When Alaeddin heard this, he rejoiced with an exceeding joy and said to her, “Harkye, Lady Bedrulbudour; it is my present intent to go out and return in disguise. Marvel thou not at this and let one of thy slave-girls abide await at the privy door, to open to me forthright, when she seeth me coming; and I will cast about for a device whereby I may slay this accursed one.” Then he rose and going forth the [privy] door of his palace, walked on till he encountered a peasant by the way and said to him, “Harkye, sirrah, take my clothes and give me thine.” The man demurred, but Alaeddin enforced him and taking his clothes from him, donned them and gave him his own costly apparel. Then he fared on in the high road till he came to the city and entering, betook himself to the drug-market, where for two diners he bought of [one of] the druggists two drachms of rare strong henbane, the son of its minute, and retracing his steps, returned to the palace. When the damsel saw him, she opened him the privy door and he went in to the Lady Bedrulbudour and said to her, “Harkye, I will have thee dress and tire thyself and put away melancholy from thee; and when the accursed Maugrabin cometh to thee, do thou receive him with ‘Welcome and fair welcome’ and go to meet him with a smiling face and bid him come sup with thee and profess to him that thou hast forgotten thy beloved Alaeddin and thy father and that thou lovest him with an exceeding love. Moreover, do thou seek of him wine, and that red, and make him a show of all joy and gladness and drink to his health. Then, when thou hast filled him two or three cups of wine, [watch] till thou take him off his guard; then put him this powder in the cup and fill it up with wine, and an he drink it, he will straightway turn over on his back, like a dead man.” When the Lady Bedrulbudour heard Alaeddin’s words, she said! to him, “This is a thing exceeding hard on me to do; but it is lawful to slay this accursed, so we may be delivered from his uncleanness who hath made me rue thy separation and that of my father.” Then Alaeddin ate and drank with his wife that which stayed his hunger and rising at once, went forth the palace; whereupon the Lady Bedrulbudour summoned her tirewoman, who busked her and adorned her, and she rose and donned fine clothes and perfumed herself. Whilst she was thus engaged, the accursed Maugrabin presented himself and was exceeding rejoiced to see her on this wise, more by token that she received him with a smiling face, contrary to her wont; so he redoubled in distraction for her love and longing for her. Then she took him and seating him by her side, said to him, “O my beloved, an thou wilt, come hither to me this night and we will sup together. Enough of mourning; for that, an I sat grieving a thousand years, what were the profit? Alaeddin cannot return from the tomb and I have considered and believe that which thou saidst to me yesterday, to wit, that most like my father the Sultan hath slain him, in the excess of his grief for my loss. Nay, marvel not at me to-day, that I am changed since yesterday, for that I have bethought me to take thee to beloved and companion in Alaeddin’s stead, seeing there is left me no man other than thou. Wherefore it is my hope that thou wilt come to-night, so we may sup together and drink somewhat of wine with each other, and I will have thee let me taste of the wine of thy country Africa, for that belike it is better [than ours]. Wine, indeed, I have by me; but it is that of our country, and I desire exceedingly to taste the wine of your country.”
When the Maugrabin saw the love which the Lady Bedrulbudour professed to him and that she was changed from her whilom plight of grief, he thought that she had given up her hope of Alaeddin; so he rejoiced greatly and said to her, “O my soul, hearkening and obedience unto all that which thou wiliest and biddest me withal. I have with me in my house a jar of the wine of our country, the which I have kept stored these eight years under the earth; so I go now to fill from it our sufficiency and will return to thee forthright.” Therewithal the Lady Bedrulbudour, that she might beguile him more and more, said to him, “O my beloved, do not thou go thyself and leave me. Send one of thy servants to fill us from the jar and abide thou sitting with me, that I may take comfort in thee.” “O my lady,” answered he, “none knoweth the place of the jar save myself; but I will not keep thee waiting.” So saying, he went out and returned after a little with their sufficiency of wine; and the Lady Bedrulbudour said to him, “Thou hast been at pains [for me], and I have put thee to unease, O my beloved.” “Nay,” answered he, “O [thou that art dear to me as] mine eyes, I am honoured by thy service.” Then she sat down with him at table and they both fell to eating. Presently, the princess called for drink and the handmaid immediately filled her the cup; then she filled for the Maugrabin and the Lady Bedrulbudour proceeded to drink to his life and health, and he also drank to her life and she fell to carousing with him. Now she was unique in eloquence and sweetness of speech and she proceeded to beguile him and bespeak him with words significant and sweet, so she might entangle him yet straitlier in the toils of her love. The Maugrabin thought that all this was true and knew not that the love she professed to him was a snare set for him to slay him. So he redoubled in desire for her and was like to die for love of her, when he saw from her that which she showed him of sweetness of speech and coquetry; his head swam with ecstasy and the world became changed in his eyes.
