One Thousand and One Nights

Home > Other > One Thousand and One Nights > Page 730
One Thousand and One Nights Page 730

by Richard Burton

When the bridegroom heard this, he guess how the case stood and went forth from them in hast improvising,

  “I was in bestest luck, but now my luck goes contrary: *

  A hospitable house and room contain your loves, you two!”

  And he returned not but left the twain to their privacy. So Al- Mutalammis and his wife abode together in all comfort and solace of life and in all its joys and jollities till death parted them. And glory be to Him at whose command the earth and the heavens shall arise! And among other tales is that of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  THE CALIPH HARUM AL-RASHID AND QUEEN ZUBAYDAH IN THE BATH

  The Caliph Harun al-Rashid loved the Lady Zubaydah with exceeding love and laid out for her a pleasaunce, wherein he made a great tank and set thereabouts a screen of trees and led thither water from all sides; hence the trees grew and interlaced over the basin so densely, that one could go in and wash, without being seen of any, for the thickness of the leafage. It chanced, one day, that Queen Zubaydah entered the garden and, coming to the swimming-bath, — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Three Hundred and Eighty-sixth Night

  She said, It hath reached me, “O auspicious King, that Queen Zubaydah entered the garden one day and, coming to the swimming- bath, gazed upon its goodliness; and the sheen of the water and the overshading of the trees pleased her. Now it was a day of exceeding heat; so she doffed her clothes and, entering the tank, which was not deep enough to cover the whole person, fell to pouring the water over herself from an ewer of silver. It also happened that the Caliph heard she was in the pool; so he left his palace and came down to spy upon her through the screen of the foliage. He stood behind the trees and espied her mother- nude, showing everything that is kept hidden. Presently, she became aware of him and turning, saw him behind the trees and was ashamed that he should see her naked. So she laid her hands on her parts, but the Mount of Venus escaped from between them, by reason of its greatness and plumpness; and the Caliph at once turned and went away, wondering and reciting this couplet,

  “I looked on her with loving eyne *

  And grew anew my old repine:”

  But he knew not what to say next; so he sent for Abu Nowas and said to him, “Make me a piece of verse commencing with this line.” “I hear and obey,” replied the poet and in an eye- twinkling extemporised these couplets,

  “I looked on her with longing eyne *

  And grew anew my old repine

  For the gazelle, who captured me *

  Where the two lotus-trees incline:

  There was the water poured on it *

  From ewer of the silvern mine;

  And seen me she had hidden it *

  But twas too plump for fingers fine.

  Would Heaven that I were on it, *

  An hour, or better two hours, li’en.”108

  Thereupon the Commander of the Faithful smiled and made him a handsome present and he went away rejoicing. And I have heard another story of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  HARUN AL-RASHID AND THE THREE POETS

  The Prince of True Believers, Caliph Harun al-Rashid, was exceeding restless one night; so he rose and walked about his palace, till he happened upon a handmaid overcome with wine. Now he was prodigiously enamoured of this damsel; so he played with her and pulled her to him, whereupon her zone fell down and her petticoat-trousers were loosed and he besought her of amorous favour. But she said to him, “O Commander of the Faithful wait till to-morrow night, for I am unprepared for thee, knowing not of thy coming.” So he left her and went away. But, when the morrow showed its light and the sun shone bright, he sent a page to her saying, “The Commander of the Faithful is about to visit thine apartment;” but she replied, “Day doth away with the promise of night.” So he said to his courtiers, “Make me somewhat of verse, introducing these words, The Promise of Night is effaced by Day.’” Answered they, “We hear and obey,” and Al- Rakαshi109 came forward and recited the following couplets,

  “By Allah, couldst thou but feel my pain, *

  Thy rest had turned and had fled away.

  Hath left me in sorrow and love distraught, *

  Unseen and unseeing, that fairest may:

  She promised me grace, then jilted and said, *

  The promise of night is effaced by day!’”

  Then Abu Mus’ab came forward and recited these couplets,

  “When wilt thou be wise and love-heat allay *

  That from food and sleeping so leads astray?

  Suffices thee not ever weeping eye, *

  And vitals on fire when thy name they say?

