One Thousand and One Nights

Home > Other > One Thousand and One Nights > Page 932
One Thousand and One Nights Page 932

by Richard Burton


  When it was the Nine Hundred and Seventy-second Night,

  She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when Kamar al-Zaman betook himself to the old crone, he related to her what had passed, saying, “She spake to me this and that, and I answered her thus and thus. Now say me, hast thou any farther device for bringing me to enjoy her publicly?” Quoth she, “O my son, here endeth my contrivance, and now I am at the term of my devices.” Upon this he left her and returned to the Khan where, as eventide evened, the jeweller came to him and invited him. He said, “I cannot go with thee.” Asked the merchant, “Why so? I love thee and cannot brook separation from thee. Allah upon thee come with me!” The other replied, “An it be thy wish to continue our comradeship and keep up the friendship betwixt thee and me, take me a house by the side of thine own and when thou wilt, thou shalt pass the evening with me and I with thee; but, as soon as the time of sleep cometh, each of us shall hie him to his own home and lie there.” Quoth Obayd, “I have a house adjoining mine, which is my own property: so go thou with me to night and to- morrow I will have the house untenanted for thee.” Accordingly he went with him and they supped and prayed the night prayer, after which the jeweller drank the cup of drugged422 liquor and fell asleep: but in Kamar al-Zaman’s cup there was no trick; so he drank it and slept not. Then came the jeweller’s wife and sat chatting with him through the dark hours, whilst her husband lay like a corpse. When he awoke in the morning as of wont, he sent for his tenant and said to him, “O man, quit me the house, for I have need of it.” “On my head and eyes,” answered the other and voided the house to him, whereupon Kamar al-Zaman took up his abode therein and transported thither all his baggage. The jeweller passed that evening with him, then went to his own house. On the next day, his wife sent for a cunning builder and bribed him with money to make her an underground-way423 from her chamber to Kamar al-Zaman’s house, with a trap-door under the earth. So, before the youth was ware, she came in to him with two bags of money and he said to her, “Whence comest thou?” She showed him the tunnel and said to him, “Take these two bags of his money.” Then she sat with him, the twain toying and tumbling together till the morning, when she said, “Wait for me, till I go to him and wake him, so he may go to his shop, and I return to thee.” He sat expecting her, whilst she went away and awoke her husband, who made the Wuzu-ablution and prayed and went to his shop. As soon as he was gone, she took four bags and, carrying them through the Souterrain to Kamar al-Zaman, said to him, “Store these up;” then she sat with him awhile, after which she retired to her home and he betook himself to the bazar. When he returned at sundown, he found in his house ten purses and jewels and much besides. Presently the jeweller came to him and carried him to his own house, where they passed the evening in the saloon, till the handmaid came in according to custom, and brought them the drink. Her master drank and fell asleep, whilst naught betided Kamar al-Zaman for that his cup was wholesome and there was no trick therein. Then came Halimah who sat down atoying with him, whilst the slave-girl transported the jeweller’s goods to Kamar al-Zaman’s house by the secret passage. Thus they did till morning, when the handmaid awoke her lord and gave them to drink coffee, after which they went each his own way. On the third day the wife brought out to him a knife of her husband’s, which he had chased and wrought with his own hand, and which he priced at five hundred dinars. But there was no knife like it and because of the eagerness with which folk sought it of him, he had laid it up in a chest and could not bring himself to sell it to any one in creation. Quoth she, “Take this knife and set it in thy waist shawl and go to my husband and sit with him. Then pull out the knife and say to him, ‘O master, look at this knife I bought to-day and tell me if I have the worst or the best of the bargain.’ He will know it, but will be ashamed to say to thee, ‘This is my knife;’ so he will ask thee, ‘Whence didst thou buy it and for how much?’; and do thou make answer, ‘I saw two Levantines424 disputing and one said to the other, ‘Where hast thou been?’ Quoth his companion, ‘I have been with my mistress, and whenever I foregather with her, she giveth me ten dirhams; but this day she said to me, ‘My hand is empty of silver for thee to day, but take this knife of my husband’s.’ So I took it and intend to sell it.’ The knife pleased me and hearing his tale I said to him, ‘Wilt thou sell it to me?’ when he replied, ‘Buy.’ So I got it of him for three hundred gold pieces and I wonder whether it was cheap or dear.’ And note what he will say to thee. Then talk with him awhile and rise and come back to me in haste. Thou wilt find me awaiting thee at the tunnel mouth, and do thou give me the knife.” Replied Kamar al-Zaman, “I hear and I obey,” and taking the knife set it in his waist-shawl. Then he went to the shop of the jeweller, who saluted him with the salam and welcomed him and made him sit down. He spied the knife in his waist shawl, at which he wondered and said to himself, “That is my knife: who can have conveyed it to this merchant?” And he fell a-musing and saying in his mind, “I wonder an it be my knife or a knife like it!” Presently Kamar al-Zaman pulled it out and said to him, “Harkye, master; take this knife and look at it.” Obayd took it and knew it right well, but was ashamed to say, “This is my knife;” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Nine Hundred and Seventy-third Night,

