door of a house open and a woman standing in the vestibule. So I said to her, “O my lady, have pity on me and save my life; for I am a man in fear.” Quoth she, “Enter and welcome;” and carried me into an upper chamber, where she spread me a bed and brought me food, saying, “Calm thy fear, for not a soul shall know of thee.” As she spoke, there came a loud knocking at the door; so she went and opened, and lo, it was my friend whom I had thrown down on the bridge, with his head bound up, the blood running down upon his clothes and without his horse. “O so and so,” said she, “what hath befallen thee?” Quoth he, “I made prize of the man [whom the Khalif seeks] and he escaped from me.” And told her the whole story. So she brought out tinder and applying it to his head, bound it up with a piece of rag; after which she spread him a bed and he lay sick. Then she came up to me and said, “Methinks thou art the man in question?” “I am,” answered I, and she said, “Fear not: no harm shall befall thee,” and redoubled in kindness to me.
I abode with her three days, at the end of which t
ime she said to me, “I am in fear for thee, lest yonder man happen upon thee and betray thee to what thou dreadest; so save thyself by flight.” I besought her to let me tarry till nightfall, and she said, “There is no harm in that.” So, when the night came, I put on my woman’s attire and taking leave of her, betook me to the house of a freed woman, who had once been mine. When she saw me, she wept and made a show of affliction and praised God the Most High for my safety. Then she went forth, as if she would go to the market, in the interests of hospitality, and I thought no harm; but, ere long, I espied Ibrahim el Mausili making for the house, with his servants and troopers, led by a woman whom I knew for the mistress of the house. She brought them to my hiding-place and delivered me into their hands, and I saw death face to face. They carried me, in my woman’s attire, to Mamoun, who called a general council and let bring me before him. When I entered I saluted him by the title of Khalif, saying, “Peace be on thee, O Commander of the Faithful!” and he replied, “May God neither give thee peace nor bless thee!” “At thy leisure, O Commander of the Faithful!” rejoined I. “It is for him in whose hand is revenge to decree retaliation or forgiveness; but forgiveness is nigher to the fear of God, and God hath set thy forgiveness above all other, even as He hath made my sin to excel all other sin. So, if thou punish, it is of thy right, and if thou pardon, it is of thy bounty.” And I repeated the following verses:
Great is my sin, in sooth, ‘gainst thee, But thou art greater
still, perdie.
So take thy due of me, or else Remit it of thy clemency.
If of the noble I’ve not been Indeed, yet do thou of them be.
At this he raised his head to me and I hastened to add these verses:
Indeed, I’ve offended full sore, But thou art disposed to
forgive.
‘Twere justice to punish my crime And grace to allow me to live.
One Thousand and One Nights Page 265