One Thousand and One Nights

Home > Other > One Thousand and One Nights > Page 1336
One Thousand and One Nights Page 1336

by Richard Burton


  That night it happened that the atmosphere was highly charged with electric matter. A brilliant flash of lightning darted across the sky before him and made him start. Approaching the window at which Schirine had told him I should enter, and observing the heavens to be on fire with vivid flashes, his imagination was excited, although nothing was taking place but what was quite natural: he thought he saw in the clouds fanciful forms, among which was prominently conspicuous that of a venerable old man, such as the prophet is represented to us. As he gazed he forgot to reflect that these meteors arose merely from exhalations of an inflammable nature that exploded in the air, and came to regard them as brilliant lights announcing to the world the descent of the king of the genii. In such a state of mind the king was disposed to receive me as really bearing the character to which I pretended, and therefore when I appeared at the window, instead of exhibiting the fury he had contemplated, he was overcome with respect and fear; he dropped his sabre, and, falling at my feet, kissed them, and said, “O great king! what am I, and what have I done to deserve the honour of being your father-in-law?”

  From these words I could guess what had passed between the king and the princess, and discovered that the worthy monarch was almost as easily imposed upon as his daughter. We sat down together on the sofa and conversed. I now formally renewed to him my suit for the hand of the princess. He believed all I told him, and feeling delighted at the prospect of being allied to me, again prostrated himself at my feet in sign of gratitude for my kindness. I raised him up, embraced him, and assured him of my protection, for which he could not find language sufficiently strong to thank me. It was arranged that the marriage should take place the following day. I stopped with Schirine and her father for a few hours, but however pleased I might be with our interview, I did not forget how time was flying; I was apprehensive of daylight surprising us, and of my box being seen on the roof of the palace. I therefore made haste to leave in good time and to reseat myself in the machine.

  The following day, on the return of the vizirs and great officers of state, a magnificent banquet was prepared at the palace, and immediately on my arrival in the evening the marriage was celebrated with great pomp and rejoicing.

  A month had nearly passed during which I continued to be looked on and treated as the king of the genii, and I was leading a most agreeable life, when there arrived in the city of Gazna an ambassador from a neighbouring monarch to demand Schirine in marriage. On being admitted to an audience, and detailing the object of his embassy, Bahaman said to him:

  “I am sorry that I am unable to give my daughter in marriage to the king, your master, for I have already bestowed her hand on the king of the genii.”

  From such a reply the ambassador supposed that king Bahaman had lost his senses; he therefore took leave and returned to his master, who also at first thought Bahaman was mad, but on reconsidering the answer began to look on the refusal as a studied insult; he therefore raised troops, and forming a large army, entered the kingdom of Gazna in a hostile manner. This king, whose name was Cacem, was more powerful than Bahaman, who also was so slow in preparing to oppose his enemy that he could not prevent him from making great progress. Cacem defeated some troops which opposed him, and advancing rapidly towards the city of Gazna, found the army of Bahaman intrenched in the plain before the castle of the princess Schirine. The design of the irritated lover was to attack Bahaman in his intrenchments; but as his troops had need of rest, and he had only arrived that evening in the plain after a long forced march, he delayed his attack until the following morning.

  The king of Gazna, having been informed of the numbers and valour of Cacem’s soldiers, began to tremble for the result. He assembled his privy council and asked for their advice, when one of its members spoke in the following terms:

  “I am astonished that the king should appear to be at all uneasy on this occasion. What alarm can all the princes of the world, to say nothing of Cacem, occasion to the father-in-law of the king of the genii? Your majesty need only address yourself to him, and beg his assistance, and he will soon confound your enemies. It is his duty to do this, indeed, since it is on his account that Cacem has come to disturb the quiet of your majesty’s subjects.”

  This speech did not fail to inspire king Bahaman with confidence.

  “You are right,” he said to the courtier; “I shall at once go and beg of him to repulse my proud enemy, and I venture to hope that he will not reject my supplication.”