  She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when the jeweller took the knife from Kamar al-Zaman, he knew it, but was ashamed to say, “This is my knife.” So he asked, “Where didst thou buy it?” Kamar al-Zaman answered as Halimah had charged him, and the jeweller said, “The knife was cheap at that price, for it is worth five hundred dinars.” But fire flamed in his heart and his hands were tied from working at his craft. Kamar al-Zaman continued to talk with him, whilst he was drowned in the sea of solicitudes, and for fifty words wherewith the youth bespoke him, he answered him but one; for his heart ached and his frame was racked and his thoughts were troubled and he was even as saith the poet,

  “I have no words though folk would have me talk * And who bespeak

  me find me thought waylaid:

  Plunged in the Care-sea’s undiscovered depths, * Nor aught of

  difference see ‘twixt man and maid!”

  When Kamar al-Zaman saw his case thus changed, he said to him, “Belike thou art busy at this present,” and leaving him, returned in hottest haste to his own house, where he found Halimah standing at the passage door awaiting him. Quoth she “Hast thou done as I bade thee?”; and quoth he, “Yes.” She asked, “What said he to thee?”; and he answered, “He told me that the knife was cheap at that price, for that it was worth five hundred dinars: but I could see that he was troubled; so I left him and know not what befel him after that.” Cried she, “Give me the knife and reck thou not of him.” Then she took the knife and restoring it to its place, sat down. Now after Kamar al-Zaman’s departure fire flamed in the jeweller’s heart and suspicion was sore upon him and he said to himself, “Needs must I get up and go look for the knife and cut down doubt with certainty.” So he rose and repaired to his house and went in to his wife, snorting like a dragon;425 and she said to him, “What mattereth thee, O my lord?” He asked, “Where is my knife?” and she answered, “In the chest,” and smote hand upon breast, saying, “O my grief! Belike thou hast fallen out with some one and art come to fetch the knife to smite him withal.” Said he, “Give me the knife. Let me see it.” But said she, “Not till thou swear to me that thou wilt not smite any one therewith.” So he swore this to her and she opened the chest and brought out to him the knife and he fell to turning it over, saying, “Verily, this is a wondrous thing!” Then quoth he to her, “Take it and lay it back in its place;” and she, “Tell me the meaning of all this.” He answered, “I saw with our friend a knife like this,” and told her all that had passed between himself and the youth, adding, “But, when I saw it in the chest, my suspicion ended in certainty.” Said she, “Haply thou misdoubtedst of me and deemedst that I was the Levanti
ne’s mistress and had given him the knife.” He replied, “Yes, I had my doubts of this; but, when I saw the knife, suspicion was lifted from my heart.” Rejoined she, “O man, there is now no good in thee!” And he fell to excusing himself to her, till he appeased her; after which he fared forth and returned to his shop. Next day, she gave Kamar al-Zaman her husband’s watch, which he had made with his own hand and whereof none had the like, saying, “Go to his shop and sit by his side and say to him, ‘I saw again to- day him whom I saw yesterday. He had a watch in his hand and said to me, ‘Wilt thou buy this watch?’ Quoth I, ‘Whence hadst thou it?’; and quoth he, ‘I was with my mistress and she gave me this watch.’ So I bought it of him for eight-and-fifty gold pieces. Look at it: is it cheap at that price or dear?’ Note what he shall say to thee; then return to me in haste and give me the watch.” So Kamar al-Zaman repaired to the jeweller and did with him as she had charged him. When Obayd saw the watch, he said, “This is worth seven hundred ducats;” and suspicion entered into him. Then the youth left him and returning to the wife, gave her back the watch. Presently, her husband suddenly came in snorting, and said to her, “Where is my watch?” Said she, “Here it is;” and he cried, “Give it to me.” So she brought it to him and he exclaimed, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great!”; and she too exclaimed, “O man, there is something the matter with thee. Tell me what it is.” He replied, “What shall I say? Verily, I am bewildered by these chances!” And he recited these couplets,426

