One Thousand and One Nights

Home > Other > One Thousand and One Nights > Page 1077
One Thousand and One Nights Page 1077

by Richard Burton


  When it was the Five Hundred and Twelfth Night,

  Quoth Dunyazad, “O sister mine, an thou be other than sleepy, tell us one of thy fair tales, so therewith we may cut short the waking hours of this our night,” and quoth Shahrazad: — It hath reached me, O King of the Age, that Zayn al-Asnam fell to chiding himself for the deceit and treason which he had practised upon the young lady’s parents and for bringing and offering her to the King of the Jann. Then he set out nor ceased travelling till such time as he reached Bassorah, when he entered his palace; and, after saluting his mother, he apprised her of all things that had befallen him. She replied, “Arise, O my son, that we may look upon the Ninth Statue, for I rejoice with extreme joy at its being in our possession.” So both descended into the pavilion where stood the eight images of precious gems and here they found a mighty marvel. ’Twas this. In lieu of seeing the Ninth Statue upon the golden throne, they found seated thereon the young lady whose beauty suggested the sun. Zayn al-Asnam knew her at first sight and presently she addressed him saying, “Marvel not for that here thou findest me in place of that wherefor thou askedst; and I deem that thou shalt not regret nor repent when thou acceptest me instead of that thou soughtest.” Said he, “No, by Allah, O life-blood of my heart, verily thou art the end of every wish of me nor would I exchange thee for all the gems of the universe. Would thou knew what was the sorrow which surcharged me on account of our separation and of my reflecting that I took thee from thy parents by fraud and I bore thee as a present to the King of the Jann. Indeed I had well nigh determined to forfeit all my profit of the Ninth Statue and to bear thee away to Bassorah as my own bride, when my comrade and councillor dissuaded me from so doing lest I bring about my death and thy death.” Nor had Zayn al-Asnam ended his words ere they heard the roar of thunderings that would rend a mount and shake the earth, whereat the Queen-mother was seized with mighty fear and affright. But presently appeared the King of the Jinns who said to her, “O my lady, fear not! ’Tis I, the protector of thy son whom I fondly affect for the affection borne to me by his sire. I also am he who manifested myself to him in his sleep; and my object therein was to make trial of his valiance and to learn an he could do violence to his passions for the sake of his promise, or whether the beauty of this lady would so tempt and allure him that he could not keep his promise to me with due regard.” — And Shahrazad was surprised by the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Five Hundred and Thirteenth Night,

  Quoth Dunyazad, “O sister mine, an thou be other than sleepy, tell us one of thy fair tales, so therewith we may cut short the waking hours of this our night,” and quoth Shahrazad: — It hath reached me, O King of the Age, that the King of the Jann said to the Queen-mother, “Indeed Zayn al-Asnam hath not kept faith and covenant with all nicety as regards the young lady, in that he longed for her to become his wife. However, I am assured that this lapse befel him from man’s natural and inherent frailty albeit I repeatedly enjoined him to defend and protect her until he concealed from her his face. I now accept61 this man’s valour and bestow her upon him to wife, for she is the Ninth Statue by me promised to him and she is fairer than all these jewelled images, the like of her not being found in the whole world of men save by the rarest of chances.” Then the King of the Jann turned to the Prince and said to him, “O Emir Zayn al-Asnam, this is thy bride: take her and enjoy her upon the one condition that thou love her only nor choose for thyself another one in addition to her; and I pledge myself that her faith theewards will be of the fairest.” Hereupon the King of the Jann disappeared and the Prince, gladdened and rejoicing, went forth with the maiden and for his love and affection to her he paid to her the first cermonious visit that same night62 and he made bride-feasts and banquets throughout his realm and in due time he formally wedded her and went in unto her. Then he stablished himself upon the throne of his kingship and ruled it, bidding and forbidding, and his consort became Queen of Bassorah. His mother left this life a short while afterwards and they both mourned and lamented their loss. Lastly he lived with his wife in all joyance of life till there came to them the Destroyer of delights and the Separator of societies. — And Shahrazad ceased to say her pleasant63 say. Quoth Dunyazad, “O sister mine, how rare is thy tale and delectable!” whereto quoth Shahrazad, “And what is this compared with that I would relate to you on the coming night concerning Alaeddin64 and the Enchanted Lamp, an this my lord the King leave me on life?” The King said to himself, “By Allah, I will not slay her until she tell me the whole tale.”

  When it was the Five Hundred and Fourteenth Night,

  Quoth Dunyazad,65 to Shahrazad, “O sister mine, an thou be other than sleepy, do tell us some of thy pleasant tales;” and Shahrazad began to relate the story of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  ALAEDDIN; OR, THE WONDERFUL LAMP.