  So saying, he went to visit his daughter, and said to her:

  “Schirine, to-morrow at daybreak it is Cacem’s intention to attack us, and I am afraid he will carry our intrenchments. I wish to entreat of the king of the genii that he would undertake our defence. Let us unite our prayers that he would be favourable to us.”

  “My lord and father,” replied the princess, “there will be no great difficulty in engaging the king on our side; he will soon disperse the enemy’s troops, and all the kings of the world will learn, at Cacem’s expense, to respect you.”

  “But,” resumed king Bahaman, “night is coming on, and still the king of the genii does not appear; can he have forsaken us?”

  “No, no, my father,” replied Schirine; “do not fear that he will fail us in time of need. He sees the army which is now besieging us, and is perhaps at this moment preparing to carry disorder and terror into all its ranks.”

  And this, in fact, was what I was desirous of doing. I had watched during the day Cacem’s troops; I had observed their arrangement, and taken particular notice of the head-quarters of the king. I collected a quantity of stones and pebbles, both large and small, with which I filled my box, and at midnight I mounted aloft. Advancing towards the tents of Cacem, I easily discovered that in which the king was reposing. It was very lofty, richly adorned with gilding, and in the form of a dome, supported on twelve columns of painted wood, fixed deep in the ground; the spaces between the columns were intertwined with branches of different kinds of trees, and towards the summit there were two windows, one at the east, and another at the south side.

  All the soldiers around the tent were asleep; and this circumstance permitted me to descend near one of the windows without being perceived. Through it I saw the king lying on a sofa, with his head supported on a satin cushion. Rising a little in my box, I hurled a large stone at Cacem; I struck him on the forehead, and wounded him dangerously; he uttered a cry, which soon awoke his guards and officers, who, running up to him, found him covered with blood, and almost insensible. Immediately loud cries were heard, and the alarm was communicated to the whole quarter, every one asking what had happened. A report was soon circulated that the king was wounded, and it was not known by whom the blow had been struck. Whilst the culprit was being searched for, I ascended high up among the clouds, and discharged from an immense height a shower of stones on the royal tent and all near it. The stones cut through the silk of the tent, and severely wounded the attendants; many of the soldiers who surrounded it, too, were very badly hit, and began to cry out that stones were being rained down on them from heaven. The news soon spread, and to confirm it I scattered my stony artillery in all directions. Terror took possession of the army; both officers and soldiers thinking that the Prophet was enraged with Cacem, and that his anger was too evidently declared by this miraculous interference. In short, Bahaman’s enemies took to flight in a panic, and with such precipitation, that they abandoned their tents and baggage to their foes, crying out, “We are lost; Heaven is destroying us!”

  When day dawned the king of Gazna was not a little surprised to find, that, instead of advancing to the attack, the enemy was in full retreat. Seeing this, however, he pursued the fugitives with his best troops, who made prodigious carnage, and took prisoner Cacem himself, whose wound prevented his making a sufficiently speedy flight.

  “Why,” asked Bahaman, when his enemy was brought before him, “why have you advanced into my dominions against all right and reason? What provocation have I given you f
or making war against me?”

  “Bahaman,” replied the vanquished monarch, “I thought you had refused me your daughter out of contempt for me, and I thirsted to be revenged upon you. I believed the story of the king of the genii being your son-in-law to be a mere pretext. I have now, however, good reason to be sure of its truth, for it is he who has wounded me and dispersed my army.”

  When the pursuit was ended Bahaman returned to Gazna with Cacem, who, however, died of his wound the same day. The spoil was divided, and it was so considerable, that even the common soldiers returned home laden with booty; and prayers were offered up in all the mosques thanking Heaven for having confounded the enemies of the state.

  When night arrived, the king repaired to the princess’s palace.

  “My daughter,” he said, “I have come to thank the king of the genii for a success I owe entirely to him. The courier whom I despatched to you has informed you of all that he has done for us, and I am so profoundly grateful for it, that I am dying with impatience to embrace his knees.”

