Of Gods and Men

Home > Other > Of Gods and Men > Page 49
Of Gods and Men Page 49

by Daisy Dunn


  Glen who was dropped from a wolf at birth, and the bitch who gathers

  the flocks in, Shepherdess; Harpy, flanked by her two young puppies;

  River, the dog from Sícyon, sides all taut and contracted;

  Racer and Gnasher; Spot, with Tigress and muscular Valour;

  Sheen with a snow-white coat and murky Soot with a pitch-black;

  Spartan, wiry and tough; then Whirlwind, powerful pursuer;

  Swift, and Wolfcub racing along with her Cypriot brother;

  Grabber, who sported an ivory patch midway on his ebony

  forehead; Sable, and Shag with a coat like a tangled thicket;

  two mongrel hounds from a Cretan sire and Lacónian dam,

  Rumpus and Whitefang; Yelper, whose howls could damage the eardrums –

  and others too many to mention. Spoiling all for their quarry,

  over crag, over cliff, over rocks which appeared to allow no approach,

  where access was hard and where there was none, the whole pack followed.

  Actaeon fled where so many times he had been the pursuer.

  He fled from the dogs who had served him so faithfully, longing to shout to them,

  ‘Stop! It is I, Actaeon, your master. Do you not know me?’

  But the words would not come. The air was filled with relentless baying.

  Blacklock first inserted his teeth to tear at his back;

  Beast-killer next; then Mountain-Boy latched on to his shoulder.

  These had started out later but stolen a march by taking

  a short cut over the ridge. As they pinned their master down,

  the rest of the pack rushed round and buried their fangs in his body,

  until it was covered with crimson wounds. Actaeon groaned

  in a sound that was scarcely human but one no stag could ever

  have made, as he filled the familiar hills with his cries of anguish.

  Then bending his legs like a cringing beggar, he gazed all round

  with his silently pleading eyes, as if they were outstretched arms.

  What of his friends? In ignorant zeal they encouraged the wild pack

  on with the usual halloos. They scanned the woods for their leader,

  shouting, ‘Actaeon! Actaeon!’, as if he were far away,

  though he moved his head in response to his name.

  ‘Why aren’t you here,

  you indolent man, to enjoy the sight of this heaven-sent prize?’

  If only he’d not been there! But he was. He would dearly have loved

  to watch, instead of enduring, his own dogs’ vicious performance.

  Crowding around him, they buried their noses inside his flesh

  and mangled to pieces the counterfeit stag who embodied their master.

  Only after his life was destroyed in a welter of wounds

  is Diana, the goddess of hunting, said to have cooled her anger.

  PYGMALION

  Metamorphoses, Book X

  Ovid

  Translated by Ted Hughes, 1997

  The sculptor Pygmalion, sickened by the immorality of some of the women he has seen, resolves to carve his own out of ivory. He soon falls in love with her. This story from Ovid’s Metamorphoses is sung by Orpheus (see Story 63). There are obvious parallels with the ancient myth of Pandora (see Story 9). The Pygmalion myth has also had a busy afterlife, inspiring a significant handful of operas, and informing works as diverse as Mary Shelley’s novel Frankenstein (1818) and George Bernard Shaw’s eponymous play (1912), which was later re-adapted as the musical My Fair Lady (1956). Ted Hughes’s translation is splendidly visual and very much in Ovid’s spirit.

  If you could ask the region of Amathis

  Where the mines are so rich

  Whether it had wanted those women

  The Propoetides,

  You would be laughed at, as if you had asked

  Whether it had wanted those men

  Whose horned heads earned them the name Cerastae.

  An altar to Zeus,

  God of hospitality, stood at the doors

  Of the Cerastae, soaked –

  A stranger would assume – with the blood

  Of the humbly sacrificed

  Suckling calves and new lambs of Amathis.

  Wrong. They butchered their guests.

  Venus was so revolted to see offered

  Such desecrated fare

  She vowed to desert Ophiusa

  And her favoured cities.

  But she paused: ‘The cities,’ she reasoned,

  ‘And the places I love –

  What crime have these innocents committed?

  ‘Why should I punish all

  For a few? Let me pick out the guilty

  And banish or kill them –

  Or sentence them to some fate not quite either

  But a dire part of both.

  The fate for such, I think, is to become

  Some vile thing not themselves.’

  The horns of the Cerastae suggested

  One quick solution for all –

  Those men became bullocks. As for the others,

  The Propoetides –

  Fools who denied Venus divinity –

  She stripped off their good names

  And their undergarments, and made them whores.

  As those women hardened,

  Dulled by shame, delighting to make oaths

  Before the gods in heaven

  Of their every lie, their features hardened

  Like their hearts. Soon they shrank

  To the split-off, heartless, treacherous hardness

  Of sharp shards of flint.

  The spectacle of these cursed women sent

  Pygmalion the sculptor slightly mad.

  He adored woman, but he saw

  The wickedness of these particular women

  Transform, as by some occult connection,

  Every woman’s uterus to a spider.

