One Thousand and One Nights

Home > Other > One Thousand and One Nights > Page 1260
One Thousand and One Nights Page 1260

by Richard Burton


  The result of such selection has been two-fold. The first appears in a splendid self- esteem, a complacency, a confidence which passes all bounds of the golden mean. “I am engrossed in calmly contemplating the grandeur of my native country and her miraculous growth,” writes to me an old literary friend. The feeling normally breaks out in the grossest laudation of everything American. The ultra-provincial twang which we still hear amongst the servant-classes of Lancashire and Yorkshire, and which is so notable in the nouveau riche, modified by traditional nasalisation and, as in Australia, by climatic influences, is American and, therefore, the purest of English utterances. The obsolete vocabulary often obsolete in England without just reason — contrasting with a modern disfigured etymology which strips vocables of their genealogy and history, is American and ergo admirably progressive. The spurious facetiousness which deals mainly in mere jargon words ill-spelt and worse pronounced; in bizarre contrast of ideas, and in ultra-Rabelaisian exaggeration, is American wit and humour — therefore unsurpassable. The Newspaper Press, that great reflector of nationalities, that prime expression of popular taste, too often of an écurant vulgarity, personal beyond all bounds of common decency, sensational as a transpontine drama, is American; America is the greatest nation upon earth’s face, ergo the daily sheet is setting-up the standard of English speech and forming the language of the Future, good and too good for all the world. This low standard of the Press is the more regretable as its exalted duty is at present to solve the highest problems social and industrial, such as co-operation in labour, the development of fisheries, direct taxation versus indirect and a host of enigmas which the young world, uncumbered by the burdens of the Old World, alone shall unravel.

  The second result is still more prejudicial and perilous. This is the glorification of mediocrity, of the average man and woman whose low standard must be a norm to statesman and publicist. Such cult of the common and the ignoble is the more prejudicial because it “wars against all distinction and against the sense of elevation to be gained by respecting and admiring superiority.” Its characteristic predominance in a race which, true to its Anglo-Saxon origin, bases and builds the strongest opinions upon the weakest foundations, hinders the higher Avatars of genius and interferes with the “chief duty of a nation which is to produce great men.” It accounts for the ever-incroaching reign of women in literature — meaning as a rule cheap work and second-rate. And the main lack is not so much the “thrill of awe,” which Göethe pronounces to be the best thing humanity possesses, but that discipline of respect, that sense of loyalty, not in its confined meaning of attachment to royalty, but in a far higher and nobler signification, the recognising and welcoming elevation and distinction whatever be the guise they may assume. “The soul lives by admiration and hope and love.”

  And here we see the shady side of the educational process, the diffusion of elementary and superficial knowledge, of the veneer and polish which mask, until chipped-off, the raw and unpolished material lying hidden beneath them. A little learning is a dangerous thing because it knows all and consequently it stands in the way of learning more or much. Hence, it is sorely impatient of novelty, of improvement, of originality. It is intolerant of contradiction, irritable, thin-skinned, and impatient of criticism, of a word spoken against it. It is chargeable with the Law of Copyright, which is not only legalised plunder of the foreigner, but is unfair, unjust and ungenerous to native talent for the exclusive benefit of the short-sighted many-headed. I am far from charging the United States with the abomination called “International Copyright;” the English publisher is as sturdy an enemy to “protection” as the Transatlantic statesman; but we expect better things from a new people which enjoys the heritage of European civilisation without the sufferings accompanying the winning of it. This mediocrity has the furious, unpardoning hatred of l’amour propre offensé. Even a word in favour of my old friends the Mormons is an unpardonable offence: the dwarfish and dwarfing demon “Respectability” has made their barbarous treatment a burning shame to a so-called “free” country: they are subjected to slights and wrongs only for practicing polygamy, an institution never condemned by Christ or the early Christians. The calm and dispassionate judgments of Sir Lepel Griffith and the late Matthew Arnold, who ventured to state, in guarded language, that the boasted civilisation of the United States was not quite perfect, resulted in the former being called a snob and the latter a liar. English stolidity would only have smiled at the criticism even had it been couched in the language of persiflage. And when M. Max O’Rell traverses the statements of the two Englishmen and exaggerates American civilisation, we must bear in mind first that la vulgarité ne se traduit pas, and secondly, that the foes of our foemen are our friends. Woe be to the man who refuses to fall down and do worship before that brazen-faced idol (Eidolon Novi Mundi), Public Opinion in the States; unless, indeed, his name be Brown and he hail from Briggsville.