  “Although the Merciful be doubtless with me,

  Yet am I sore bewildered, for new griefs

  Have compassed me about, or ere I knew it,

  I have endured till Patience self became

  Impatient of my patience. — I have endured

  Waiting till Heaven fulfil my destiny. —

  I have endured till e’en endurance owned

  How I bore up with her; (a thing more bitter

  Than bitter aloes) yet though a bitterer thing

  Is not, than is that drug it were more bitter

  To me should Patience leave me unsustained.”

  Then said he to his wife, “O woman, I saw with the merchant our friend, first my knife, which I knew, for that its fashion was a device of my own wit, nor doth its like exist; and he told me of it a story that troubled the heart: so I came back and found it at home. Again to day I see him with the watch, whose fashion also is of my own device, nor is there the fellow of it in Bassorah, and of this also he told me a story that saddened my heart. Wherefore I am bewildered in my wit and know not what is to come to me.” Quoth she, “The purport of thy speech is that thou suspectedst me of being the friend of that merchant and his leman, and eke of giving him thy good; so thou camest to question me and make proof of my perfidy; and, had I not shown thee the knife and the watch, thou hadst been certified of my treason. But since, O man, thou deemest me this ill deme, henceforth I will never again break with thee bread nor drain with thee drink, for I loathe thee with the loathing of prohibition.427 “ So he gentled her and excused himself till he had appeased her and returned, repenting him of having bespoken her thus, to his shop, where he sat, And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Nine Hundred and Seventy-fourth Night,