  He must smile and laugh and in pride must cry *

  The promise of Night is effaced by Day.’”

  Last came Abu Nowas and recited the following couplets,

  “As love waxt longer less met we tway *

  And fell out, but ended the useless fray;

  One night in the palace I found her fou’; *

  Yet of modesty still there was some display:

  The veil from her shoulders had slipt; and showed *

  Her loosened trousers Love’s seat and stay:

  And rattled the breezes her huge hind cheeks *

  And the branch where two little pomegranates lay:

  Quoth I, Give me tryst;’ whereto quoth she *

  To-morrow the fane shall wear best array:’

  Next day I asked her, Thy word?’ Said she *

  The promise of Night is effaced by Day.’”

  The Caliph bade give a myriad of money each to Al-Rakashi and Abu Mus’ab, but bade strike off the head of Abu Nowas, saying, “Thou wast with us yesternight in the palace.” Said he, “By Allah, I slept not but in my own house! I was directed to what I said by thine own words as to the subject of the verse; and indeed quoth Almighty Allah (and He is the truest of all speakers): As for poets (devils pursue them!) dost thou not see that they rove as bereft of their senses through every valley and that they say that which they do not?’”110 So the Caliph forgave him and gave him two myriads of money. And another tale is that of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  MUS’AB BIN AL-ZUBAYR AND AYISHAH HIS WIFE

  It is told of Mus’ab bin al-Zubayr111 that he met in Al- Medinah Izzah, who was one of the shrewdest of women, and said to her, “I have a mind to marry Ayishah112 daughter of Talhah, and I should like thee to go herwards and spy out for me how she is made.” So she went away and returning to Mus’ab, said, “I have seen her, and her face is fairer than health; she hath large and well-opened eyes and under them a nose straight and smooth as a cane; oval cheeks and a mouth like a cleft pomegranate, a neck as a silver ewer and below it a bosom with two breasts like twin- pomegranates and further down a slim waist and a slender stomach with a navel therein as it were a casket of ivory, and back parts like a hummock of sand; and plumply rounded thighs and calves like columns of alabaster; but I saw her feet to be large, and thou wilt fall short with her in time of need.” Upon this report he married her, — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Three Hundred and Eighty-seventh Day

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Izzah this wise reported of Ayishah bint Talhah, Mus’ab married her and went in to her. And presently Izzah invited Ayishah and the women of the tribe Kuraysh to her house, when Ayishah sang these two couplets with Mus’ab standing by,

  “And the lips of girls, that are perfume sweet; *

  So nice to kiss when with smiles they greet:

  Yet ne’er tasted I them, but in thought of him; *

  And by thought the Ruler rules worldly seat.”

  The night of Mus’ab’s going in unto her, he departed not from her, till after seven bouts; and on the morrow, a freewoman of his met him and said to
him, “May I be thy sacrifice! Thou art perfect, even in this.” And a certain woman said, “I was with Ayishah, when her husband came in to her, and she lusted for him; so he fell upon her and she snarked and snorted and made use of all wonder of movements and marvellous new inventions, and I the while within hearing. So, when he came out from her, I said to her, How canst thou do thus with thy rank and nobility and condition, and I in thy house?’ Quoth she, Verily a woman should bring her husband all of which she is mistress, by way of excitement and rare buckings and wrigglings and motitations.113 What dislikest thou of this?’ And I answered I would have this by nights.’ Rejoined she, Thus is it by day and by night I do more than this; for when he seeth me, desire stirreth him up and he falleth in heat; so he putteth it out to me and I obey him, and it is as thou seest.’” And there also hath reached me an account of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  ABU AL-ASWAD AND HIS SLAVE-GIRL

  Abu al-Aswad bought a native-born slave-girl, who was blind of an eye, and she pleased him; but his people decried her to him; whereat he wondered and, turning the palms of his hands upwards,114 recited these two couplets,

  “They find me fault with her where I default ne’er find, *

  Save haply that a speck in either eye may show:

  But if her eyes have fault, of fault her form hath none, *

  Slim-built above the waist and heavily made below.”