  Some years ago I proposed to write a paper upon the reflex action of Anglo-America upon England using as a base the last edition of Mrs. Trollope, who was compelled to confess that almost every pecularity which she had abused in her first issue had become naturalised at home. Yankee cuteness has already displaced in a marvellous way old English rectitude and plain-dealing; gambling on the Stock Exchange, cornering, booms and trusts have invaded the trading-classes from merchant-princes to shopkeepers, and threaten, at their actual rate of progress, not to leave us an honest man. But now the student’s attention will be called to the great and ever-growing influence of the New World upon the Old, and notably upon Europe. Some 50,000 Americans annually visit the continent, they are rapidly becoming the most important item of the floating population, and in a few years they will number 500,000. Meanwhile they are revolutionising all the old institutions; they are abolishing the classical cicerone whose occupation is gone amongst a herd which wants only to see streets and people: they greatly increase the cost of traveling; they pay dollars in lieu of francs, and they are satisfied with inferior treatment at superior prices: — hence the American hotel abroad is carefully shunned by Englishmen and natives. At home the “well-to-do class” began by regarding their kinsmen d’outre mer with contemptuous dislike; then they looked upon them as a country squire would regard a junior branch which has emigrated and has thriven by emigration; and now they are welcomed in Society because they amuse and startle and stir up the duller depths. But however warm may be private friendship between Englishmen and Anglo-Americans there is no public sympathy nor is any to be expected from the present generation. “New England does not understand Old England and never will,” the reverse being equally the fact. “The Millennium must come,” says Darwin (ii. 387), “before nations love each other:” I add that first Homo alalus seu Pithecanthropus must become Homo Sapiens and cast off his moral slough — egoism and ignorance. Mr. Cleveland, in order to efface the foul stigma of being the “English President,” found it necessary to adopt the strongest measures in the matter of “Fisheries;” and the “Irish vote” must quadrennially be bought at the grave risk of national complications. Despite the much-bewritten “brotherhood of the two great English-speaking races of the world,” the old leaven of cousinly ill-feeling, the jealousy which embitters the Pole against his Russian congener, is still rampant. Uncle Sam actively dislikes John Bull and dispraises England. An Anglo-American who has lived years amongst us and in private intimacy must, when he returns home, speak disparagingly of the old country unless he can afford the expensive luxury of telling unpopular truths and of affronting Demos, the hydra-headed.

  But there are even now signs of better things in the Great Republic. Mr. James R. Lowell, an authority (if there be any) upon the subject of Democracy, after displaying its fine points and favourable aspects in his addresses to English audiences, has at length had the uncommon courage to discuss family affairs, and to teach Boston and New York what “weaknesses and perils there may be in the practical working of a system never before set in motion under such favou
rable circumstances, nor on so grand a scale.” He is emboldened to say firmly and aloud, despite the storming of false and hollow self-praise, that American civilisation, so strong on the material side, is sadly wanting on the other, and still lacks much to make it morally acceptable or satisfactory. And we have some truths concerning that Fool’s Paradise, the glorification of the “average man.” Every citizen of the world must wish full success to the “Independents” (in politics) who sit at the feet of so wise and patriotic a teacher.

  And here I feel myself bound to offer some explanation concerning

  The Household Edition of the Arabian Nights.

  lest any subscriber charge me, after contracting not to issue or to allow the issue of a cheaper form, with the sharp practice which may be styled

  To keep the word of promise to our ear

  And break it to our hope.