  She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when the jeweller quitted his wife, he repented having bespoken her thus and, returning to his shop, he sat there in disquiet sore and anxiety galore, between belief and unbelief. About eventide he went home alone, not bringing Kamar al-Zaman with him: whereupon quoth his wife, “Where is the merchant?”; and quoth he, “In his lodgings.” She asked, “Is the friendship between thee and him grown cold?” and he answered, “By Allah, I have taken a dislike to him, because of that which hath betided me from him.”428 Quoth she, “Go fetch him, to please me.” So he arose and went in to Kamar al-Zaman in his house; where he saw his own goods strewn about and knew them. At this sight, fire was kindled in his heart and he fell asighing. Quoth the youth, “How is it that I see thee melancholy?” Obayd was ashamed to say, “Here are my goods in thy house: who brought them hither?”; so he replied only, “A vexation hath betided me; but come thou with me to my house, that we may solace ourselves there.” The other rejoined, “Let me be in my place: I will not go with thee.” But the jeweller conjured him to come and took him to his house, where they supped and passed the evening together, Kamar al-Zaman talking with the jeweller, who was drowned in the sea of solicitude and for a hundred words, wherewith the guest bespoke him, answered him only one word. Presently, the handmaid brought them two cups of drink, as usual, and they drank; whereupon the jeweller fell asleep, but the youth abode on wake, because his cup was not drugged. Then came Halimah and said to her lover, “How deemest thou of yonder cornuted, who is drunken in his heedlessness and weeteth not the wiles of women? There is no help for it but that I cozen him into divorcing me. To-morrow, I will disguise myself as a slave-girl and walk after thee to his shop, where do thou say to him, ‘O master, I went to-day into the Khan of Al-Yasirjнyah, where I saw this damsel and bought her for a thousand dinars. Look at her for me and tell me whether she was cheap at that price or dear.’ Then uncover to him my face and breasts and show all of me to him; after which do thou carry me back to thy house, whence I will go to my chamber by the secret passage, so I may see the issue of our affair with him.” Then the twain passed the night in mirth and merriment, converse and good cheer, dalliance and delight till dawn, when she returned to her own place and sent the handmaid to arouse her lawful lord and her lover. Accordingly they arose and prayed the dawn-prayer and brake their fast and drank coffee, after which Obayd repaired to his shop and Kamar al-Zaman betook himself to his own house. Presently, in came Halimah to him by the tunnel, in the guise of a slave-girl, and indeed she was by birth a slave-girl.429 Then he went out and she walked behind him, till he came to the jeweller’s shop and saluting him, sat down and said, “O master, I went into the Khan of Al-Yasirjiyah to-day, to look about me, and saw this damsel in the broker’s hands. She pleased me; so I bought her for a thousand dinars and I would have thee look upon her and see if she be cheap at that price or no.” So saying, he uncovered her face and the jeweller saw her to be his own wife, clad in her costliest clothes, tricked out in her finest trinkets and kohl’d and henna’d, even as she was wont to adorn herself before him in the house. He knew with full knowledge her face and dress and trinkets, for those he had wrought with his own hand, and he saw on her fingers the seal-rings he had newly made for Kamar al- Zaman, whereby he was certified with entire assurance that she was indeed his very wife. So he asked her, “What is thy name, O slave-girl?”; and she answered, “Halimah,” naming to him her own name; whereat he was amazed and said to the youth, “For how much didst thou buy her?” He replied, “For a thousand dinars”; and the jeweller rejoined, “Thou hast gotten her gratis; for her rings and clothes and trinkets are worth more than that.” Said Kamar al-Zaman, “May Allah rejoice thee with good news! Since she pleaseth thee, I will carry her to my house;” and Obayd said, “Do thy will.” So he took her off to his house, whence she passed through the secret passage to her own apartment and sat there. Meanwhile, fire flamed in the jeweller’s heart and he said to himself, “I will go see my wife. If she be at home, this slave- girl must be her counterpart, and glory be to Him who alone hath no counterpart! But, if she be not at home, ’tis she herself without a doubt.” Then he set off running, and coming to his house, found his wife sitting in the same clothes and ornaments he had seen upon her in the shop; whereupon he beat hand upon hand, saying, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great!” “O man,” asked she, “art thou mad or what aileth thee? ’Tis not thy wont to do thus, and needs must it be that something hath befallen thee.” Answered he, “If thou wilt have me tell thee be not vexed.” Quoth she, “Say on”; so he said, “Our friend the merchant hath bought
a slave-girl, whose shape is as thy shape and her height as thy height; more- over, her name is even as thy name and her apparel is the like of thine apparel. Brief, she resembleth thee in all her attributes, and on her fingers are seal-rings like thy seal-rings and her trinkets are as thy trinkets. So, when he displayed her to me, methought it was thyself and I was perplexed concerning my case. Would we had never seen this merchant nor companied with him; and would he had never left his own country and we had not known him, for he hath troubled my life which before was serene, causing ill- feeling to succeed good faith and making doubt to enter into my heart.” Said she, “Look in my face, belike I am she who was with him and he is my lover and I disguised myself as a slave-girl and agreed with him that he should display me to thee, so he might lay a snare for thee.” He replied, “What words are these? Indeed, I never suspected that thou wouldst do the like of this deed.” Now this jeweller was unversed in the wiles of women and knew not how they deal with men, nor had he heard the saying of him who said,

 

‹ Prev