One Thousand and One Nights

Home > Other > One Thousand and One Nights > Page 762
One Thousand and One Nights Page 762

by Richard Burton


  When it was the Five Hundred and Twenty-eighth Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that “the Marid guards let down the litter at the capital of King Teghmus who had been routed and had fled from his foes into the city, where he was in sore straits, King Kafid having laid close siege to him. He sought to save himself by making peace with the King of Hind, but his enemy would give him no quarter; so seeing himself without resource or means of relief, he determined to strangle himself and to die and be at rest from this trouble and misery. Accordingly he bade his Wazirs and Emirs farewell and entered his house to take leave of his Harim; and the whole realm was full of weeping and wailing and lamentation and woe. And whilst this rout and hurly-burly was enacting, behold, the Marids descended with the litter upon the palace that was in the citadel, and Janshah bade them set it down in the midst of the Divan. They did his bidding and he alighted with his company of handmaids and Mamelukes; and, seeing all the folk of the city in straits and desolation and sore distress, said to the Princess, ‘O love of my heart and coolth of mine eyes, look in what a piteous plight is my sire!’ There upon she bade the Marid guard fall upon the beleaguering host and slay them, saying, ‘Kill ye all, even to the last man;’ and Janshah commanded one of them, by name Karαtash,565 who was exceeding strong and valiant, to bring King Kafid to him in chains. So they set down the litter and covered it with the canopy; then, having waited till midnight, they attacked the enemy’s camp one of them being a match for ten; or at least for eight. And while these smote the foes with iron maces, those mounted their magical elephants and soared high in the lift, and then swooping down and snatching up their opponents, tare them to pieces in mid air. But Karatash made straight for Kafid’s tent where he found him lying in a couch; so he took him up, shrieking for fear, and flew with him to Janshah, who bade the four Marids bind him on the litter and hang him high in the air over his camp, that he might witness the slaughter of his men. They did as the Prince commanded them and left Kafid, who had swooned for fear, hanging between earth and air and buffeting his face for grief. As for King Teghmus, when he saw his son, he well-nigh died for excess of joy and, crying with a loud cry, fell down in a swoon. They sprinkled rose-water on his face, till he came to himself, when he and his son embraced and wept with sore weeping; for he knew not that the Jinn guard were battling with King Kafid’s men. Then Princess Shamsah accosted the King and kissing his hand, said to him, ‘Sire, be pleased to go up with me to the palace-roof and witness the slaughter of thy foes by my father’s Marids.’ So he went up to the terrace-roof and sitting down there with his daughter-in-law, enjoyed watching the Marids do havoc among the besiegers and break a way through the length and breadth of them. For one of them smote with his iron mace upon the elephants and their riders and pounded them till man was not to be distinguished from beast; whilst another shouted in the faces of those who fled, so that they fell down dead; and the third caught up a score of horsemen, beasts and all; and, towering with them high in air, cast them down on earth, so that they were torn in pieces. And this was high enjoyment for Janshah and his father and the lady Shamsah.” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Five Hundred and Twenty-ninth Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that “King Teghmus and his son and daughter-in-law went up to the terrace roof and enjoyed a prospect of the Jinn-guards battling with the beleaguering host. And King Kafid (still hanging between heaven and earth) also saw the slaughter of his troops and wept sore and buffeted his face; nor did the carnage cease among the army of Hind for two whole days, till they were cut off even to the last man. Then Janshah commanded a Marid, by name Shimwαl, chain up King Kafid with manacles and fetters, and imprison him in a tower called the Black Bulwark. And when his bidding was done, King Teghmus bade beat the drums and despatched messengers to announce the glad news to Janshah’s mother, informing her of his approach; whereupon she mounted in great joy and she no sooner espied her son than she clasped him in her arms and swooned away for stress of gladness. They sprinkled rose-water on her