  Her face, voice, gestures, hair became its web.

  Her perfume was a floating horror. Her glance

  Left a spider-bite. He couldn’t control it.

  So he lived

  In the solitary confinement

  Of a phobia,

  Shunning living women, wifeless.

  Yet he still dreamed of woman.

  He dreamed

  Unbrokenly awake as asleep

  The perfect body of a perfect woman –

  Though this dream

  Was not so much the dream of a perfect woman

  As a spectre, sick of unbeing,

  That had taken possession of his body

  To find herself a life.

  She moved into his hands,

  She took possession of his fingers

  And began to sculpt a perfect woman.

  So he watched his hands shaping a woman

  As if he were still asleep. Until

  Life-size, ivory, as if alive

  Her perfect figure lay in his studio.

  So he had made a woman

  Lovelier than any living woman.

  And when he gazed at her

  As if coming awake he fell in love.

  His own art amazed him, she was so real.

  She might have moved, he thought,

  Only her modesty

  Her sole garment – invisible,

  Woven from the fabric of his dream –

  Held her as if slightly ashamed

  Of stepping into life.

  Then his love

  For this woman so palpably a woman

  Became his life.

  Incessantly now

  He caressed her,

  Searching for the warmth of living flesh,

  His finger-tip whorls filtering out

  Every feel of mere ivory.

  He kissed her, closing his eyes

  To divine an answering kiss of life

  In her perfect lips.

  And he would not believe

  They were after
all only ivory.

  He spoke to her, he stroked her

  Lightly to feel her living aura

  Soft as down over her whiteness.

  His fingers gripped her hard

  To feel flesh yield under the pressure

  That half wanted to bruise her

  Into a proof of life, and half did not

  Want to hurt or mar or least of all

  Find her the solid ivory he had made her.

  He flattered her.

  He brought her love-gifts, knick-knacks,

  Speckled shells, gem pebbles,

  Little rainbow birds in pretty cages,

  Flowers, pendants, drops of amber.

  He dressed her

  In the fashion of the moment,

  Set costly rings on her gold fingers,

  Hung pearls in her ears, coiled ropes of pearl

  To drape her ivory breasts.

  Did any of all this add to her beauty?

  Gazing at her adorned, his head ached.

  But then he stripped everything off her

  And his brain swam, his eyes

  Dazzled to contemplate

  The greater beauty of her naked beauty.

  He laid her on his couch,

  Bedded her in pillows

  And soft sumptuous weaves of Tyrian purple

  As if she might delight in the luxury.

  Then, lying beside her, he embraced her

  And whispered in her ear every endearment.

  The day came

  For the festival of Venus – an uproar

  Of processions through all Cyprus.

  Snowy heifers, horns gilded, kneeled

  Under the axe, at the altars.

  Pygmalion had completed his offerings.

  And now he prayed, watching the smoke

  Of the incense hump shapelessly upwards.

  He hardly dared to think

  What he truly wanted

  As he formed the words: ‘O Venus,

  You gods have power

  To give whatever you please. O Venus

  Send me a wife. And let her resemble –’

  He was afraid

  To ask for his ivory woman’s very self –

  ‘Let her resemble

  The woman I have carved in ivory.’

  Venus was listening

  To a million murmurs over the whole island.

  She swirled in the uplift of incense

  Like a great fish suddenly bulging

  into a tide-freshened pool.

  She heard every word

  Pygmalion had not dared to pronounce.

  She came near. She poised above him –

  And the altar fires drank her assent

  Like a richer fuel.

  They flared up, three times,

  Tossing horns of flame.

  Pygmalion hurried away home

  To his ivory obsession. He burst in,

  Fevered with deprivation,

  Fell on her, embraced her, and kissed her

  Like one collapsing in a desert

  To drink at a dribble from a rock.

  But his hand sprang off her breast

  As if stung.

  He lowered it again, incredulous

  At the softness, the warmth

  Under his fingers. Warm

  And soft as warm soft wax –

  But alive

  With the elastic of life.

  He knew

  Giddy as he was with longing and prayers

  This must be hallucination.

  He jerked himself back to his senses

  And prodded the ivory. He squeezed it.

  But it was no longer ivory.

  Her pulse throbbed under his thumb.

  Then Pygmalion’s legs gave beneath him.

  On his knees

  He sobbed his thanks to Venus. And there

  Pressed his lips

  On lips that were alive.

  She woke to his kisses and blushed

  To find herself kissing

  One who kissed her,

  And opened her eyes for the first time

  To the light and her lover together.

  Venus blessed the wedding

  That she had so artfully arranged.

  And after nine moons Pygmalion’s bride

  Bore the child, Paphos,

  Who gave his name to the whole island.

