The Unbearable Lightness of Being

Home > Literature > The Unbearable Lightness of Being > Page 21
The Unbearable Lightness of Being Page 21

by Milan Kundera


  The feeling induced by kitsch must be a kind the multitudes can share. Kitsch may not, therefore, depend on an unusual situation; it must derive from the basic images people have engraved in their memories: the ungrateful daughter, the neglected father, children running on the grass, the motherland betrayed, first love.

  Kitsch causes two tears to flow in quick succession. The first tear says: How nice to see children running on the grass!

  The second tear says: How nice to be moved, together with all mankind, by children running on the grass!

  It is the second tear that makes kitsch kitsch.

  The brotherhood of man on earth will be possible only on a base of kitsch.

  9

  And no one knows this better than politicians. Whenever a camera is in the offing, they immediately run to the nearest child, lift it in the air, kiss it on the cheek. Kitsch is the aesthetic ideal of all politicians and all political parties and movements.

  Those of us who live in a society where various political tendencies exist side by side and competing influences cancel or limit one another can manage more or less to escape the kitsch inquisition: the individual can preserve his individuality; the artist can create unusual works. But whenever a single political movement corners power, we find ourselves in the realm of totalitarian kitsch.

  When I say totalitarian, what I mean is that everything that infringes on kitsch must be banished for life: every display of individualism (because a deviation from the collective is a spit in the eye of the smiling brotherhood); every doubt (because anyone who starts doubting details will end by doubting life itself); all irony (because in the realm of kitsch everything must be taken quite seriously); and the mother who abandons her family or the man who prefers men to women, thereby calling into question the holy decree Be fruitful and multiply.

  In this light, we can regard the gulag as a septic tank used by totalitarian kitsch to dispose of its refuse.

  10

  The decade immediately following the Second World War was a time of the most horrible Stalinist terror. It was the time when Tereza's father was arrested on some piddling charge and ten-year-old Tereza was thrown out of their flat. It was also the time when twenty-year-old Sabina was studying at the Academy of Fine Arts. There, her professor of Marxism expounded on the following theory of socialist art: Soviet society had made such progress that the basic conflict was no longer between good and evil but between good and better. So shit (that is, whatever is essentially unacceptable) could exist only on the other side (in America, for instance), and only from there, from the outside, as something alien (a spy, for instance), could it penetrate the world of good and better.

  And in fact, Soviet films, which flooded the cinemas of all Communist countries in that crudest of times, were saturated with incredible innocence and chastity. The greatest conflict that could occur between two Russians was a lovers' misunderstanding: he thought she no longer loved him; she thought he no longer loved her. But in the final scene they would fall into each other's arms, tears of happiness trickling down their cheeks.

  The current conventional interpretation of these films is this: that they showed the Communist ideal, whereas Communist reality was worse.

  Sabina always rebelled against that interpretation. Whenever she imagined the world of Soviet kitsch becoming a reality, she felt a shiver run down her back. She would unhesitatingly prefer life in a real Communist regime with all its persecution and meat queues. Life in the real Communist world was still livable. In the world of the Communist ideal made real, in that world of grinning idiots, she would have nothing to say, she would die of horror within a week.

  The feeling Soviet kitsch evoked in Sabina strikes me as very much like the horror Tereza experienced in her dream of being marched around a swimming pool with a group of naked women and forced to sing cheerful songs with them while corpses floated just below the surface of the pool. Tereza could not address a single question, a single word, to any of the women; the only response she would have got was the next stanza of the current song. She could not even give any of them a secret wink; they would immediately have pointed her out to the man standing in the basket above the pool, and he would have shot her dead.

  Tereza's dream reveals the true function of kitsch: kitsch is a folding screen set up to curtain off death.

  11

  In the realm of totalitarian kitsch, all answers are given in advance and preclude any questions. It follows, then, that the true opponent of totalitarian kitsch is the person who asks questions. A question is like a knife that slices through the stage backdrop and gives us a look at what lies hidden behind it. In fact, that was exactly how Sabina had explained the meaning of her paintings to Tereza: on the surface, an intelligible lie; underneath, the unintelligible truth showing through.

  But the people who struggle against what we call totalitarian regimes cannot function with queries and doubts. They, too, need certainties and simple truths to make the multitudes understand, to provoke collective tears.

  Sabina had once had an exhibit that was organized by a political organization in Germany. When she picked up the catalogue, the first thing she saw was a picture of herself with a drawing of barbed wire superimposed on it. Inside she found a biography that read like the life of a saint or martyr: she had suffered, struggled against injustice, been forced to abandon her bleeding homeland, yet was carrying on the struggle. Her paintings are a struggle for happiness was the final sentence.

  She protested, but they did not understand her.

  Do you mean that modern art isn't persecuted under Communism?

  My enemy is kitsch, not Communism! she replied, infuriated.

  From that time on, she began to insert mystifications in her biography, and by the time she got to America she even managed to hide the fact that she was Czech. It was all merely a desperate attempt to escape the kitsch that people wanted to make of her life.