When they came to the last of the supper and the princess knew that the wine had gotten the mastery in his head, she said to him, “We have in our country a custom, meknoweth not if you in this country use it or not.” “And what is this custom?” asked the Maugrabin. “It is,” answered she, “that, at the end of supper, each lover taketh the other’s cup and drinketh it.” So saying, she took his cup and filling it for herself with wine, bade the handmaid give him her cup, wherein was wine mingled with henbane, even as she had taught her how she should do, for that all the slaves and slave-girls in the palace wished his death and were at one against him with the Lady Bedrulbudour. So the damsel gave him the cup, and he, hearing the princess’s words and seeing her drink in his cup and give him to drink in hers, deemed himself Iskender of the Horns, whenas he saw from her all this love. Then she bent towards him, swaying gracefully from side to side, and laying her hand on his, said, “O my life, here is thy cup with me and mine is with thee; thus do lovers drink one from other’s cup.” Then she kissed his cup and drinking it off, set it down and came up to him and kissed him on the cheek; whereat he was like to fly for joy and purposing to do even as she had done, raised the cup to his mouth and drank it all off, without looking if there were aught therein or not; but no sooner had he done this than he turned over on his back, like a dead man, and the cup fell from his hand.
The Lady Bedrulbudour rejoiced at this and the damsels ran, vying with each other in their haste, and opened the palace-door to Alaeddin, their lord; whereupon he entered and going up to his wife’s pavilion, found her sitting at the table and the Maugrabin before her, as one slain. So he went up to the princess and kissed her and thanked her for this [that she had done] and rejoiced with an exceeding joy. Then said he to her, “Get thee now into thine inner chamber, thou and thy damsels, and leave me alone, so I may consider of that which I have to do.” Accordingly, the Lady Bedrulbudour tarried not, but entered the inner pavilion, she and her women; whereupon Alaeddin arose and locked the door on them and going up to the Maugrabin, put his hand to his sleeve and pulled out the lamp; after which he drew his sword and cut off the sorcerer’s head. Then he rubbed the lamp and the Marid, its slave, appeared to him and said, “Here am I, O my lord; what wiliest thou?” Quoth Alaeddin, “I will of thee that thou take up this palace from this country and carry it to the land of China and set it in the place where it was erst, before the Sultan’s palace.” “Hearkening and obedience, O my lord,” replied the Marid [and disappeared], whilst Alaeddin went in and sat with the Lady Bedrulbudour his bride and embraced her and kissed her and she him; and they sat talking and making merry, what while the Marid took up the palace with them and set it down in its place before the Sultan’s palace.
Presently Alaeddin called for food; so the slave-girls set the tray before him and he sat, he and the Lady Bedrulbudour his wife, and ate
and drank in all joy and gladness till they had taken their sufficiency. Then they removed to the chamber of wine and carousel, where they sat drinking and making merry and kissing one another with all eagerness, for that it was long since they had had easance together; and they ceased not from this till the sun of wine rose in their heads and sleep took them; whereupon they arose and lay down on their bed in all rest and delight. In the morning Alaeddin arose and aroused his wife, whereupon her women came to her and dressed her and busked her and adorned her; whilst he, on his part, donned the richest of raiment, and both were like to fly for joy at their reunion with each other, after their separation, whilst the Lady Bedrulbudour was especially glad, for that she looked to see her father that day.