face, till she came to herself, when she embraced him again and again wept for excess of joy. And when the lady Shamsah knew of her coming, she came to her and saluted her; and they embraced each other and after remaining embraced for an hour sat down to converse. Then King Teghmus threw open the city gates and despatched couriers to all parts of the kingdom, to spread the tidings of his happy deliverance; whereupon all his princely Vassals and Emirs and the Grandees of the realm flocked to salute him and give him joy of his victory and of the safe return of his son; and they brought him great store of rich offerings and curious presents. The visits and oblations continued for some time, after which the King made a second and a more splendid bride-feast for the Princess Shamsah and bade decorate the city and held high festival. Lastly they unveiled and paraded the bride before Janshah, with apparel and ornaments of the utmost magnificence, and when her bridegroom went in to her he presented her with an hundred beautiful slave-girls to wait upon her. Some days after this, the Princess repaired to the King and interceded with him for Kafid, saying, ‘Suffer him return to his own land, and if henceforward he be minded to do thee a hurt, I will bid one of the Jinn-guard snatch him up and bring him to thee.’ Replied Teghmus, ‘I hear and I obey,’ and bade Shimwal bring him the prisoner, who came manacled and fettered and kissed earth between his hands. Then he commanded to strike off his chains and, mounting him on a lame mare, said to him, ‘Verily Princess Shamsah hath interceded for thee: so begone to thy kingdom, but if thou fall again to thine old tricks, she will send one of the Marids to seize thee and bring thee hither.’ Thereupon King Kafid set off home wards, in the sorriest of plights,” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Five Hundred and Thirtieth Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that “King Kafid set off homewards in the sorriest of plights, whilst Janshah and his wife abode in all solace and delight of life, making the most of its joyance and happiness. All this recounted the youth sitting between the tombs unto Bulukiya, ending with, ‘And behold, I am Janshah who witnessed all these things, O my brother, O Bulukiya!’ Then Bulukiya who was wandering the world in his love for Mohammed (whom Allah bless and keep!) asked Janshah, ‘O my brother, what be these two sepulchres and why sittest thou between them and what causeth thy weeping?’ He answered, ‘Know, O Bulukiya, that we abode in all solace and delight of life, passing one year at home and the next at Takni, the Castle of Jewels, whither we betook not ourselves but in the litter borne by the Marids and flying between heaven and earth.’ Quoth Bulukiya, ‘O my brother, O Janshah, what was the distance between the Castle and thy home?’ Quoth he, ‘Every day we accomplished a journey of thirty months and the time we took was ten days. We abode on this wise a many of years till, one year we set out for the Castle of Jewels, as was our wont, and on the way thither alighted from the litter in this island to rest and take our pleasure therein. We sat down on the riverbank and ate and drank; after which the Lady Shamsah, having a mind to bathe, put off her clothes and plunged into the water. Her women did likewise and they swam about awhile, whilst I walked on along the bank of the stream leaving them to swim about and play with one another. And behold, a huge shark of the monsters of the deep seized the Princess by the leg, without touching any of the girls; and she cried out and died forthright, whilst the damsels fled out of the river to the pavilion, to escape from the shark. But after awhile they returned and taking up her corpse carried her to the litter. Now when I saw her dead, I fell down fainting and they sprinkled water on my face, till I recovered and wept over her. Then I despatched the Jinn-guards to her parents and family, announcing what had befallen her; and in the shortest time they came to the spot and washed her and shrouded her, after which they buried her by the river-side and made mourning for her. They would have carried me with them to their own
country; but I said to King Shahlan, ‘I beseech thee to dig me a grave beside her tomb, that, when I die, I may be buried by her side in that grave.’ Accordingly, the King commanded one of his Marids to do as I wished, after which they departed and left me here to weep and mourn for her till I die. And this is my story and the cause of my sojourn between these two tombs.’ And he repeated these two couplets,566

