One Thousand and One Nights

Home > Other > One Thousand and One Nights > Page 882
One Thousand and One Nights Page 882

by Richard Burton


  “Mine eyes I admire that can feed their fill * On charms of a

  girl rising worlds to light:

  In her time she hath none to compare for gifts * Of spirit and

  body a mere delight.

  Her shape breeds envy in Cassia-tree * When fares she forth in

  her symmetry dight:

  With luminous brow shaming moon of dark * And crown-like crescent

  the brightest bright.

  When treads she earth’s surface her fragrance scents * The Zephyr

  that breathes over plain and height.”

  When he ended his extempore song she said, “O Masrur, whoso religiously keepeth his faith and hath eaten our bread and salt, it behoveth us to give him his due; so put away from thee all thought of what hath been and I will restore thee thy lands and houses and all we have taken from thee.” He replied, “O my lady, I acquit thee of that whereof thou speakest, though thou hadst been false to the oath and covenant between us; for I will go and become a Moslem.” Zayn al-Mawasif protested that she would follow suit332 when Hubub cried to her, “O my lady, thou art young of years and knowest many things, and I claim the intercession of Almighty Allah with thee for, except thou do my bidding and heal my heart, I will not lie the night with thee in the house.” And she replied, “O Hubub, it shall be as thou wilt. Rise and make us ready another sitting-room.” So she sprang to her feet and gat ready a room and adorned and perfumed it after fairest fashion even as her lady loved and preferred; after which she again set on food and wine, and the cup went round between them and their hearts were glad. — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Eight Hundred and Fiftieth Night,

  She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when Zayn al-Mawasif bade her maid Hubub make ready a private sitting-room she arose and did her bidding, after which she again set food and wine before them and cup and tasse went round gladdening their hearts. Presently quoth Zayn al-Mawasif, “O Masrur, come is the time of Union and favour; so, as thou studiest my love to savour recite us some verses surpassing of flavour. “ Upon this he recited the following ode333 ,

  “I am taken: my heart bums with living flame

  For Union shorn whenas Severance came,

  In the love of a damsel who forced my soul

  And with delicate cheeklet my reason stole.

  She hath eyebrows united and eyes black-white

  And her teeth are leven that smiles in light:

  The tale of her years is but ten plus four;

  Tears like Dragon’s blood334 for her love I pour.

  First I saw that face ‘mid parterre and rill,

  Outshining full Lune on horizon-hill;

  And stood like a captive for awe, and cried,

  ‘Allah’s Peace, O who in demesne335 doth hide!’

  She returned my salam, gaily answering

  With the sweetest speech likest pearls a-string.

  But when heard my words, she right soon had known

  My want and her heart waxed hard as stone,

  And quoth she, ‘Be not this a word silly-bold?’

  But quoth I, ‘Refrain thee nor flyte and scold!

  An to-day thou consent such affair were light;

  They like is the loved, mine the lover-wight!’

  When she knew my mind she but smiled in mirth

  And cried, ‘Now, by the Maker of Heaven and Earth!

  I’m a Jewess of Jewry’s driest e’er seen

  And thou art naught save a Nazarene.

  Why seek my favours? Thine’s other caste;

  An this deed thou do thou’lt repent the past.

  Say, does Love allow with two Faiths to play?

  Men shall blame thee like me, at each break of day!

  Wilt thou laugh at beliefs and deride their rite,

  And in thine and mine prove thee sinful sprite?

  An thou lovedest me thou hadst turnčd Jew,

  Losing worlds for love and my favours due;

  And by the Evangel strong oath hadst sworn

  To keep our secret intact from scorn!’

  So I took the Torah and sware strong oath

  I would hold to the covenant made by both.

  Then by law, religion and creed I sware,

  And bound her by oaths that most binding were;

  And asked her, ‘Thy name, O my dear delight?’

  And she, ‘Zayn al-Mawásif at home I’m hight!’

  ‘O Zayn al-Mawasif!’ (cried I) ‘Hear my call:

  Thy love hath made me thy veriest thrall!’

  Then I peeped ‘neath her chin-veil and ‘spied such charms

  That the longing of love filled my heart with qualms.

  ‘Neath the curtain I ceased not to humble me,

  And complain of my heart-felt misery;

  But when she saw me by Love beguiled

  She raised her face-veil and sweetly smiled:

  And when breeze of Union our faces kiss’d

  With musk-pod she scented fair neck and wrist;

  And the house with her essences seemed to drip,

  And I kissed pure wine from each smiling lip:

  Then like branch of Bán ‘neath her robe she swayed

  And joys erst unlawful336 she lawful made:

  And joined, conjoined through our night we lay

  With clip, kiss of inner lip, langue fourrée.