  It hath reached me, O King of the Age, that there dwelt in a city of the cities of China a man which was a tailor, withal a pauper, and he had one son, Alaeddin hight. Now this boy had been from his babyhood a ne’er-do-well, a scapegrace; and, when he reached his tenth year, his father inclined to teach him his own trade; and, for that he was over indigent to expend money upon his learning other work or craft or apprenticeship, he took the lad into his shop that he might be taught tailoring. But, as Alaeddin was a scapegrace and a ne’er-do-well and wont to play at all times with the gutter boys of the quarter, he would not sit in the shop for a single day; nay, he would await his father’s leaving it for some purpose, such as to meet a creditor, when he would run off at once and fare forth to the gardens with the other scapegraces and low companions, his fellows. Such was his case; counsel and castigation were of no avail, nor would he obey either parent in aught or learn any trade; and presently, for his sadness and sorrowing because of his son’s vicious indolence, the tailor sickened and died. Alaeddin continued in his former ill courses and, when his mother saw that her spouse had deceased, and that her son was a scapegrace and good for nothing at all66 she sold the shop and whatso was to be found therein and fell to spinning cotton yarn. By this toilsome industry she fed herself and found food for her son Alaeddin the scapegrace who, seeing himself freed from bearing the severities of his sire, increased in idleness and low habits; nor would he ever stay at home save at meal-hours while his miserable wretched mother lived only by what her hands could spin until the youth had reached his fifteenth year. — And Shahrazad was surprised by the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Five Hundred and Fifteenth Night,

  Quoth Dunyazad, “O sister mine, an thou be other than sleepy, do tell us some of thy pleasant tales,” whereupon Shahrazad replied, “With love and good will.” — It hath reached me, O King of the Age, that when Alaeddin had come to his fifteenth year, it befel, one day of the days, that as he was sitting about the quarter at play with the vagabond boys behold, a Darwaysh from the Maghrib, the Land of the Setting Sun, came up and stood gazing for solace upon the lads and he looked hard at Alaeddin and carefully considered his semblance, scarcely noticing his companions the while. Now this Darwaysh was a Moorman from Inner Marocco and he was a magician who could upheap by his magic hill upon hill, and he was also an adept in astrology. So after narrowly considering Alaeddin he said in himself, “Verily, this is the lad I need and to find whom I have left my natal land.” Presently he led one of the children apart and questioned him anent the scapegrace saying, “Whose67 son is he?” And he sought all information concerning his condition and whatso related to him. After this he walked up to Alaeddin and drawing him aside asked, “O my son, haply thou art the child of Such-an-one the tailor?” and the lad answered, “Yes, O my lord, but ’tis long since he died.” The Maghrabi,68 the Magician, hearing these words threw himself upon Alaeddin and wound his arms around his neck and fell to bussing him, weeping the while with tears trickling adown his cheeks. But when the lad saw the Moorman’s case he was sei
zed with surprise thereat and questioned him, saying, “What causeth thee weep, O my lord: and how camest thou to know my father?” “How canst thou, O my son,” replied the Moorman, in a soft voice saddened by emotion, “question me with such query after informing me that thy father and my brother is deceased; for that he was my brother-german and now I come from my adopted country and after long exile I rejoiced with exceeding joy in the hope of looking upon him once more and condoling with him over the past; and now thou hast announced to me his demise. But blood hideth not from blood69 and it hath revealed to me that thou art my nephew, son of my brother, and I knew thee amongst all the lads, albeit thy father, when I parted from him, was yet unmarried.” — And Shahrazad was surprised by the dawn of day and ceased to say her permitted say,

  When it was the Five Hundred and Sixteenth Night,

  Quoth Dunyazad, “O sister mine, an thou be other than sleepy, do tell us some of thy pleasant tales,” whereupon Shahrazad replied, “With love and good will.” — It hath reached me, O King of the Age, that the Maghrabi, the Magician, said to the tailor’s orphan, “O my son Alaeddin and I have now failed in the mourning ceremonies and have lost the delight I expected from meeting thy father, my brother, whom after my long banishment I had hoped to see once more ere I die; but far distance wrought me this trouble nor hath the creature aught of asylum from the Creator or artifice against the commandments of Allah Al-mighty.” Then he again clasped Alaeddin to his bosom crying, “O my son, I have none to condole with now save thyself; and thou standest in stead of thy sire, thou being his issue and representative and æwhoso leaveth issue dieth not,’70 O my child!” So saying, the Magician put hand to purse and pulling out ten gold pieces gave them to the lad asking, “O my son, where is your house and where dwelleth she, thy mother, and my brother’s widow?” Presently Alaeddin arose with him and showed him the way to their home and meanwhile Quoth the Wizard, “O my son, take these moneys and give them to thy mother, greeting her from me, and let her know that thine uncle, thy father’s brother, hath reappeared from his exile and that Inshallah ûGod willingû on the morrow I will visit her to salute her with the salam and see the house wherein my brother was homed and look upon the place where he lieth buried.” Thereupon Alaeddin kissed the Maghrabi’s hand, and, after running in his joy at fullest speed to his mother’s dwelling, entered to her clean contrariwise to his custom, inasmuch as he never came near her save at meal-times only. And when he found her, the lad exclaimed in his delight, “O my mother, I give thee glad tidings of mine uncle who hath returned from his exile and who now sendeth me to salute thee.” “O my son,” she replied, “meseemeth thou mockest me! Who is this uncle and how canst thou have an uncle in the bonds of life?” He rejoined, “How sayest thou, O my mother, that I have nor living uncles nor kinsmen, when this man is my father’s own brother? Indeed he embraced me and bussed me, shedding tears the while, and bade me acquaint thee herewith.” She retorted, “O my son, well I wot thou haddest an uncle, but he is now dead nor am I ware that thou hast other eme.” — And Shahrazad was surprised by the dawn of day and ceased to say her permitted say,