  This satisfaction was soon granted him. I entered Schirine’s room by the usual window, and there, as I indeed expected, I found him.

  “O great king!” he exclaimed, “language is wanting to express to you what I feel on this occasion. Read yourself in my countenance the full measure of my gratitude.”

  I raised up Bahaman, and kissed his forehead.

  “Prince,” I said to him, “could you possibly think that I would refuse to help you in the embarrassing situation in which you were placed on my account? I have punished the proud Cacem who intended to make himself master of your kingdom, and to carry off Schirine, to place her among the slaves of his seraglio. No longer fear that any potentate on the earth will dare to make war against you; but if any one should be so bold, be assured that I will rain a fiery shower upon his troops, which will reduce them to ashes.”

  After having again assured the king of Gazna that I would take his kingdom under my protection, I related how the enemy’s army had been terrified at seeing stones showered down upon their camp. Bahaman, for his part, repeated to me what Cacem had told him, and then took his departure, leaving Schirine and myself to ourselves. The princess was as sensible as her father of the important service I had rendered to the country, and manifested the greatest gratitude, caressing me a thousand times over.

  Two days after the interment of Cacem, on whom, although a foe, a magnificent funeral was bestowed, the king of Gazna commanded that rejoicings should take place in the city for the defeat of the enemy’s troops. I thought that a festival prepared in my honour ought to be signalized by some wonderful prodigy; and for this purpose I purchased in Gazna some combustible materials. With these I manufactured fireworks, which I let off at as great a height as possible, while the people in the streets were celebrating their victory with great rejoicings. My pyrotechnic display was very successful; and as soon as daylight appeared I left my machine, and went into the town to have the pleasure of hearing what people said about me. I was not deceived in my expectations. A thousand extravagant accounts were current among those who had been spectators of my display. Some said that the king of the genii had illuminated the whole heavens expressly to show his satisfaction with the festival; and others asserted that they had even seen him in the sky, surrounded by a blaze of meteors.

  All these speeches amused me exceedingly. But alas! while I was indulging in these pleasurable sensations, my box — my dear machine — the instrument by which I had worked all my wonders — was burning to ashes in the wood. A spark, which I had not perceived, had set fire to it in my absence, and consumed it, and in this state I found it on my return. A father who enters his house, and finds his only son pierced with a thousand mortal wounds, and lying bathed in his blood, could not suffer more than I did on this occasion. I tore my hair and garments, while the wood resounded with my cries and lamentations; I even wonder that I did not lay violent hands upon myself in the paroxysm of my despair. However, by degrees I became calmed, and reflecting that there was no help for my disaster, I at the same time perceived that some resolution must be formed immediately. Only one course seemed open to me, and that was to seek my fortunes elsewhere.

  Leaving, therefore, Bahaman and Schirine, doubtless in the deepest distress about me, I left the city of Gazna, and falling in with a caravan of Egyptian merchants, returning to their own country, I joined myself to them, and travelled to Grand Cairo, where I became a weaver in order to gain a subsistence. I lived there for some years and afterwards came to Damascus, where I have followed the same occupation. In appearance I am very well satisfied with my condition, but in reality I am not at all happy, I cannot forget my former fortunate condition, Schirine is ever present to my thoughts, and although I would wish to banish her from my recollection, and in truth make every effort to do so, yet the attempt, as painful as useless, merely causes me constant uneasiness.

  I have now, may it please your majesty, performed what you required of me. I know very well that you do not approve the deceit I practised towards the king of Gazna and the princess Schirine, for I have perceived oftener than once, that my story was repugnant to your feelings and that your piety shuddered at my sacrilegious audacity. But be pleased to remember that you demanded a true account from me, and condescend to forgive the confession I have made of my adventures, in consideration of the necessity I was under of obeying you.

  CONCLUSION.

  The king of Damascus made a suitable reply, and dismissed the weaver, whose story afforded a new argument in favour of the grand vizir’s opinion that there is no man who is perfectly happy: however, the king would not desist.