  Hardly had my third volume of “The Nights” (proper) been issued to my patrons when a benevolent subscriber, whose name I am bound to conceal, apprised me that he had personal and precise information concerning a project to pirate the production. England and Anglo-America, be it observed, are the only self-styled civilised countries in the world where an author’s brain-work is not held to be his private property: his book is simply no book unless published and entered, after a cost of seven presentation copies, at “Stationers’ Hall” — its only ægis. France, Italy and Austria treat such volumes as private MSS.: here any dishonest house may reproduce them in replica without the slightest regard to the writer’s rightful rights. In my case this act of robbery was proposed by a German publisher domiciled in London, supported by a Frenchman equally industrious, who practises in Paris, and of whose sharp doings in money-matters not a few Englishmen have had ample reason bitterly to complain. This par nobile agreed to print in partnership an issue of handier form and easier price than my edition, and their plan if carried out would have seriously damaged the property of my subscribers: the series which cost them 10 pounds 10s. would have fallen probably to one-half value. The two pirates met by agreement in Paris where the design was duly discussed and determined; but, fortunately for me, an unexpected obstacle barred the way. The London solicitor, professionally consulted by the dishonest firm, gave his opinion that such a work publicly issued would be a boon to the Society for the Suppression of Vice, and would not escape the unsavoury attentions of old Father Antic — the Law.

  But, although these two men were deterred by probable consequences, a bolder spirit might make light of them. I had never intended to go beyond my original project, that is of printing one thousand copies and no more, nor did I believe that any cunning of disguise could make “The Nights” presentable in conventionally decent society. It was, however, represented to me by many whose opinions I valued that thus and thus only the author and his subscribers could be protected from impudent fraud, and finally an unwilling consent was the result.

  Mr. Justin Huntley McCarthy, a name well known in the annals of contemporary literature, undertook the task of converting the grand old barbarian into a family man to be received by the “best circles.” His proofs, after due expurgation, were passed on to my wife, who I may say has never read the original, and she struck out all that appeared to her over-free, under the promise that no mother should hesitate in allowing the book to her daughters. It would, perhaps, surprise certain “modest gentlemen” and blatantly virtuous reviewers that the amount of raw material excised from the text and the notes chiefly addressed to anthropologists and Orientalists, amounts to only 215 pages out of a grand total numbering 3156.

  Between 1886 and 1888 appeared the revision in six pretty volumes, bearing emblematic colours, virgin-white adorned with the golden lilies of St. Joseph and the “chaste crescent of the young moon.” The price also was reduced to the lowest (£3 3s.) under the idea that the work would be welcome if not to families at any rate to libraries and reading-rooms, for whose benefit the older translations are still being reproduced. But the flattering tale of Hope again proved to be a snare and a delusion; I had once more dispensed with the services of Mr. Middleman, the publisher, and he naturally refused to aid and abet the dangerous innovation. The hint went abroad that the book belonged to the category which has borrowed a name from the ingenious Mr. Bowdler, and vainly half a century of reviewers spoke bravely in its praise. The public would have none of it: even innocent girlhood tossed aside the chaste volumes in utter contempt, and would not condescend to aught save the thing, the whole thing, and nothing but the thing, unexpurgated and uncastrated. The result was an unexpected and unpleasant study of modern taste in highly respectable England. And the fact remains that of an edition which began with a thousand copies only 457 were sold in the course of two years. Next time I shall see my way more clearly to suit the peculiar tastes and prepossessions of the reading world at home.

  Before dismissing the subject of the Household Edition, I would offer a few words of explanation on the part of the Editress. While touching-up and trimming the somewhat hurried work of our friend, Mr. McCarthy, she was compelled to accompany me abroad, and to nurse me through a dangerous illness, which left but little time for the heavy claims of business. Unable to superintend, with the care required, the issue of her six volumes she entrusted the task to two agents in whose good will and experience she had and still has the fullest confidence; but the results were sundry letters of appeal and indignation from subscribers touching matters wholly unknown and unintelligible to her. If any mistakes have been made in matters of detail she begs to express her sincerest regret, and to assure those aggrieved that nothing was further from her intention than to show discourtesy where she felt cordial gratitude was due.