  ‘The house, sweet heart, is now no home to me * Since thou art

  gone, nor neighbour neighbourly,

  The friend whilom I took to heart, no more * Is friend, and

  brightest lights lose brilliancy.’

  But when Bulukiya heard out Janshah’s tale he marvelled,” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Five Hundred and Thirty-first Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that “when Bulukiya heard out Janshah’s tale he wondered and exclaimed, ‘By Allah, methought I had indeed wandered over the world and compassed it about; but now I forget all I have seen after listening to these adventures of thine!’ He was silent a while and then resumed, ‘I beg thee, of thy favour and courtesy, to direct me in the way of safety.’ So Janshah directed him into the right road, and Bulukiya farewelled him and went his ways.” All this the Serpent-queen related to Hasib Karim al-Din, and he asked her, “But how knowest thou of these things?”; and she answered, “O Hasib, thou must ken that I had occasion, some five- and-twenty years ago, to send one of my largest serpents to Egypt and gave her a letter for Bulukiya, saluting him. So she went there willingly for she had a daughter in the land called Bint Shumukh567 ; and after asking anent Bulukiya she found him and gave him my missive. He read it and replied to the messenger snake, ‘Thou comest from the Queen of the Serpents whom I am minded to visit for I have an occasion to her.’ She replied, ‘I hear and obey.’ Then she bore him to her daughter of whom she took leave and said to her companion, ‘Close thine eyes.’ So he closed them and opening them again, behold, he found himself on the mountain where I now am. Then his guide carried him to a great serpent, whom he saluted; whereupon quoth she, ‘Didst thou deliver the missive to Bulukiya?’; and she replied, ‘Even so; and he hath accompanied me and here he standeth.’ Presently Bulukiya asked after me, the Serpent-queen, and the great serpent answered, ‘She hath gone to the mountain Kaf with all her host, as is her wont in winter; but next summer she will come hither again. As often as she goeth thither, she appointeth me to reign in her room, during her absence; and if thou have any occasion to her, I will accomplish it for thee.’ Said he, ‘I beg thee to bring me the herb, which whoso crusheth and drinketh the juice thereof, sickeneth not neither groweth grey nor dieth.’ ‘I will not bring it,’ said the serpent, ‘till thou tell me what befell thee since thou leftest the Queen of the Serpents, to go with Affan in quest of King Solomon’s tomb.’ So he related to her all his travels and adventures, together with the history of Janshah, and said at last, ‘Grant me my request, that I may return to mine own country.’ Replied the serpent, ‘By the virtue of the lord Solomon, I know not where is to be found the herb whereof thou speakest.’ Then she bade the serpent which had brought him thither, carry him back to Egypt: so the messenger obeyed her and said to him, ‘Shut thine eyes!’ He did so and, opening them again, found himself on the mountain Mukattam.568 When I returned from the mountain Kaf (added the Queen) the serpent, my deputy, informed me of Bulukiya’s visit and gave me his salutations and repeated to me his story and his meeting with Janshah. And this, O Hasib, is how I came to know the adventures of Bulukiya and the history of Janshah.” Thereupon Hasib said to her, “O Queen, deign recount to me what befell Bulukiya as regards his return to Egypt.” She replied, “Know, O Hasib, that when he parted from Janshah he fared on nights and days till he came to a great sea; so he anointed his feet with the juice of the magical herb and, walking over the face of the waters, sped onwards till he came to an island abounding in trees and springs and fruits, as it were the Garden of Eden. He landed and walked about, till he saw an immense tree, with leaves as big as the sails of a ship. So he went up to the tree and found under it a table spread with all manner meats, whilst on a branch of the branches sat a great bird, whose body was of pearls and leek- green emeralds, its feet of silver, its beak of red carnelian and its plumery of precious metals; and it was engaged in singing the praises of Allah the Most High and blessing Mohammed (on whom be benediction and peace!)” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Five Hundred and Thirty-second Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that “when Bulukiya landed and walked about the island he found therein many marvels, especially a bird whose body was of pearls and leek green emeralds and its plumery of precious metals; and it was engaged in singing the praises of Allah the Most High and blessing Mohammed (upon whom be benediction and peace!). Seeing this he said, ‘Who and what art thou?’ Quoth the bird, ‘I am one of the birds of Eden and followed Adam when Allah Almighty cast him out thence. And know, O my brother, that Allah also cast out with him four leaves of the trees of the garden to cover his nakedness withal, and they fell to the ground after awhile. One of them was eaten by a worm, and of it came silk: the gazelles ate the second and thence proceeded musk, the third was eaten by bees and gave rise to honey, whilst the fourth fell in the land of Hind and from it sprang all manner of spices. As for me, I wandered over the face of earth till Allah deigned give me this island for a dwelling-place, and I took up my abode here. And every Friday from night till morning the Saints and Princes569 of the Faith flock to this place and make pious visitation and eat from this table spread by Allah Almighty; and after they have eaten, the table is taken up again to Heaven: nor doth the food ever waste or corrupt.’ So Bulukiya ate his fill of the meats and praised the Great Creator. And presently, behold, there came up Al-Khizr570 (with whom be peace!), at sight of whom Bulukiya rose and saluting him, was about to withdraw, when the bird said to him, ‘Sit, O Bulukiya, in the presence of Al-Khizr, on whom be peace!’ So he sat down again, and Al-Khizr said to him, ‘Let me know who thou art and tell me thy tale.’ Thereupon Bulukiya related to him all his adventures from beginning to end and asked, ‘O my lord, how far is it hence to Cairo?’ ‘Five and ninety years’ journey,’ replied the Prophet; whereupon Bulukiya burst into tears; then, falling at Al-Khizr’s feet, kissed them and said to him, ‘I beseech thee deliver me from this strangerhood and thy reward be with Allah, for that I am nigh upon death and know not what to do.’ Quoth Al-Khizr, ‘Pray to Allah Almighty that He permit me to carry thee to Cairo, ere thou perish.’ So Bulukiya wept and humbled himself before Allah who granted his prayer, and by inspiration bade Al-Khizr bear him to his people. Then said the Prophet, ‘Lift thy head, for Allah hath heard thy prayer and hath inspired me to do what thou desires; so take fast hold of me with both thy hands and shut thine eyes.’ The Prince did as he was bidden and Al-Khizr stepped a single step forwards, then said to him, ‘Open thine eyes!’ So Bulukiya opened his eyes and found himself at the door of his palace at Cairo. He turned, to take leave of Al-Khizr, but found no trace of him.” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Five Hundred and Thirty-third Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that “when Bulukiya, standing at the gate of his palace, turned to take leave of Al-Khizr, he found no trace of him and entered the palace. When his mother saw him, she cried with a loud cry and swooned away for excess of joy, and they sprinkled water upon her face. After awhile she came to herself and embraced her son and wept with sore weeping, whilst Bulukiya wept and laughed by turns. Then all his friends and kindred came and gave him joy of his safe return, and the news was noised abroad in the land and there came to him presents from all parts. Moreover, they beat the drums and blew the flutes and rejoiced mightily. Then Bulukiya related to them his adventures ending with r
ecounting how Al-Khizr had set him down at his palace door, whereat they marvelled exceedingly and wept, till all were a-weary of weeping.” Hasib wondered at the Queen’s tale and shed many tears over it; then he again besought her to let him return to his family; but she said, “I fear me, O Hasib, that when thou gettest back to thy country thou wilt fail of thy promise and prove traitor to thine oath and enter the Hammam.” But he swore to her another solemn oath that he would never again enter the baths as long as he lived; whereupon she called a serpent and bade her carry him up to the surface of the earth. So the serpent took him and led him from place to place, till she brought him out on the platform-edge of an abandoned cistern and there left him. Upon this he walked to the city and, coming to his house by the last of the day, at the yellowing of the sun, knocked at the door. His mother opened it and seeing her son screamed out and threw herself upon him and wept for excess of joy. His wife heard her mother-in-law weeping; so she came out to her and seeing her husband, saluted him and kissed his hands; and each rejoiced in other with exceeding joy of all three. Then they entered the house and sat down to converse and presently Hasib asked his mother of the woodcutters, who had left him to perish in the cistern. Quoth she, “They came and told me that a wolf had eaten thee in the Wady. As for them, they are become merchants and own houses and shops, and the world is grown wide for them. But every day they bring me meat