Plain Words

Home > Other > Plain Words > Page 18
Plain Words Page 18

by Rebecca Gowers


  In these examples the reader is kept waiting an unconscionable time for the verb. The simplest way of correcting this will generally be to change the order of the words, or to convert relative clauses into conditional, or both. For instance:

  Officers appointed to permanent commissions may be eligible though they do not possess the qualifications for voluntary insurance explained in the preceding paragraph. So may officers appointed to emergency commissions direct from civil life who … etc.

  The circumstances affecting the fire prevention arrangements at the premises may, however, so change that, if the number of hours stated in the certificate were recalculated, there would be a reduction, or an increase, in the number of hours of fireguard duty which the members concerned would be liable to perform for the local authority in whose area they reside. These cases stand in an entirely different position.

  Sometimes the object allows itself to be driven a confusing distance from the verb. Poets can plead the exigencies of rhyme for separating the two, and say, as C. S. Calverley did in ‘Evening’:

  O be careful that thou changest,

  On returning home, thy boots.

  But officials have no such excuse. They must invert the order and say ‘It is of paramount importance’—for that may be the expression they will be tempted to use—‘that young ladies after standing in wet grass should change their boots on returning home’.

  In the following example the writer has lumbered ponderously along without looking ahead, and arrives at the object with a bump:

  One or two of the largest Local Authorities are at present employing on their staff as certifying officers and as advisers to the Mental Deficiency Act Committees officers having special qualifications or experience in mental deficiency.

  By making the effort to turn the sentence round, the writer could have saved the reader some trouble:

  Officers having special qualification or experience in mental deficiency are at present being employed on the staff of one or two of the largest Local Authorities as certifying officers and as advisers to the Mental Deficiency Act Committees.

  Two other common errors of arrangement that are likely to give unnecessary trouble, and may actually bewilder the reader, are letting the relative get a long way from its antecedent, and letting the auxiliary get a long way from the main verb. Here, a relative, which, is separated from its antecedent:

  Enquiries are received from time to time in connection with requests for the grant of leave of absence to school children during term time for various reasons, which can give difficulty to those who must decide.

  What is the antecedent of which? Is it enquiries, requests or reasons? Probably enquiries, but if so, it is a long way off. In this sentence it matters little, but in other sentences similarly constructed it might be important for the antecedent to be unmistakable. The surest way of avoiding ambiguity, when you have started a sentence like this, is to put a full stop after reasons, and begin the next sentence These enquiries or These requests or These reasons, whichever is meant.

  These are examples of the verb separated from the auxiliary:

  The Executive Council should, in cases of approved institutions employing one doctor, get in touch with the committee.

  The Council should accordingly, after considering whether they wish to suggest any modifications in the model scheme, consult with the committee …

  It is a bad habit to put all sorts of things between the auxiliary and the verb in this way. It leads to unwieldy sentences and irritated readers.

  Adverbs sometimes get awkwardly separated from the words they qualify. In his work of 1904, An Advanced English Syntax, C. T. Onions, the fourth editor of the OED, states that they ‘should be so placed in a sentence as to make it impossible to doubt which word or words they are intended to affect’. If they affect an adjective or past participle or another adverb, their place is immediately in front of it (helpfully placed, perfectly clear). If they affect another part of the verb or a whole phrase, they may be in front or behind. It is usually a matter of emphasis: he came soon emphasises his promptitude; he soon came emphasises his coming.

  The commonest causes of adverbs going wrong are the fear, real or imaginary, of splitting an infinitive, and the waywardness of the adverbs only and even. Only is a capricious word. It is much given to deserting its post and taking its place next to the verb, regardless of what it qualifies. It is more natural to say ‘he only spoke for ten minutes’ than ‘he spoke for only ten minutes’. Pillorying misplaced onlys has a great fascination for some people: only-snooping seems to have become as popular a sport with some purists as split-infinitive-snooping was a generation ago.* A book in this vein, devoted to the exposing of errors of diction in contemporary writers, contained several examples, such as:

  He had only been in England for six weeks since the beginning of the war.

  This only makes a war lawful: that it is a struggle for law against force.

  We can only analyse the facts we all have before us.

  These incur the author’s censure. By the same reasoning, one would have to condemn Sir Winston Churchill for writing in The Gathering Storm:

  Statesmen are not called upon only to settle easy questions.

  Fowler, in Modern English Usage, took a different view. Of a critic who protested against ‘He only died a week ago’ instead of ‘He died only a week ago’, Fowler wrote:

  There speaks one of those friends from whom the English language may well pray to be saved, one of the modern precisians who have more zeal than discretion …

  But it cannot be denied that the irresponsible behaviour of only does sometimes create real ambiguity. Take this sentence:

  His disease can only be alleviated by a surgical operation.