So much for Alaeddin and the Lady Bedrulbudour; and as for the Sultan, after he had released Alaeddin, he ceased not to mourn for the loss of his daughter and to sit and weep for her, like a woman, at every time and tide; for that she was his only one and he had none other than her. And every day, whenas he arose from his sleep in the morning, he would go hastily to the window and opening it, look towards the place where Alaeddin’s palace was erst and weep till his eyes were dried up and their lids ulcered. He arose that day at dawn, according to his wont, and opening the window, looked out and saw before him a building; so he fell to rubbing his eyes and looking closelier, was certified that it was Alaeddin’s palace; whereupon he immediately called for the horses. Accordingly, they saddled them and he went down and mounting, rode to Alaeddin’s palace. When the latter saw him coming, he went down and meeting him half-way, took him by the hand and carried him up to the pavilion of the Lady Bedrulbudour, his daughter. Now she also longed sore for her father; so she came down and met him at the stair-foot door, over against the lower hall; whereupon he embraced her and fell to kissing her and weeping and on this wise did she also. Then Alaeddin brought them up to the upper pavilion, where they sat down and the Sultan proceeded to question the princess of her case and of that which had befallen her, whilst she acquainted him with all that had happened to her and said to him, “O my father, I breathed not till yesterday, when I saw my husband, and he it is who delivered me from the bondage of a Maugrabin, an accursed sorcerer, methinketh there is not a filthier than he on the face of the earth; and but for my beloved Alaeddin, I had not won free of him and thou hadst not seen me all thy life. Indeed, O my father, there possessed me grief and sore chagrin, not only for my severance from thee, but also for the loss of my husband, to whom I shall be beholden all the days of my life, seeing he delivered me from that accursed enchanter.”
Then she went on to acquaint her father with all that had befallen her and to tell him of the Maugrabin’s dealings and what he did with her and how he feigned himself a lampseller, who bartered new for old. “And when,” [quoth she]; “I saw this [seeming] lack of wit in him, I fell to laughing at him, unknowing his perfidy and his intent; so I took an old lamp that was in my husband’s pavilion and sent it by the eunuch, who exchanged it with him for a new lamp; and next day, O my father, at daybreak, we found ourselves in Africa, with the palace and all that was therein; and I knew not the properties of the lamp which I had exchanged, till my husband Alaeddin came to us and contrived against the Maugrabin a device whereby he delivered us from him. Now, except my husband had won to us, it was the accursed one’s intent to go in to me perforce; but Alaeddin, my husband gave me a powder, the which I put for him in a cup of wine and gave it him to drink. So he drank it and fell-back as one dead; whereupon my husband Alaeddin came in to me and meknoweth not how he wrought, so that he transported us back from the land of Africa to our place here.” And Alaeddin said to the Sultan, “O my lord, when I came up and saw him cast down like one slain and sleeping for the henbane, I said to the Lady Bedrulbudour, ‘Go in, thou and thy women, to the inner pavilion.’ So she arose and went in, she and her damsels, from that loathsome sight; whilst I went up to the accursed Maugrabin and putting my hand to his sleeve, pulled out the lamp, for that the Lady Bedrulbudour had told me he still carried it there. Then, when I had gotten it, I drew my sword and cut [off] the accursed’s [head] and making use of the lamp, bade its servants take us up, with the palace and all that was therein, and set us down here in our place. And if Thy Grace be in doubt of my words, do thou come with me and see the accursed Maugrabin.”
So the King arose and going in with Alaeddin to the pavilion, saw the Maugrabin [Iying ]: whereupon he bade forthright take the carcase and burn it and scatter its ashes [to the winds]. Then he embraced Alaeddin and fell to kissing him and said to him, “Excuse me, O my son, for that I was going to bereave thee of thy life, through the wickedness of yonder accursed sorcerer who cast thee into this pit; and indeed, O my son, I was excusable in that which I did with thee, inasmuch as I saw myself bereft of my daughter and mine only one, who is dearer to me than my kingdom, and thou knowest how fathers’ hearts yearn upon their children, more by token that I have but the Lady Bedrulbudour.” And he went on to excuse himself to him and kiss him; and Alaeddin said to him, “O Lord of the Age, thou didst with me nothing contrary to the law and I also was guiltless of offence; but the thing came all of that vile Maugrabin enchanter.” Then the Sultan bade decorate the city and hold festival and rejoicings and commanded the crier to cry in the city that that day was a great festival, wherefore rejoicings should be holden in all the realm during the space of a month, [to wit,] thirty days’ time, for the return of the Lady Bedrulbudour his daughter and her husband Alaeddin.