and drink, and thus have they done until the present time.” Quoth Hasib, “To-morrow do thou go to them and say, “My son Hasib Karim al-Din hath returned from his travels; so come ye to meet him and salute him.” Accordingly, when morning dawned, she repaired to the woodcutters’ houses and delivered to them her son’s message, which when they heard, they changed colour, and saying, “We hear and obey,” gave her each a suit of silk, embroidered with gold, adding, “Present this to thy good son571 and tell him that we will be with him to-morrow.” She assented and returning to Hasib gave him their presents and message. Meanwhile, the woodcutters called together a number of merchants and, acquainting them with all that had passed between themselves and Hasib, took counsel with them what they should do. Quoth the merchants, “It behoveth each one of you to give him half his monies and Mamelukes.” And they all agreed to do this; so on the next day, each of them took half his wealth and, going in to Hasib, saluted him and kissed his hands. Then they laid before him what they had brought, saying, “This is of thy bounties, and we are in thy hands.” He accepted their peace- offering and said, “What is past is past: that which befell us was decreed of Allah, and destiny doeth away with dexterity.” Quoth they, “Come, let us walk about and take our solace in the city and visit the Hammam.” Quoth he, “Not so: I have taken an oath never again to enter the baths, so long as I live.” Rejoined they, at least come to our homes that we may entertain thee.” He agreed to this, and went to their houses and each of them entertained him for a night and a day; nor did they cease to do thus for a whole sennight, being seven in number. And now Hasib was master of monies and houses and shops, and the merchants of the city foregathered with him and he told them all that had befallen him. He became one of the chiefs of the guild and abode on this wise awhile, till it happened one day, as he was walking about the streets, that he passed the door of a Hammam, whose keeper was one of his companions. When the bathman, who was standing without, caught his eye he ran up to him and saluted him and embraced him, saying, “Favour me by entering the bath and there wash and be rubbed that I may show thee hospitality.” Hasib refused, alleging that he had taken a solemn oath never again to enter the Hammam; but the bathman was instant with him, saying, “Be my three wives triply divorced, can thou enter not and be washed!” When Hasib heard him thus conjure him, he was confounded and replied, “O my brother, hast thou a mind to ruin my house and make my children orphans and lay a load of sin upon my neck?” But his friend threw himself at his feet and kissed them, saying, “My happiness dependeth upon thy entering, and be the sin on the neck of me!” Then all the servants of the bath set upon Hasib and dragging him in pulled off his clothes. But hardly had he sat down against the wall and begun to pour water on his head when a score of men accosted him, saying, “Rise, O man, and come with us to the Sultan, for thou art his debtor.” Then they despatched one of them as messenger to the Sultan’s Minister, who straightway took horse and rode, attended by threescore Mamelukes, to the baths, where he alighted and going in to Hasib, saluted him and said, “Welcome to thee!” Then he gave the bathman an hundred diners and, mounting Hasib on a horse he had brought with him, returned with him and all his men to the Sultan’s palace. Here he bade them aid Hasib to dismount and, after seating him comfortably, set food before him; and when they had eaten and drunken and washed their hands, the Wazir clad him in two dresses of honour each worth five thousand diners and said to him, “Know that Allah hath been merciful to us in sending thee; for the Sultan is nigh upon death by leprosy, and the books tell us that his life is in thy hands. Then, accompanied by a host of Grandees, he took him wondering withal and carried him through the seven doorways of the palace, till they came to the King’s chamber. Now the name of this King was Karazdαn, King of Persia and of the Seven Countries, and under his sway were an hundred sovereign princes sitting on chairs of red gold, and ten thousand valiant captains, under each one’s hand an hundred deputies and as many headsmen armed with sword and axe. They found the King lying on his bed with his face swathed in a napkin, and groaning for excess of pain. When Hasib saw this ordinance, his wit was dazed for awe of the King; so he kissed the ground before him, and prayed a blessing on him. Then the Grand Wazir, whose name was Shamhϊr, rose and welcoming Hasib, seated him on a high chair at the King’s right hand.” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

 

‹ Prev