  12

  She stood in front of her easel with a half-finished canvas on it, the old man in the armchair behind her observing every stroke of her brush.

  It's time we went home, he said at last with a glance at his watch.

  She laid down her palette and went into the bathroom to wash. The old man raised himself out of the armchair and reached for his cane, which was leaning against a table. The door of the studio led directly out to the lawn. It was growing dark. Fifty feet away was a white clapboard house. The ground-floor windows were lit. Sabina was moved by the two windows shining out into the dying day.

  All her life she had proclaimed kitsch her enemy. But hadn't she in fact been carrying it with her? Her kitsch was her image of home, all peace, quiet, and harmony, and ruled by a loving mother and wise father. It was an image that took shape within her after the death of her parents. The less her life resembled that sweetest of dreams, the more sensitive she was to its magic, and more than once she shed tears when the ungrateful daughter in a sentimental film embraced the neglected father as the windows of the happy family's house shone out into the dying day.

  She had met the old man in New York. He was rich and liked paintings. He lived alone with his wife, also aging, in a house in the country. Facing the house, but still on his land, stood an old stable. He had had it remodeled into a studio for Sabina and would follow the movements of her brush for days on end.

  Now all three of them were having supper together. The old woman called Sabina my daughter, but all indications would lead one to believe the opposite, namely, that Sabina was the mother and that her two children doted on her, worshipped her, would do anything she asked.

  Had she then, herself on the threshold of old age, found the parents who had been snatched from her as a girl? Had she at last found the children she had never had herself?

  She was well aware it was an illusion. Her days with the aging couple were merely a brief interval. The old man was seriously ill, and when his wife was left on her own, she would go and live with their son in Canada. Sabina's path of b
etrayals would then continue elsewhere, and from the depths of her being, a silly mawkish song about two shining windows and the happy family living behind them would occasionally make its way into the unbearable lightness of being.

  Though touched by the song, Sabina did not take her feeling seriously. She knew only too well that the song was a beautiful lie. As soon as kitsch is recognized for the lie it is, it moves into the context of non-kitsch, thus losing its authoritarian power and becoming as touching as any other human weakness. For none among us is superman enough to escape kitsch completely. No matter how we scorn it, kitsch is an integral part of the human condition.

  13

  Kitsch has its source in the categorical agreement with being.

  But what is the basis of being? God? Mankind? Struggle? Love? Man? Woman?

  Since opinions vary, there are various kitsches: Catholic, Protestant, Jewish, Communist, Fascist, democratic, feminist, European, American, national, international.

  Since the days of the French Revolution, one half of Europe has been referred to as the left, the other half as the right. Yet to define one or the other by means of the theoretical principles it professes is all but impossible. And no wonder: political movements rest not so much on rational attitudes as on the fantasies, images, words, and archetypes that come together to make up this or that political kitsch.

  The fantasy of the Grand March that Franz was so intoxicated by is the political kitsch joining leftists of all times and tendencies. The Grand March is the splendid march on the road to brotherhood, equality, justice, happiness; it goes on and on, obstacles notwithstanding, for obstacles there must be if the march is to be the Grand March.

  The dictatorship of the proletariat or democracy? Rejection of the consumer society or demands for increased productivity? The guillotine or an end to the death penalty? It is all beside the point. What makes a leftist a leftist is not this or that theory but his ability to integrate any theory into the kitsch called the Grand March.

  14

  Franz was obviously not a devotee of kitsch. The fantasy of the Grand March played more or less the same role in his life as the mawkish song about the two brightly lit windows in Sabina's. What political party did Franz vote for? I am afraid he did not vote at all; he preferred to spend Election Day hiking in the mountains. Which does not, of course, imply that he was no longer touched by the Grand March. It is always nice to dream that we are part of a jubilant throng marching through the centuries, and Franz never quite forgot the dream.

  One day, some friends phoned him from Paris. They were planning a march on Cambodia and invited him to join them.

  Cambodia had recently been through American bombardment, a civil war, a paroxysm of carnage by local Communists that reduced the small nation by a fifth, and finally occupation by neighboring Vietnam, which by then was a mere vassal of Russia. Cambodia was racked by famine, and people were dying for want of medical care. An international medical committee had repeatedly requested permission to enter the country, but the Vietnamese had turned them down. The idea was for a group of important Western intellectuals to march to the Cambodian border and by means of this great spectacle performed before the eyes of the world to force the occupied country to allow the doctors in.

  The friend who spoke to Franz was one he had marched with through the streets of Paris. At first Franz was thrilled by the invitation, but then his eye fell on his student-mistress sitting across the room in an armchair. She was looking up at him, her eyes magnified by the big round lenses in her glasses. Franz had the feeling those eyes were begging him not to go. And so he apologetically declined.

  No sooner had he hung up than he regretted his decision. True, he had taken care of his earthly mistress, but he had neglected his unearthly love. Wasn't Cambodia the same as Sabina's country? A country occupied by its neighbor's Communist army! A country that had felt the brunt of Russia's fist! All at once, Franz felt that his half-forgotten friend had contacted him at Sabina's secret bidding.

