The Neapolitan Novels

Home > Fiction > The Neapolitan Novels > Page 70
The Neapolitan Novels Page 70

by Elena Ferrante


  102.

  After that night Lila lost many of the small freedoms that remained to her. Stefano’s behavior was completely contradictory. Since his wife now knew of his relationship with Ada, he abandoned all caution. Often he didn’t come home to sleep; every other Sunday he went out in the car with his lover. In August, he went on a vacation with her: they went to Stockholm in the sports car, even though officially Ada had gone to Turin, to visit a cousin who worked at Fiat. At the same time, a sick form of jealousy exploded in him: he didn’t want his wife to leave the house, he obliged her to do the shopping by phone and if she went out for an hour so that the baby could get some air he interrogated her on whom she had met, whom she had talked to. He felt more a husband than ever and he watched her. It was as if he feared that his betrayal of her authorized her to betray him. What he did in his encounters with Ada on the Rettifilo stirred his imagination and led him to detailed fantasies in which Lila did even more with her lovers. He was afraid of being made ridiculous by a possible unfaithfulness on her part, while he did nothing to hide his own.

  He wasn’t jealous of all men, he had a hierarchy. Lila quickly understood that in particular he was preoccupied by Michele, by whom he felt cheated in everything and as if kept in a position of permanent subjugation. Although she had never said anything about the time Solara had tried to kiss her, or of his proposal that she become his lover, Stefano had perceived that to insult him by taking his wife was an important move in the process of ruining him in business. But on the other hand the logic of business meant that Lila should behave at least a little cordially. As a result whatever she did he didn’t like. At times he pressed her obsessively: “Did you see Michele, did you talk to him, did he ask you to design new shoes?” Sometimes he shouted at her: “You are not even to say hello to that shit, is that clear?” And he opened all her drawers, rummaged through them in search of evidence of her nature as a whore.

  To further complicate the situation first Pasquale interfered, then Rino.

  Pasquale naturally was the last to know, even after Lila, that his fiancée was Stefano’s lover. No one told him, he saw them with his own eyes, late on a Sunday afternoon in September, coming out of a doorway on the Rettifilo embracing. Ada had told him that she had things to do with Melina and couldn’t see him. Besides, he was always out at work or at his political meetings, and took little notice of his fiancée’s distortions and evasions. Seeing them caused him terrible pain, complicated by the fact that, while his immediate impulse would have been to kill them both, his education as a militant Communist prohibited him. Pasquale had recently become secretary of the neighborhood section of the Party and although in the past, like all the boys we had grown up with, he had classified us when necessary as whores, he now felt—since he kept himself up to date, read l’Unità, studied booklets, presided over debates in the section—that he could no longer do that, in fact he made an effort to consider us women not inferior, generally speaking, to men, with our feelings, our ideas, our freedoms. Caught, therefore, between rage and broad-mindedness, the next night, still dirty from work, he went to Ada and told her that he knew everything. She appeared relieved and admitted it, cried, begged forgiveness. When he asked if she had done it for money, she answered that she loved Stefano and that she alone knew what a good and generous and kind person he was. The result was that Pasquale punched the kitchen wall in the Cappuccio house, and returned home weeping, his knuckles sore. Afterward he talked to Carmen all night, the sister and brother suffered together, one because of Ada, the other because of Enzo, whom she couldn’t forget. Things really took a bad turn when Pasquale, although he had been betrayed, decided that he had to defend the dignity of both Ada and Lila. First he wanted to clarify things, and went to talk to Stefano; he made a complicated speech whose essence was that he should leave his wife and set up a household with his lover. Then he went to Lila and reproached her because she let Stefano trample on her rights as a wife and her feelings as a woman. One morning—it was six-thirty—Stefano confronted him just as he was leaving to go to work and good-naturedly offered him money so that he would stop bothering him, his wife, and Ada. Pasquale took the money, counted it, and threw it away, saying, “I’ve worked since I was a child, I don’t need you,” then, as if to apologize, he added that he had to go, otherwise he would be late and would be fired. But when he had gone some distance he had a second thought, he turned and shouted at the grocer, who was picking up the money scattered on the street: “You are worse than that fascist pig your father.” They fought, savagely, they had to be separated or they would have murdered each other.