  OVID’S DEFENCE

  Tristia, Book I

  Ovid

  Translated by A. D. Melville, 1992

  In AD 8, Emperor Augustus exiled Ovid to Tomis (modern Constanţa, in Romania) on the shores of the Black Sea for reasons which are now unclear. The poet blamed his miserable fate on carmen et error – ‘a poem and a mistake’. The poem was his Ars Amatoria, a scandalous guide to love and love-making. Augustus had embarked upon a moral crusade against adultery in Rome, and Ovid’s text did not sit well with the legislation passed to revive old-fashioned values. Ovid here embarks upon his journey and pens a heart-breaking self-defence, which forms part of a longer work of Tristia (‘sad poems’). Whatever ‘mistake’ Ovid made, it was not forgiven, for he died in exile in AD 17 or 18.

  I do not plough the main in greed for endless

  Riches and trade, my wares from shore to shore,

  Nor, as in student days, do I seek Athens

  And Asian towns and places seen before.

  Nor do I sail to Alexander’s city

  To see the merry Nile’s delightful strand.

  Why I want easy winds—who would believe it?—

  Is that my sails shall reach Sarmatia’s land.

  To reach the Black, unlucky, Sea I’ve made my

  Vows—and complain my flight from home’s so slow!

  I pray my journey’s short—to see Tomitans!

  Where in the world that place is, I don’t know.

  If you gods love me, quell these ghastly billows,

  Bless my poor ship, and keep the waters flat.

  Or if you hate me, steer me where I’m ordered,

  Part of my punishment’s the place I’m at.

  Drive my ship, you swift winds—here I’ve no business—

  Why do my sails hanker for Italy?

  Caesar forbids. Whom he expels, don’t hamper;

  My face the Black Sea now must surely see.

  Those orders—I deserve them. Crimes that Caesar

  Condemned I don’t deem proper to deny.

  But if gods aren’t deceived by human actions,

  You know my fault is free from villainy.

  And, if you know, if a mistake has wrecked me,

  If I was foolish, never criminal,

  If I accepted Caesar’s public edicts

  And backed his house as is allowed to all,

  If, in his rule, I sang good times and offered

  Incense to Caesar and his family,

  If that was my true mind; ye Gods, have mercy!

  If not, may I be sunk in the deep sea!

  Am I deceived or is the cloudbank thinning,

  The ocean changing and its anger laid?

  This is no chance. You, called to hear my pledges,

  Who can’t be duped, are coming to my aid.

  […]

  When in my thoughts that tragic night is pictured

  Which in the City formed my final hour,

  That night on which I left so much I treasured,

  Now once again from my sad eyes tears shower.

  The dawn was near on which by Caesar’s order

  From Italy’s last bounds I must depart.

  No more delay! My mind was numb: for proper

  Arrangements I had neither time nor heart.

  No thought of choosing slaves or a companion,

  No kit or clothes an exile ought to wear.

  I was as stunned as someone struck by lightning,

  Who lives, yet of his life is unaware.

  But when my pain itself cleared my mind’s stormcloud,

  And senses in
the end some strength regained,

  I spoke to my sad friends last words of parting:

  So many once—now one or two remained.

  I was in tears. My wife, in tears more bitter,

  Held me, her blameless sheets wet endlessly.

  My daughter, far away on shores of Libya,

  Could not be told the fate befallen me.

  Look where you might, it seemed a noisy funeral;

  You heard the sounds of grief and sorrow swell

  Inside the house, with tears in every corner,

  As men and women grieved, and slaves as well

  If great events may be compared with little,

  Troy had the same appearance when she fell.

  The voices now of men and dogs were quiet,

  And through the night the moon was riding high.

  Gazing at her and by her light discerning

  The Capitol (my home in vain hard by),

  ‘Ye Powers’, I said, ‘whose dwellings are my neighbours,

  Ye shrines that now my eyes must never see,

  And gods, whom I must leave, of Rome’s tall city,

  Take for all time this last farewell from me;

  ‘And though I take my shield too late and wounded,

  Yet free from hatred this my banishment,

  And tell that man divine what error duped me,

  That, my fault deemed no crime, he may relent,

  And what you know my punisher may know too;

  If his godhead’s appeased, I’ll be content.’

  I made that prayer to gods above; my wife made

  Adore, but her sobs cut short the words she said.

  She even lay before the hearth, hair flowing;

  Her trembling lips touched embers cold and dead.

  She poured her words to Household Gods unhearing;

  No help to him for whom her tears were shed.

  The hasting night allowed no time to linger;

  Around the Northern pole the Wain had rolled.

  What could I do? I loved my country dearly,

  But that night was my last—go, I was told.

  How often I said when someone tried to hurry me,

  Why rush? Think whence and where you’re hastening.

  How often I said, quite falsely, I had fixed on

  The time convenient for travelling.

  Thrice I was on the doorstep, thrice was called back;

  In kindness to my thoughts my feet were slow.

  Often ‘Goodbye’, and then again much talking

  And kisses given as if I meant to go.

  Often I gave the same instructions, fooling

  Myself, and on my dear ones turned my gaze.

  ‘Why haste?’, I said, ‘it’s Scythia I’m sent to,

  Rome I must leave—both reasons for delays.

 

‹ Prev