  We cannot tell what this means, and must rewrite it in one of two ways:

  Only a surgical operation can alleviate his disease (it cannot be alleviated in any other way).

  A surgical operation can only alleviate his disease (it cannot cure it).

  Again:

  In your second paragraph you point out that carpet-yarn only can be obtained from India, and this is quite correct.

  The writer must have meant ‘can be obtained only from India’, and ought to have written this, or, at the least, ‘can only be obtained from India’. The original sentence, though not actually ambiguous (for it can hardly be supposed that carpet-yarn is India’s only product), is unnatural, and sets the reader puzzling for a moment.

  So do not take the only-snoopers too seriously. But be on the alert. It will generally be safe to put only in what a plain person would feel to be its natural place. Sometimes that will be its logical position, sometimes not. When the qualification is more important than the positive statement, it is an aid to being understood to bring the only in as soon as possible; it prevents the reader from being put on a wrong scent. In the sentence ‘The temperature will rise above 35 degrees only in the south-west of England’, only is carefully put in its right, logical place. But the listener would have grasped more quickly the picture of an almost universally cold England if the announcer had said, ‘the temperature will only rise above 35 degrees in the south-west of England’.

  A purist might condemn:

  I am to express regret that it has only been possible to issue a licence for part of the quantity for which application was made.

  But the ordinary reader will think that this conveys the writer’s meaning more readily and naturally than:

  I am to express regret that it has been possible to issue a licence for only part of the quantity for which application was made.

  Even has a similar habit of getting in the wrong place. The importance of putting it in the right one is aptly illustrated in An ABC of English Usage by Treble and Vallins, 1936, where it is added to the sentence ‘I am not disturbed by your threats’:

  Even I am not disturbed by your threats (let alone anybody else).

  I am not even disturbed by your threats (let alon
e hurt, annoyed, injured, alarmed).

  I am not disturbed even by your threats (even modifies the phrase, the emphasis being on the threats).

  As the authors note: ‘It is also possible, though perhaps rather awkward, to put even immediately before your, and so give your the emphasis (your threats—let alone anybody else’s)’.

  Unnecessary repetition of a word—the right word for its sense put in the wrong place for its sound—is another form of poor arrangement that can be irritating to a reader. If you are able to avoid this in a natural way, you should. For instance, in the comment ‘the Minister has considered this application, and considers that there should be a market in Canada’, the repetition of consider gives the sentence a clumsy air. The second one might just as well have been thinks. Similarly, it would have been easy to avoid the ugly repetition of essential in the sentence ‘it is essential that the Minister should be provided with outline programmes of essential works’. But where the same thing or act is repeatedly mentioned, it is better to repeat a word than to avoid it in a laboured or obvious way.

  Irritating repetition of a sound is usually mere carelessness:

  The controversy as to which agency should perform the actual contractual work …

  Reverting to the subject of the letter the latter wrote …

  In view of the very serious perturbation about the situation in the motor car industry …

  Since a certain amount of uncertainty still appears to exist …

  I feel sure that what really existed was an uncertain amount of certainty.

  TROUBLES WITH CONJUNCTIONS

  This is an elastic heading. It may for instance be said that neither both nor like is strictly a conjunction, but their caprices make it convenient to include them in the list below.

  (1) And. There used to be an idea that it was inelegant to begin a sentence with and. The idea is now as good as dead. To use and in this position can be a useful way of indicating that what you are about to say will reinforce what you have just said.

  (2) And which. There is a standard rule that it is wrong to write and which (and similar expressions such as and who, and where, but which, or which, etc.) except by way of introducing a second relative clause with the same antecedent as the one that has just preceded it. It is an arbitrary and pointless rule (unknown in French) that will probably be destroyed in the end by usage, but for the present its observance is expected from those who would write correctly. According to this rule, Nelson was wrong grammatically, as well as in other more important ways, when he wrote to Lady Nelson in 1793 after his first introduction to Lady Hamilton:

  She is a young woman of amiable manners and who does honour to the station to which she is raised.

  To justify the and who grammatically, a relative is needed in the first part of the sentence, for example:

  She is a young woman whose manners are amiable and who does honour to the station to which she is raised.

  Conversely, the writer of the following sentence has got into trouble by being shy of and which:

  Things which we ourselves could not produce and yet are essential to our recovery.

  Here which cannot double the parts of being the object of produce and the subject of are. To set the grammar right the relative has to be repeated:

  Things which we ourselves could not produce and which are essential to our recovery.

  The wisest course is to avoid the inevitable clumsiness of and which, even when used in a way that does not offend the purists. Thus these two sentences might be written:

  She is a young woman of amiable manners who does honour to the station to which she has been raised.

  Things essential to our recovery that we ourselves cannot produce.