  Then came the trouble from Rino. He couldn’t bear the fact that his sister had stopped trying to make Dino a very intelligent child. He couldn’t bear the fact that his brother-in-law not only wouldn’t give him a cent but had even laid hands on him. He couldn’t bear the fact that the relation between Stefano and Ada had become public knowledge, with all the humiliating consequences for Lila. And he reacted in an unexpected way. Since Stefano beat Lila, he began to beat Pinuccia. Since Stefano had a lover, he found a lover. He started, that is, on a persecution of Stefano’s sister that mirrored what his sister was subjected to by Stefano.

  This threw Pinuccia into despair: with tears, with entreaties, she begged him to end it. But no. If she merely opened her mouth Rino, blinded by rage, and frightening even Nunzia, shouted at her: “I should end it? I should calm down? Then go to your brother and tell him that he should leave Ada, that he should respect Lina, that we have to be a united family and that he should give me the money that he and the Solaras have cheated me of and are cheating me of.” The result was that Pinuccia very often ran out of the house, looking battered, and went to the grocery, to her brother, and sobbed in front of Ada and the customers. Stefano dragged her into the rear of the shop and she listed all her husband’s demands, but concluded, “Don’t give that bastard anything, come home now and kill him.”

  103.

  This was more or less the situation when I returned to the neighborhood for the Easter vacation. I had been living in Pisa for two and a half years, I was a very brilliant student, and returning to Naples for the holidays had become an ordeal that I submitted to in order to avoid arguments with my parents, especially with my mother. As soon as the train entered the station I became nervous. I feared that some accident would prevent me from returning to the Normale at the end of the vacation: a serious illness that obliged me to enter the chaos of a hospital, some dreadful event that forced me to stop studying because the family needed me.

  I had been home for a few hours. My mother had just given me a malicious report on the ugly affairs of Lila, Stefano, Ada, Pasquale, Rino, on the shoe factory that was about to close, on how these were times when one year you had money, you thought you were somebody, you bought a sports car, and the next year you had to sell everything, you ended up in Signora Solara’s red book and stopped acting like a big shot. And here she cut off her litany and said to me, “Your friend thought she really had arrived, the wedding of a princess, the big car, the new house, and yet today you are much smarter and much prettier than she is.” Then she frowned, to repress her satisfaction, and handed me a note that, naturally, she had read, even though it was for me. Lila wanted to see me, she invited me to lunch the next day, Holy Friday.

  That was not the only invitation I had, the days were full. Soon afterward Pasquale called me from the courtyard and, as if I were descending from an Olympus instead of from my parents’ dark house, wanted to expound to me his ideas about women, to tell me how much he was suffering, find out what I thought of his behavior. Pinuccia did the same in the evening, furious with both Rino and Lila. Ada, unexpectedly, did the same the next morning, burning with hatred and a sense of injury.

  With all three I assumed a distant tone. I urged Pasquale to be calm, Pinuccia to concern herself with her son, and Ada to try to understand if it was true love. In spite of the superficiality of t
he words, I have to say that she interested me most. While she spoke, I stared at her as if she were a book. She was the daughter of Melina the madwoman, the sister of Antonio. In her face I recognized her mother, and many features of her brother. She had grown up without a father, exposed to every danger, used to working. She had washed the stairs of our buildings for years, with Melina, whose brain had suddenly stopped functioning. The Solaras had picked her up in their car when she was a girl and I could imagine what they had done to her. It seemed therefore normal that she should fall in love with Stefano, the courteous boss. She loved him, she told me, they loved each other. “Tell Lina,” she said, her eyes shining with passion, “that one cannot command one’s heart, and that if she is the wife I am the one who has given and gives Stefano everything, every attention and feeling that a man could want, and soon children, too, and so he is mine, he no longer belongs to her.”