  And this is also told of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  HARUN AL-RASHID AND THE TWO SLAVE-GIRLS

  The Caliph Harun al-Rashid lay one night between two slave-girls, one from Al-Medinah and the other from Cufa and the Cufite rubbed his hands, whilst the Medinite rubbed his feet and made his concern115 stand up. Quoth the Cufite, “I see thou wouldst keep the whole of the stock-in-trade to thyself; give me my share of it.” And the other answered, “I have been told by Mαlik, on the authority of Hishαm ibn Orwah,116 who had it of his (grand) father, that the Prophet said, Whoso quickeneth the dead, the dead belongeth to him and is his.’ But the Cufite took her unawares and, pushing her away, seized it all in her own hand and said, “Al-A’amash telleth us, on the authority of Khaysamah, who had it of Abdallah bin Mas’ud, that the Prophet declared, Game belongeth to him who taketh it, not to him who raiseth it.’” And this is also related of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  THE CALIPH HARUN AL-RASHID AND THE THREE SLAVE-GIRLS

  The Caliph Harun al-Rashid once slept with three slave-girls, a Meccan, a Medinite and an Irakite. The Medinah girl put her hand to his yard and handled it, whereupon it rose and the Meccan sprang up and drew it to herself. Quoth the other, “What is this unjust aggression? A tradition was related to me by Mαlik117 after Al-Zuhri, after Abdallah ibn Sαlim, after Sa’νd bin Zayd, that the Apostle of Allah (whom Allah bless and keep!) said: Whoso enquickeneth a dead land, it is his.’ And the Meccan answered, “It is related to us by Sufyαn, from Abu Zanαd, from Al-A’araj, from Abu Horayrah, that the Apostle of Allah said: The quarry is his who catcheth it, not his who starteth it.’” But the Irak girl pushed them both away and taking it to herself, said, “This is mine, till your contention be decided.” And they tell a tale of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  THE MILLER AND HIS WIFE

  There was a miller, who had an ass to turn his mill; and he was married to a wicked wife, whom he loved, while she hated him because she was sweet upon a neighbour, who misliked her and held aloof from her. One night, the miller saw, in his sleep, one who said to him, “Dig in such a spot of the ass’s round in the mill, and thou shalt find a hoard.” When he awoke, he told his wife the vision and bade her keep the secret; but she told her neighbour, — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Three hundred and Eighty-eighth Night

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that the miller’s wife told the secret to the neighbour whom she loved, thinking to win his favour; and he agreed with her to come to her by night. So he came and they dug in the mill and found the treasure and took it forth. Then he asked her, “How shall we do with this?” and she answered; “We will divide it into two halves and will share it equally between us, and do thou leave thy wife and I will cast about to rid me of my husband. Then shalt thou marry me and, when we are conjoined, we will join the two halves of the treasure one to other, and all will be in our hands.” Quoth he, “I fear lest Satan seduce thee and thou take some other man other than myself; for gold in the house is like the sun in the world. I reck, therefore, it were right that the money be all in my hands, so thou give thy whole mind to getting free of thy husband and coming to me.” Quoth she, “I fear even as thou fearest, nor will I yield up my part to thee; for it was I directed thee to it.” When he heard this, greed of gain prompted him to kill her; so he slew her and threw her body into the empty hoard-hole; but day overtook him and hindered him from covering it up; he therefore took the money and went his way. Now after a while the miller awoke and, missing his wife, went into the mill, where he fastened the ass to the beam and shouted to it. It went on a little, then stopped; whereupon he beat it grievously; but the more he bashed it, the more it drew back; for it was affrighted at the dead woman and could not go forward. Thereupon the Miller, unknowing what hindered the donkey, took out a knife and goaded it again and again, but still it would not budge. Then he was wroth with it, knowing not the cause of its obstinacy, and drove the knife into its flanks, and it fell down dead. But when the sun rose, he saw his donkey lying dead and likewise his wife in the place of the treasure, and great was his rage and sore his wrath for the loss of his hoard and the death of his wife and his ass. All this came of his letting his wife into his secret and not keeping it to himself.118 And I have heard this tale of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  THE SIMPLETON AND THE SHARPER