  “Atalmulc,” he said, “with the exception of yourself, there is no man approaches me but with a smiling countenance; it cannot be that not one of all these is perfectly happy; I shall ask my generals, courtiers, and all the officers of my household. Go, vizir, and summon them all into my presence in succession.”

  He had the patience to speak to them all individually, and they all made the same reply; namely, that they were not exempt from grief. One complained of his wife, another of his children; the poor accused their poverty as the cause of all their misfortunes, and the rich either did not enjoy good health, or laboured under some other source of affliction.

  Bedreddin having questioned so many persons, not one of whom was contented with his lot, came at last to be of the same mind with Atalmulc, and was obliged to admit to his favourite vizir that perfect felicity is not to be looked for in the present life; that every lot and every station has its cares, its anxieties, and its misfortunes; and that we approach the condition of complete happiness only as we conscientiously discharge those duties which our position daily and hourly requires of us.

  THE END

  The Guide

  Medieval depiction of Baghdad, the setting of many of the tales in ‘One Thousand and One Nights’

  Baghdad today

  ARABIAN SOCIETY IN THE MIDDLE AGES by Edward William Lane

  STUDIES FROM THE THOUSAND AND ONE NIGHTS

  CONTENTS

  PREFACE.

  CHAPTER I.

  CHAPTER II.

  CHAPTER III.

  CHAPTER IV.

  CHAPTER V.

  CHAPTER VI.

  CHAPTER VII.

  CHAPTER VIII.

  CHAPTER IX.

  CHAPTER X.

  CHAPTER XI.

  TO THE MEMORY OF

  E. H. PALMER,

  THE TRUE SUCCESSOR OF

  EDWARD WILLIAM LANE,

  IN HIS INSIGHT INTO EASTERN CHARACTER AND THOUGHT

  AND HIS GENIUS FOR THE ARABIC LANGUAGE,

  THIS BOOK IS SORROWFULLY

  DEDICATED.

  PREFACE.

  When Mr. Lane translated the “Thousand and One Nights,” he was not content with producing a mere rendering of the Arabic text: he saw that the manners and ideas there described required a commentary if they were to become intelligible to an unlearned reader.
At the end of each chapter of his translation, therefore, he appended a series of explanatory notes, which often reached the proportions of elaborate essays on the main characteristics of Mohammadan life.

  These notes have long been recognized by Orientalists as the most complete picture in existence of Arabian society — or rather of those Arab, Persian, or Greek, but still Mohammadan, conditions of life and boundaries of the mental horizon which are generally distinguished by the name of Arabian. Their position and arrangement, however, scattered as they were through three large volumes, and inserted in the order required not by their subjects but by the tales they illustrated, rendered them difficult to consult, and cumbrous, if not impossible, to read consecutively. It has often been suggested that a reprint of the principal notes, in a convenient form and in natural sequence, would be a welcome addition to the scholar’s as well as to the general library. The publication of a new impression of the “Thousand and One Nights” presented an opportunity for discussing the project; and the result is the present volume.

  My task, as editor, has been a simple one. I have rejected only those notes which have no value apart from the main work — glossarial notes, for instance, giving the English of the proper names occurring in the Arabian Nights; disquisitions on the probable date of the composition of the tales; and others inseparably connected with the stories themselves. The rest I have arranged in a series of chapters, interweaving the shorter notes in the longer, and giving as far as possible an air of unity to each division. Beyond such verbal alterations as were required by the separation of the notes from the text to which they referred, occasional changes in punctuation, and a slight alteration in the spelling of Oriental names in accordance with my great-uncle’s latest method, I have not interfered with the form of the notes as they appeared in the edition of 1859. Such insignificant changes as I have made, I think I may state with confidence, would have been approved by the author. Beyond a few notes distinguished by square brackets, a new and very minute index (in which all Arabic words are explained), and a list of the authorities quoted, I have added nothing of my own.

 

‹ Prev