  When it was the Five Hundred and Seventeenth Night,

  Quoth Dunyazad, “O sister mine, an thou be other than sleepy, do tell us some of thy pleasant tales,” whereupon Shahrazad replied, “With love and good will.” — It hath reached me, O King of the Age, that the Maroccan Magician fared forth next morning and fell to finding out Alaeddin, for his heart no longer permitted him to part from the lad; and, as he was to-ing and fro-ing about the city-highways, he came face to face with him disporting himself, as was his wont, amongst the vagabonds and the scapegraces. So he drew near to him and, taking his hand, embraced him and bussed him, then pulled out of his poke two dinars and said, “Hie thee to thy mother and give her these couple of ducats and tell her that thine uncle would eat the evening-meal with you; so do thou take these two gold pieces and prepare for us a succulent supper. But before all things show me once more the way to your home.” “On my head and mine eyes be it, O my uncle,” replied the lad and forewent him, pointing out the street leading to the house. Then the Moorman left him and went his ways and Alaeddin ran home and, giving the news and the two sequins to his parent, said, “My uncle would sup with us.” So she arose straightway and going to the market-street bought all she required; then, returning to her dwelling she borrowed from the neighbours whatever was needed of pans and platters and so forth and when the meal was cooked and supper time came she said to Alaeddin “O my child, the meat is ready but peradventure thine uncle wotteth not the way to our dwelling; so do thou fare forth and meet him on the road.”

  He replied, “To hear is to obey,” and before the twain ended talking a knock was heard at the door. Alaeddin went out and opened when, behold, the Maghrabi, the Magician, together with an eunuch carrying the wine and the dessert fruits; so the lad led them in and the slave went about his business. The Moorman on entering saluted his sister-in-law with the salami then began to shed tears and to question her saying, “Where be the place whereon my brother went to sit?” She showed it to him, whereat he went up to it and prostrated himself in prayer71 and kissed the floor crying, “Ah, how scant is my satisfaction and how luckless is my lot, for that I have lost thee, O my brother, O vein of my eye!” And after such fashion he continued weeping and wailing till he swooned away for excess of sobbing and lamentation; wherefor Alaeddin’s mother was certified of his soothfastness. So coming up to him she raised him from the floor and said, “What gain is there in slaying thyself?” — And Shahrazad was surprised by the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was ad the Five Hundred and Eighteenth Night,