  The world hath no grace but the one loved fere

  In thine arms to clasp with possession sheer!

  With the morn she rose and she bade Good-bye

  While her brow shone brighter than moon a-sky;

  Reciting at parting (while tear-drops hung

  On her cheeks, these scattered and other strung),337

  ‘Allah’s pact in mind all my life I’ll bear

  And the lovely nights and strong oath I sware.’”

  Zayn al-Mawasif was delighted and said to him, “O Masrur, how goodly are thy inner gifts! May he live not who would harm thy heart!” Then she entered her boudoir and called him: so he went in to her and taking her in his arms, embraced her and hugged her and kissed her and got of her that which he had deemed impossible and rejoiced in winning the sweet of amorous will. Then said she, “O Masrur, thy good is unlawful to me and is lawfully thine again now that we are become lovers.” So she returned to him all she had taken of him and asked him, “O Masrur, hast thou a flower-garden whither we may wend and take our pleasure?”; whereto he answered, “Yes, O my lady, I have a garden that hath not its like.” Then he returned to his lodgings and bade his slave-girls make ready a splendid banquet in a handsome room; after which he summoned Zayn al-Mawasif who came surrounded by her damsels, and they ate and drank and made mirth and merriment, whilst the cup passed round between them and their spirits rose high. Then lover withdrew with beloved and Zayn al-Mawasif said to Masrur, “I have bethought me of some dainty verses, which I would fain sing to the lute.” He replied, “Do sing them”; so she took the lute and tuning it, sang to a pleasant air these couplets,

  “Joy from stroke of string doth to me incline, * And sweet is

  a-morning our early wine;

  Whenas Love unveileth the amourist’s heart, * And by rending the

  veil he displays his sign,

  With a draught so pure, so dear, so bright, * As in hand of

  Moons338 the Sun’s sheeny shine

  O’ nights it cometh with joy to ‘rase * The hoar of sorrow by

  boon divine.”

  Then ending her verse, she said to him, “O Masrur, recite us somewhat of thy poetry and favour us with the fruit of thy thought.” So he recited these two couplets,

  “We joy in full Moon who the wine bears round, * And in concert

  of lutes that from gardens sound;

  Where the dove moans at dawn and where bends the bough * To Morn,

  and all pathways of pleasure are found.”

  When he had finished his recitation she said
to him, “Make us some verses on that which hath passed between us an thou be occupied with love of me.” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Eight Hundred and Fifty-first Night,

  She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when Zayn al-Mawasif said to Masrur, “An thou be occupied with love of me, make us some verses on that hath passed between us,” “With love and gladness,” he replied and improvised the following Kasídah339 ,

  “Stand thou and hear what fell to me * For love of you gazelle to

  dree!

  Shot me a white doe with her shaft * O’ glances wounding

  woundily.

  Love was my ruin, for was I * Straitened by longing ecstasy:

  I loved and woo’d a young coquette * Girded by strong artillery,

  Whom in a garth I first beheld * A form whose sight was symmetry.

  I greeted her and when she deigned * Greeting return, ‘Salám,’

  quoth she

  ‘What be thy name?’ said I, she said, * ‘My name declares my

  quality!340 ‘

  ‘Zayn al-Mawásif I am hight.’ * Cried I, ‘Oh deign I mercy see,’

  ‘Such is the longing in my heart * No lover claimeth rivalry!’

  Quoth she, ‘With me an thou ‘rt in love * And to enjoy me

  pleadest plea,

  I want of thee oh! muchel wealth; * Beyond all compt my wants o’

  thee!

  I want o’ thee full many a robe * Of sendal, silk and damaskry;

  A quarter quintal eke of musk: * These of one night shall pay the

  fee.

  Pearls, unions and carnelian341 -stones * The bestest best of

  jewelry!’

  Of fairest patience showed I show * In contrariety albe:

  At last she favoured me one night * When rose the moon a crescent

  wee;

  An stranger blame me for her sake * I say, ‘O blamers listen ye!