  * * * * * Nothing now remains for me but the pleasant task of naming the many friends and assistants to whom this sixteenth and last volume has been inscribed. The late Reverend G. Percy Badger strongly objected to the literal translation of “The Nights” (The Academy, December 8, ‘81); not the less, however, he assisted me in its philology with all readiness. Dr. F. Grenfell Baker lent me ready and valuable aid in the mechanical part of my hard labour. Mr. James F. Blumhardt, a practical Orientalist and reacher of the Prakrit dialects at Cambridge, englished for me the eight Gallandian tales (Foreword, Supp. vol. iii.) from the various Hindostan versions. To Mr. William H. Chandler, of Pembroke College, Oxford, I have expressed (Supp. vol. iii.) the obligations due to a kind and generous friend: his experiments with photography will serve to reconcile the churlishness and retrograde legislation of the great Oxford Library with the manners and customs of more civilised peoples. Mr. W. A. Clouston, whose degree is high in “Storiology,” supplied my second and third Supplemental volumes with valuable analogues and variants. Mr. Alexander J. Cotheal, Consul-General for Nicaragua at New York, sent a valuable MS. to me across the water, and was persuaded to translate, for my sixth Supplemental volume, a novel version of the “Tale of Attáf.” Mr. A. G. Ellis, of the British Museum, amongst other favours, kindly revised the Foreword of my sixth volume. Mr. E. J. W. Gibb, an Orientalist of the modern and realistic school, who is not deterred by literal translation, permitted me to print his version of the Turkish Zayn al-Asnám (Supp. vol. iii.) and translations of three tales which he judged inexpedient to publish (Supp. vol. iv.). M. O. Houdas, Professeur d’ Arabe Vulgaire à l’école des langues Orientales vicantes, Paris, copied for me the Arabic text of Zayn al-Asnám and the whole MS. used by MM. Chavis and Cazotte: he also obligingly assisted me in overcoming the various difficulties of a crabbed and imperfect text. My friend Mr. W. F. Kirby appended to volume x. of “The Nights” (proper) his most valuable contributions to the bibliology of the work with its various imitations and a table showing the contents of the principal editions and translations of “The Nights”: he also enriched my Supplemental volumes v. and vi. with his excellent annotations. Mr. Kingsbury (and Notcutt) photographed for my use 400 and odd pages of the Wortley-Montague MS., and proved how easy it was to produce a perfect fac-simile of the who
le. Mr. George Lewis gave me the soundest advice touching legal matters and Mr. Philip M. Justice was induced to take an active interest in the “Household Edition.” The eminent Orientalist, Dr. Pertsch, Librarian of the Grand-Ducal Collection, Saxe-Gotha, in lively contrast to my countrymen of the Bodleian, offered to send me the two volumes of a valuable MS. containing the most detailed texts of Judar and his brethren (vol. vi. 213) and of Zahir and his son Ali. Dr. Reinhold Rost, Librarian of the Indian Office, took much trouble about the W. M. MS. but all in vain. Mr. Alexander W. Thayer, of Trieste, who has studied for years the subject of the so-called Jewish “Exodus,” obliged me with a valuable note detailing his original views. His Excellency Yacoub Artin Pasha, Minister of Public Instruction, Cairo, a friend of many years standing, procured for me the decorations in the Cufic, Naskhí and other characters, which add to much of novelty and ornament to the outer semblance of my sixteen volumes. Mr. Hermann Zotenberg, Keeper of Oriental MS. at the Bibliothèque Nationale, Paris, lent me his own transcription of the “Alaeddin,” and generously supplied me with exact bibliographical notes and measurements of sundry tomes in that admirable collection.

 

‹ Prev