  A certain simpleton was once walking along, haling his ass after him by the halter, when a pair of sharpers saw him and one said to his fellow, “I will take that ass from yonder wight.” Asked the other, “How wilt thou do that?” “Follow me and I will show thee how,” answered the first. So the cony-catcher went up to the ass and, loosing it from the halter, gave the beast to his fellow; then he haltered his own head and followed Tom Fool till he knew the other had got clean off with the ass, when he stood still. The oaf haled at the halter, but the rascal stirred not; so he turned and seeing the halter on a man’s neck, said to him, “What art thou?” Quoth the sharper, “I am thine ass and my story is a wonderous one and tis this. Know that I have a pious old mother and come in to her one day, drunk; and she said to me: O my son, repent to the Almighty of these thy transgressions.’ But I took my staff and beat her, whereupon she cursed me and Allah changed me into an ass and caused me fall into thy hands, where I have remained till this moment. However, to-day, my mother called me to mind and her heart yearned towards me; so she prayed for me and the Lord restored me to my former shape amongst the sons of Adam.” Cried the silly one, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! Allah upon thee, O my brother, acquit me of what I have done with thee in the way of riding and so forth.” Then he let the cony-catcher go and returned home, drunken with chagrin and concern as with wine. His wife asked him, “What aileth thee and where is the donkey?”; and he answered, “Thou knowest not what was this ass; but I will tell thee.” So he told her the story, and she exclaimed, “Alack and alas for the punishment we shall receive from Almighty Allah! How could we have used a man as a beast of burden, all this while? And she gave alms by way of atonement and prayed pardon of Heaven.119 Then the man abode awhile at home, idle and feckless, till she said to him, “How long wilt thou sit at home doing naught? Go to the market and buy us an ass and ply thy work wi
th it.” Accordingly, he went to the market and stopped by the ass-stand, where behold, he saw his own ass for sale. So he went up to it and clapping his mouth to its ear, said to it, “Woe to thee, thou ne’er-do-well! Doubtless thou hast been getting drunk again and beating thy mother! But, by Allah, I will never buy thee more.”120 and he left it and went away. And they tell a tale concerning

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  THE KAZI ABU YUSUF WITH HARUN AL-RASHID AND QUEEN ZUBAYDAH

  The Caliph Harun al-Rashid went up one noon-tide to his couch, to lie down; and mounting, found upon the bed-clothes semen freshly emitted; whereat he was startled and troubled with sore trouble. So he called the Lady Zubaydah and said to her, “What is that spilt on the bed?” She looked at it and replied, “O Commander of the Faithful, it is semen.” Quoth he, “Tell me truly what this meaneth or I will lay violent hands on thee forthright.” Quoth she, “By Allah, O Commander of the Faithful, indeed I know not how it came there and I am guiltless of that whereof you suspectest me.” So he sent for the Kazi Abϊ Yϊsuf and acquainted him of the case. The Judge raised his eyes to the ceiling and, seeing a crack therein, said to the Caliph, “O Commander of the Faithful, in very sooth the bat hath seed like that of a man,121 and this is bat’s semen.” Then he called for a spear and thrust it into the crevice, whereupon down fell the bat. In this manner the Caliph’s suspicions were dispelled, — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Three hundred and Eighty-ninth Night

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the Kazi Abu Yusuf took the spear and thrust it into the crevice, down fell the bat, and thus the Caliph’s suspicions were dispelled and the innocence of Zubaydah was made manifest; whereat she gave loud and liberal vent to her joy and promised Abu Yusuf a magnificent reward. Now there were with her certain delicious fruits, out of their season, and she knew of others in the garden; so she asked Abu Yusuf, “O Imam of the Faith, which wouldst thou rather have of the two kinds of fruits, those that are here or those that are not here?” And he answered, “Our code forbiddeth us to pronounce judgement on the absent; whenas they are present, we will give our decision.” So she let bring the two kinds of fruits before him; and he ate of both. Quoth she, “What is the difference between them?” and quoth he, “As often as I think to praise one kind, the adversary putteth in its claim.” The Caliph laughed at his answer122 and made him a rich present; and Zubaydah also gave him what she had promised him, and he went away, rejoicing. See, then the virtues of this Imαm and how his hands were manifest the truth and the innocence of the Lady Zubaydah. And amongst other stories is that of

 

‹ Prev