  (3) As. We say ‘as good as ever’ and ‘better than ever’. But should we use as or than, or both, if we say ‘as good or better’? The natural thing to say is ‘as good or better than ever’, ignoring the as that as good logically needs—and you commit no great crime if that is what you do. But if you want both to run no risk of offending the purists and to avoid the prosy ‘as good as or better than’, you can write ‘as good as ever, or better’. Consider this sentence:

  Pamphlets have circulated as widely, and been no less influential, than those published in this volume.

  This can be changed into:

  Pamphlets have circulated as widely as those published in this volume, and have been no less influential.

  Note. Gowers also wrote here: ‘As must not be used as a preposition, on the analogy of but (see ‘But’ below). So you may say, “no one knows knows the full truth but me”, but you must not say “no one knows the truth as fully as me”. It must be “… as fully as I”. The first as is an adverb, the second, a conjunction’.

  Anyone choosing to follow this advice who fears that the formula ‘as fully as I’ now sounds stiff, can easily soften it by adding a verb, e.g. ‘as fully as I do’. ~

  (4) Both. When using both … and, be careful that these words are in the right position and carry equal weight. Nothing that comes between the both and the and can be regarded as carried on after the and: if words are to be carried on after the and, they must precede the both; if they do not precede the both they must be repeated after the and. For instance:

  He was both deaf to argument and entreaty.

  Because ‘deaf to’ comes after both it cannot be ‘understood’ again after and. We must adjust the balance in one of the following ways:

  He was deaf both to argument and entreaty.

  He was deaf to both argument and entreaty.

  He was both deaf to argument and unmoved by entreaty.

  An extreme example of the unbalanced both is:

  The proposed sale must be both sanctioned by the Minister and the price must be approved by the District Valuer.

  Do not use both where it is not necessary (where the meaning of the sentence is no less plain if you leave it out):

  Both of them are equally to blame. (They are equally to blame.)

  Please ensure that both documents are fastened together. (Please ensure that the documents are fastened together.)

  (5) But. Where but is used in the sense of except, it is sometimes treated as a preposition, sometimes as a conjunction. Mrs Hemans would not have been guilty of ‘bad grammar’ in her poem ‘Casabianca’ if she had written ‘whence all but him had fled’, but in preferring he she conformed to formal practice. That is the worst of personal pronouns: by retaining the case-inflections that nouns have so sensibly shed, they pose these tiresome and trivial questions.* If the sentence could have been ‘whence all but the boy had fled’ no one could have known whether but was being used as a conjunction or a preposition, and no one need have cared.

  When but is used as a conjunction, it is an easy slip to put it where there should be an and, forgetting that the conjunction you want is one that does not go contrary to the clause immediately preceding, but continues in the same sense. Consider the following:

  It is agreed that the primary condition of the scheme is satisfied, but it is also necessary to establish that your war service interrupted an organised course of study for a professional qualification comparable to that for which application is made, but as explained in previous letters, you are unable to fulfil this qualification.

  The italicised but should be and. The line of thought has already been turned by the first but; it is now going straight on.

  A similar slip is made here:

  The Forestry Commission will probably only be able to offer you a post as a forest labourer, or possibly leading a gang of forest workers, but there are at the moment no vacancies for Forest Officers.

  Either only must be omitted, or the but must be changed to as.

  (6) If. The use of if for though or but may give rise to ambiguity or absurdity. It is ambiguous in a sentence such as,

  There is evidence, if not proof, that he was responsible.

  Its absurdity is demonstrated by Sir Alan Herbert’s imagina
ry example from What a Word!: ‘Milk is nourishing, if tuberculous’.

  Care is also needed in the use of if in the sense of whether, for this too may cause ambiguity:

  Please inform me if there is any change in your circumstances.

  Does this mean ‘Please inform me now whether there is any change’, or ‘If any change should occur please inform me then’? The reader cannot tell. If whether and if become interchangeable, unintentional offence may be given by the lover who sings:

  What do I care

  If you are there?

  Note. Since Gowers wrote this, if has encroached yet further on the territory of whether, so that an academic publisher is prepared to allow this comment: ‘there is no saying if or not other similar troves exist’. (Those who consider this extraordinary might find themselves less worried by ‘there is no saying if other similar troves exist or not’.) Nevertheless, because muddling if and whether blunts the language, it remains good practice to use if in a conditional sense: ‘Please let me know if you marry him’ (but if you remain unmarried, I do not need to hear), and whether for possibilities and alternatives: ‘Please let me know whether you marry him’ (please let me know, some time hence, whether or not you did marry him). ~

  (7) Inasmuch as. This is sometimes used in the sense of so far as and sometimes as a clumsy way of saying because or since. It is therefore ambiguous, and might well be dispensed with altogether.

 

‹ Prev