  She showeth locks of goodly length * And black as blackest night

  its blee;

  While on her cheeks the roses glow * Like Lazá-flame incendiary:

  In every eyelash is a sword * And every glance hath archery:

  Her liplets twain old wine contain, * And dews of fount-like

  purity:

  Her teeth resemble strings o’ pearls, * Arrayed in line and fresh

  from sea:

  Her neck is like the neck of doe, * Pretty and carven perfectly:

  Her bosom is a marble slab * Whence rise two breasts like towers

  on lea:

  And on her stomach shows a crease * Perfumed with rich perfumery;

  Beneath which same there lurks a Thing * Limit of mine

  expectancy.

  A something rounded, cushioned-high * And plump, my lords, to

  high degree:

  To me ’tis likest royal throne * Whither my longings wander free;

  There ‘twixt two pillars man shall find * Benches of high-built

  tracery.

  It hath specific qualities * Drive sanest men t’ insanity;

  Full mouth it hath like mouth of neck * Or well begirt by stony

  key;

  Firm lips with camelry’s compare * And shows it eye of cramoisie.

  An draw thou nigh with doughty will * To do thy doing lustily,

  Thou’ll find it fain to face thy bout * And strong and fierce in

  valiancy.

  It bendeth backwards every brave * Shorn of his battle-bravery.

  At times imberbe, but full of spunk * To battle with the

  Paynimry.

  ‘T will show thee liveliness galore * And perfect in its

  raillery:

  Zayn al-Mawasif it is like * Complete in charms and courtesy.

  To her dear arms one night I came * And won meed given lawfully:

  I passed with her that self-same night * (Best of my nights!) in

  gladdest glee;

  And when the morning rose, she rose * And crescent like her

  visnomy:

  Then swayed her supple form as sway * The lances lopt from limber

  tree;

  And when farewelling me she cried, * ‘When shall such nights

  return to me?’