  Quoth Dunyazad, “O sister mine, an thou be other than sleepy, do tell us some of thy pleasant tales,” whereupon Shahrazad replied, “With love and good will.” — It hath reached me, O King of the Age, that Alaeddin’s mother began consoling the Maghrabi, the Magician, and placed him upon the divan; and, as soon as he was seated at his ease and before the food-trays were served up, he fell to talking with her and saying, “O wife of my brother, it must be a wonder to thee how in all thy days thou never sawest me nor learnedst thou aught of me during the life-time of my brother who hath found mercy.72 Now the reason is that forty years ago I left this town and exiled myself from my birth-place and wandered forth over all the lands of Al-Hind and Al-Sind and entered Egypt and settled for a long time in its magnificent city,73 which is one of the world-wonders, till at last I fared to the regions of the Setting Sun and abode for a space of thirty years in the Maroccan interior. Now one day of the days, O wife of my brother, as I was sitting alone at home, I fell to thinking of mine own country and of my birth place and of my brother (who hath found mercy); and my yearning to see him waxed excessive and I bewept and bewailed my strangerhood and distance from him. And at last my longings drave me home-wards until I resolved upon travelling to the region which was the falling- place of my head74 and my homestead, to the end that I might again see my brother. Then Quoth I to myself, æO man,75 how long wilt thou wander like a wild Arab from thy place of birth and native stead? Moreover, thou hast one brother and no more; so up with thee and travel and look upon him76 ere thou die; for who wotteth the woes of the world and the changes of the days? ’Twould be saddest regret an thou lie down to die without beholding thy brother and Allah (laud be to the Lord!) hath vouchsafed thee ample wealth; and belike he may be straitened and in poor case, when thou wilt aid thy brother as well as see him.’ So I arose at once and equipped me for wayfare and recited the Fßtihah; then, whenas Friday prayers ended, I mounted and travelled to this town, after suffering manifold toils and travails which I patiently endured whilst the Lord (to whom be honour and glory!) veiled me with the veil of His protection. So I entered and whilst wandering about the streets, the day before yesterday, I beheld my brother’s son Alaeddin disporting himself with the boys and, by God the Great, O wife of my brother, the moment I saw him this heart o
f mine went forth to him (for blood yearneth unto blood!), and my soul felt and informed me that he was my very nephew. So I forgot all my travails and troubles at once on sighting him and I was like to fly for joy; but, when he told me of the dear one’s departure to the ruth of Allah Almighty, I fainted for stress of distress and disappointment. Perchance, however, my nephew hath informed thee of the pains which prevailed upon me; but after a fashion I am consoled by the sight of Alaeddin the legacy bequeathed to us by him who hath found mercy for that æwhoso leaveth issue is not wholly dead.’”77 — And Shahrazad was surprised by the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Five Hundred and Nineteenth Night,

  Quoth Dunyazad, “O sister mine, an thou be other than sleepy, do tell us some of thy pleasant tales,” whereupon Shahrazad replied, “With love and good will.” — It hath reached me, O King of the Age, that the Maghrabi, the Magician, said to Alaeddin’s mother, “Whoso leaveth issue is not wholly dead.” And when he looked at his sister-in-law she wept at these his words; so he turned to the lad that he might cause her forget the mention of her mate, as a means of comforting her and also of completing his deceit, and asked him, saying, “O my son Alaeddin what hast thou learned in the way of work and what is thy business? Say me, hast thou mastered any craft whereby to earn a livelihood for thyself and for thy mother?” The lad was abashed and put to shame and he hung down his head and bowed his brow groundwards; but his parent spake out, “How, forsooth? By Allah, he knoweth nothing at all, a child so ungracious as this I never yet saw; no, never! All the day long he idleth away his time with the sons of the quarter, vagabonds like himself, and his father (O regret of me!) died not save of dolour for him. And I also am now in piteous plight: I spin cotton and toil at my distaff, night and day, that I may earn a couple of scones of bread which we eat together. This is his condition, O my brother-in-law; and, by the life of thee, he cometh not near me save at meal-times and none other. Indeed, I am thinking to lock the house-door nor ever open to him again but leave him to go and seek a livelihood whereby he can live, for that I am now grown a woman in years and have no longer strength to toil and go about for a maintenance after this fashion. O Allah, I am compelled to provide him with daily bread when I require to be provided!” Hereat the Moorman turned to Alaeddin and said, “Why is this, O son of my brother, thou goest about in such ungraciousness? ’tis a disgrace to thee and unsuitable for men like thyself. Thou art a youth of sense, O my son, and the child of honest folk, so ’tis for thee a shame that thy mother, a woman in years, should struggle to support thee. And now that thou hast grown to man’s estate it becometh thee to devise thee some device whereby thou canst live, O my child. Look around thee and Alhamdolillah — praise be to Allah — in this our town are many teachers of all manner of crafts and nowhere are they more numerous; so choose thee some calling which may please thee to the end that I establish thee therein; and, when thou growest up, O my son, thou shalt have some business whereby to live. Haply thy father’s industry may not be to thy liking; and, if so it be, choose thee some other handicraft which suiteth thy fancy; then let me know and I will aid thee with all I can, O my son.” But when the Maghrabi saw that Alaeddin kept silence and made him no reply, he knew that the lad wanted none other occupation than a scapegrace-life, so he said to him, “O son of my brother, let not my words seem hard and harsh to thee, for, if despite all I say, thou still dislike to learn a craft, I will open thee a merchant’s store78 furnished with costliest stuffs and thou shalt become famous amongst the folk and take and give and buy and sell and be well known in the city.” Now when Alaeddin heard the words of his uncle the Moorman, and the design of making him a Khwßjah79 — merchant and gentleman, — he joyed exceedingly knowing that such folk dress handsomely and fare delicately. So he looked at the Maghrabi smiling and drooping his head groundwards and saying with the tongue of the case that he was content. — And Shahrazad was surprised by the dawn of day and ceased to say her permitted say.

 

‹ Prev