This, then, is what befell Alaeddin with the Maugrabin; but Alaeddin, for all this, was not altogether quit of the accursed enchanter, withal his body had been burned and given to the winds; for that the accursed one had a brother viler than he [and yet more skilled] in magic and geomancy and astrology; [nay, they were even] as saith the proverb, “A bean and it was cloven in twain;” and each dwelt in one quarter of the world, so they might fill it with their sorcery and craft and guile. It chanced one day that the Maugrabin’s brother was minded to know how it was with his brother; so he fetched his sand-board and smote it and extracted its figures; then he considered them and examining them throughly, found his brother in the house of the tomb; whereat he mourned and was certified that he was indeed dead. Then he smote the sand a second time, so he might learn how and where he died, and found that he had died in the land of China and by the foulest of deaths and knew that he who slew him was a youth by name Alaeddin. So he rose at once and equipping himself for travel, set out and traversed plains and deserts and mountains months and months, till he came to the land of China [and entering] the city of the sultanate, wherein was Alaeddin, repaired to the Strangers’ Khan, where he hired him a lodging and rested there a little.
Then he arose to go round about the thoroughfares of the city, that he might spy him out a means of compassing his fell purpose, the which was to take vengeance of his brother on Alaeddin. So he entered a coffee-house in the market, a mighty fine place whither there resorted great plenty of folk, some to play tables, some draughts and other some chess and what not else. There he sat down and heard those who sat beside him talk of an old woman, an anchoress, by name Fatimeh, who still abode in her place without the city, serving [God], and came not down into the town but two days in the month, avouching her to be possessed of divine gifts galore. When the Maugrabin enchanter heard this, he said in himself, “Now have I found that which I sought. An it please God the Most High, I shall achieve my quest by means of this woman.” So he went up to the folk who were speaking of the devout old woman’s supernatural powers and said to one of them, “O uncle, I hear you talk of the divine gifts of one she-saint, by name Fatimeh. Who is she and where is her place?” “Wonderful!” cried the man. “What, thou art in our city and hast not heard of the divine gifts of my Lady Fatimeh? Apparently, good man, thou art a stranger, since thou hast never chanced to hear of the fasts of this holy woman and her abhorrence of the world and the goodliness of her piety.” “Ay, my lord,” replied the Maugrabin, “
I am indeed a stranger and arrived but yesternight in this your town; wherefore I beseech thee tell me of the divine gifts of this holy woman and where her place is, for that I have fallen into a calamity and would fain go to her and crave her of prayer, so haply God (to whom belong might and majesty) may deliver me from my stress, by means of her intercession.” The man accordingly told him of the divine gifts of the holy woman Fatimeh and her piety and the excellence of her devotion; then, taking him by the hand, he carried him without the city and showed him the way to her abiding-place, which was in a cavern on the top of a little hill; whereupon the Maugrabin thanked him amain for his kindness and returned to his place in the Khan.
Now, by the decree of destiny, Fatimeh came down on the morrow to the city and the enchanter, going forth the Khan in the morning, saw the folk crowding together; so he went up, to see what was toward, and found Fatimeh standing, whilst every one who had a pain or an ache came to her, seeking her blessing and soliciting her prayers, and whenas she stroked him, he was made whole of his ailment. The Maugrabin followed her, till she returned to her cavern, and waited till nightfall, when he arose and entering a sherbet-sellers shop, drank a cup of liquor, then went forth the city, intending for the cavern of Fatimeh the recluse. When he came thither, he entered and saw her sleeping on her back on a piece of matting; so he went up to her and sitting down on her breast, drew his dagger and cried out at her; whereupon she awoke and opening her eyes, saw a man, a Maugrabin, with a drawn dagger, sitting on her breast and offering to kill her. So she feared and trembled and he said to her, “Harkye, an thou say aught or cry out, I will kill thee on the spot. Arise now and do all that I shall bid thee.” And he swore an oath to her that, if she did for him that which he should bid her, he would not kill her.
One Thousand and One Nights Page 543