  Then I replied, ‘O eyen-light, * When He vouchsafeth His

  decree!’”342

  Zayn al-Mawasif was delighted with this Ode and the utmost gladness gat hold of her. Then said she, “O Masrur day-dawn draweth nigh and there is naught for it save to fly for fear of scandal and spy!” He replied, “I hear and obey,” and rising led her to her lodging, after which he returned to his quarters343 and passed the rest of the night pondering on her charms. When the morning morrowed with its sheen and shone, he made ready a splendid present and carried it to her and sat by her side. And thus they abode awhile, in all solace of life and its delight, till one day there came to Zayn al-Mawasif a letter from her husband reporting to her his speedy return. Thereupon she said in herself, “May Allah not keep him nor quicken him! If he come hither, our life will be troubled: would Heaven I might despair of him!” Presently entered Masrur and sat with her at chat, as was his wont, whereupon she said to him, “O Masrur, I have received a missive from my mate, announcing his speedy return from his wayfaring. What is to be done, since neither of us without other can live?” He replied, “I know not; but thou art better able to judge, being acquainted with the ways of thy man, more by token that thou art one of the sharpest-witted of women and past mistress of devices such as devise that whereof fail the wise.” Quoth she, “He is a hard man and jealous of his household: but, when he shall come home and thou hearest of his coming, do thou repair to him and salute him and sit down by his side, saying, ‘O my brother, I am a druggist.’ Then buy of him somewhat of drugs and spices of sorts and call upon him frequently and prolong thy talks with him and gainsay him not in whatsoever he shall bid thee; so haply that I would contrive may betide, as it were by chance.” “I hear and I obey,” quoth Masrur and fared forth from her, with heart a-fire for love. When her husband came home, she rejoiced in meeting him and after saluting him bade him welcome; but he looked in her face and seeing it pale and sallow (for she had washed it with saffron, using one of women’s arts), asked her of her case. She answered that she had been sick, she and her women, from the time of his wayfaring, adding, “Verily, our hearts have been engrossed with thoughts of thee because of the length of thine absence.” And she went on to complain to him of the misery of separation and to pour forth copious tears, saying, “Hadst thou but a companion with thee, my heart had not borne all this cark and care for thee. So, Allah upon thee, O my lord, travel not again without a comrade and cut me not off from news of thee, that my heart and mind may be at rest concerning thee!” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Eight Hundred and Fifty-second Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Zayn al-Mawasif said to her mate, “Travel not without comrade and cut me not off from news of thee, that my heart and mind may be at rest concerning thee,” he replied, “With love and gladness! By Allah thy bede is good indeed and right is thy rede! By thy life, it shall be as thou dost heed.” Then he unpacked some of his stock-in-trade and carrying the goods to his shop, opened it and sat down to sell in the Soko.344 No sooner had he taken his place than lo and behold! up came Masrur and saluting him, sat down by his side and began talking and talked with him awhile. Then he pulled out a purse and taking forth gold, handed it to Zayn al-Mawasif’s man and said, “Give me the worth of these dinars in drugs and spices of sorts, that I may sell them in my shop.” The Jew replied, “I hear and I obey,” and gave him what he sought. And Masrur continued to pay him frequent visits till, one day, the merchant said to him, “I have a mind to take me a man to partner in trade.” Quoth Masrur, “And I also, desire to take a partner; for my father was a merchant in the land
of Al-Yaman and left me great store of money and I fear lest it fare from me.” Quoth the Jew, turning towards him, “Wilt thou be my partner, and I will be thy partner and a true friend and comrade to thee at home and abroad; and I will teach thee selling and buying, giving and taking?” And Masrur rejoined, “With all my heart.” So the merchant carried him to his place and seated him in the vestibule, whilst he went in to his wife and said to her, “I have provided me with a partner and have bidden him hither as a guest; so do thou get us ready good guest-cheer.” Whenas she heard this, she rejoiced divining that it was Masrur, and made ready a magnificent banquet,345 of her delight in the success of her device. Then, when the guest drew nigh, her husband said to her, “Come out with me to him and bid him welcome and say, ‘Thou gladdenest us346 !’” But Zayn al-Mawasif made a show of anger, crying, “Wilt thou have me display myself before a strange man? I take refuge with Allah! Though thou cut me to bits, I will not appear before him!” Rejoined he, “Why shouldst thou be abashed at him, seeing that he is a Nazarene and we are Jews and, to boot, we are become chums, he and I?” Quoth she, “I am not minded to present myself before a strange man, on whom I have never once set eyes and whom I know not any wise.” Her husband thought she spoke sooth and ceased not to importune her, till she rose and veiling herself, took the food and went out to Masrur and welcomed him; whereupon he bowed his head groundwards, as he were ashamed, and the Jew, seeing such dejection said in himself, “Doubtless, this man is a devotee.” They ate their fill and the table being removed, wine was set on. As for Zayn al-Mawasif, she sat over against Masrur and gazed on him and he gazed on her till ended day, when he went home, with a heart to fire a prey. But the Jew abode pondering the grace and the comeliness of him; and, as soon as it was night, his wife according to custom served him with supper and they seated themselves before it. Now he had a mockingbird which was wont, whenever he sat down to meat, to come and eat with him and hover over his head; but in his absence the fowl was grown familiar with Masrur and used to flutter about him as he sat at meals. Now when Masrur disappeared and the master returned, it knew him not and would not draw near him, and this made him thoughtful concerning his case and the fowl’s withdrawing from him. As for Zayn al-Mawasif, she could not sleep with her heart thinking of Masrur, and thus it was with her a second and even a third night, till the Jew became aware of her condition and, watching her while she sat distraught, began to suspect somewhat wrong. On the fourth night, he awoke in the middle thereof and heard his wife babbling in her sleep and naming Masrur, what while she lay on her husband’s bosom, wherefore he misdoubted her; but he dissembled his suspicions and when morning morrowed he repaired to his shop and sat therein. Presently, up came Masrur and saluted him. He returned his salam and said to him, “Welcome, O my brother!” adding anon, “I have wished for thee;” and he sat talking with him for an hour or so, after which he said to him, “Rise, O my brother, and hie with me to my house, that we may enter into the pact of brotherhood.”347 Replied Masrur, “With joy and goodly gree,” and they repaired to the Jew’s house, where the master went in and told his wife of Masrur’s visit, for the purpose of conditioning their partnership, and said, “Make us ready a goodly entertainment, and needs must thou be present and witness our brotherhood.” But she replied, “Allah upon thee, cause me not show myself to this strange man, for I have no mind to company with him.” So he held his peace and forbore to press her and bade the waiting-women bring food and drink. Then he called the mocking-bird but it knew not its lord and settled upon Masrur’s lap; and the Jew said to him, “O my master, what is thy name?” He answered, “My name is Masrur;” whereupon the Jew remembered that this was the name which his wife had repeated all night long in her sleep. Presently, he raised his head and saw her making signs348 with her forefingers to Masrur and motioning to him with her eyes, wherefore he knew that he had been completely cozened and cuckolded and said, “O my lord, excuse me awhile, till I fetch my kinsmen, so they may be present at our swearing brotherhood.” Quoth Masrur, “Do what seemeth good to thee;” whereupon the Jew went forth the house and returning privily by a back way. — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

 

‹ Prev