  Heavenly bodies know all and see all. If he went on the march, Sabina would gaze down on him enraptured; she would understand that he had remained faithful to her.

  Would you be terribly upset if I went on the march? he asked the girl with the glasses, who counted every day away from him a loss, yet could not deny him a thing.

  Several days later he was in a large jet taking off from Paris with twenty doctors and about fifty intellectuals (professors, writers, diplomats, singers, actors, and mayors) as well as four hundred reporters and photographers.

  15

  The plane landed in Bangkok. Four hundred and seventy doctors, intellectuals, and reporters made their way to the large ballroom of an international hotel, where more doctors, actors, singers, and professors of linguistics had gathered with several hundred journalists bearing notebooks, tape recorders, and cameras, still and video. On the podium, a group of twenty or so Americans sitting at a long table were presiding over the proceedings.

  The French intellectuals with whom Franz had entered the ballroom felt slighted and humiliated. The march on Cambodia had been their idea, and here the Americans, supremely unabashed as usual, had not only taken over, but had taken over in English without a thought that a Dane or a Frenchman might not understand them. And because the Danes had long since forgotten that they once formed a nation of their own, the French were the only Europeans capable of protest. So high were their principles that they refused to protest in English, and made their case to the Americans on the podium in their mother tongue. The Americans, not understanding a word, reacted with friendly, agreeing smiles. In the end, the French had no choice but to frame their objection in English: Why is this meeting in English when there are Frenchmen present?

  Though amazed at so curious an objection, the Americans, still smiling, acquiesced: the meeting would be run bilingually. Before it could resume, however, a suitable interpreter had to be found. Then, every sentence had to resound in both English and French, which made the discussion take twice as long, or rather more than twice as long, since all the French had some English and kept interrupting the interpreter to correct him, disputing every word.

  The meeting reached its peak when a famous American actress rose to speak. Because of her, even more photographers and cameramen streamed into the auditorium, and every syllable she pronounced was accompanied by the click of another camera. The actress spoke about suffering children, about the barbarity of Communist dictatorship, the human right to security, the current threat to the traditional values of civilized society, the inalienable freedom of the human individual, and President Carter, who was deeply sorrowed by the events in Cambodia. By the time she had pronounced her closing words, she was in tears.

  Then up jumped a young French doctor with a red mustache and shouted, We're here to cure dying people, not to pay homage to President Carter! Let's not turn this into an American propaganda circus! We're not here to protest against Communism! We're here to save lives!

  He was immediately seconded by several other Frenchmen.

  The interpreter was frightened and did not dare translate what they said. So the twenty Americans on the podium looked on once more with smiles full of good will, many nodding agreement. One of them even lifted his fist in the air because he knew Europeans liked to raise their fists in times of collective euphoria.

  16

  How can it be that leftist intellectuals (because the doctor with the mustache was nothing if not a leftist intellectual) are willing to march against the interests of a Communist country when Communism has always been considered the left's domain?

  When the crimes of the country called the Soviet Union became too scandalous, a leftist had two choices: either to spit on his former life and stop marching or (more or less sheepishly) to reclassify the Soviet Union as an obstacle to the Grand March and march on.

  Have I not said that what makes a leftist a leftist is the kitsch of the Grand March? The identity of kitsch comes not from a political strateg
y but from images, metaphors, and vocabulary. It is therefore possible to break the habit and march against the interests of a Communist country. What is impossible, however, is to substitute one word for others. It is possible to threaten the Vietnamese army with one's fist. It is impossible to shout Down with Communism! Down with Communism! is a slogan belonging to the enemies of the Grand March, and anyone worried about losing face must remain faithful to the purity of his own kitsch.

  The only reason I bring all this up is to explain the misunderstanding between the French doctor and the American actress, who, egocentric as she was, imagined herself the victim of envy or misogyny. In point of fact, the French doctor displayed a finely honed aesthetic sensibility: the phrases President Carter, our traditional values, the barbarity of Communism all belong to the vocabulary of American kitsch and have nothing to do with the kitsch of the Grand March.

  17

  The next morning, they all boarded buses and rode through Thailand to the Cambodian border. In the evening, they pulled into a small village where they had rented several houses on stilts. The regularly flooding river forced the villagers to live above ground level, while their pigs huddled down below. Franz slept in a room with four other professors. From afar came the oinking of the swine, from up close the snores of a famous mathematician.

  In the morning, they climbed back into the buses. At a point about a mile from the border, all vehicular traffic was prohibited. The border crossing could be reached only by means of a narrow, heavily guarded road. The buses stopped. The French contingent poured out of them only to find that again the Americans had beaten them and formed the vanguard of the parade. The crucial moment had come. The interpreter was recalled and a long quarrel ensued. At last everyone assented to the following: the parade would be headed by one American, one Frenchman, and the Cambodian interpreter; next would come the doctors, and only then the rest of the crowd. The American actress brought up the rear.

 

‹ Prev