  I understood that she wanted to get everything possible for herself, Stefano, the grocery stores, the money, the house, the cars. And I thought it was her right to fight that battle, which we were all fighting, one way or another. I tried to make her calm down, because she was very pale, her eyes were inflamed. And I was happy to hear how grateful she was to me, I was pleased to be consulted like a seer, handing out advice in a good Italian that confused her, as it did Pasquale and Pinuccia. Here, I thought sarcastically, is the use of history exams, classical philology, linguistics, and the thousands of file cards with which I drill myself rigorously: to soothe them for a few hours. They considered me impartial, without malicious feelings or passions, sterilized by study. And I accepted the role that they assigned me without mentioning my own suffering, my audaciousness, the times I had risked everything by letting Franco come to my room or sneaking into his, the vacation we had taken by ourselves in Versilia, living together as if we were married. I felt pleased with myself.

  But as the time for lunch approached, the pleasure gave way to uneasiness, I went to Lila’s unwillingly. I was afraid that she would find a way to restore in a flash the old hierarchy, causing me to lose faith in my choices. I feared that she would point out Nino’s features in little Gennaro to remind me that the toy that was supposed to be mine had fallen to her. But it wasn’t like that. Rinuccio—so she called him more and more frequently—touched me immediately: he was a handsome dark boy, and Nino hadn’t yet emerged in his face and body, his features recalled Lila and even Stefano, as if all three had produced him. As for her, I felt that she had rarely been more fragile than she was then. At the mere sight of me her eyes shone with tears and her whole body trembled, I had to hold her tight to quiet her.

  I noticed that in order not to make a bad impression she had combed her hair in a hurry, in a hurry had put on a little lipstick and a dress of pearl-gray rayon from the time of her engagement, that she wore shoes with a heel. She was still beautiful, but it was as if the bones of her face had become larger, her eyes smaller, and under the skin blood no longer circulated but an opaque liquid. She was very thin, embracing her I felt her bones, the clinging dress showed her swollen stomach.

  At first she pretended that everything was fine. She was happy that I was enthusiastic about the baby, she liked the way I played with him, she wanted to show me all the things that Rinuccio could say and do. She began, in an anxious way that was unfamiliar, to pour out the terminology she had picked up from the chaotic reading she had done. She cited authors I had never heard of, made her son show off in exercises that she had invented for him. I noticed that she had developed a sort of tic, an expression of her mouth: she opened it suddenly and then pressed her lips together as if to contain the emotion produced by the things she was saying. Usually the expression was accompanied by a reddening of her eyes, a rosy light that the contraction of her lips, like a spring mechanism, promptly helped to reabsorb. She kept repeating that if she had dedicated herself assiduously to every child in the neighborhood, in a generation everything would change, there would no longer be the smart and the incompetent, the good and the bad. Then she looked at her son and again burst out crying. “He’s ruined the books,” she said between her tears, as if it were Rinuccio who had done it, and she showed them to me, torn, ripped in half. I had trouble understanding that the guilty person was not the little boy but her husband. “He’s got in the habit of rummaging among my things,” she murmured, “he doesn’t want me to have even a thought of my own and if he discovers that I’ve hidden even some insignificant thing he beats me.” She climbed up on a chair and took from on top of the wardrobe in the bedroom a metal box, and handed it to me. “Here’s everything that happened with Nino,” she said, “and so many thoughts that have gone through my head in these years, and also things of mine and yours that we haven’t said. Take it away, I’m afraid that he’ll find it and start reading. But I don’t want him to, they aren’t things for him, they aren’t for anyone, not even for you.”

  104.

  I took the box unwillingly, I thought: where will I put it, what can I do with it. We sat at the table. I marveled that Rinuccio ate by himself, that he used his own small set of wooden implements, that, after his initial shyness passed, he spoke to me in Italian without mangling the words, that he answered each of my questions directly, with precision, and asked me questions in turn. Lila let me talk to her son, she ate almost nothing, she stared at her plate, absorbed. At the end, when I was about to go, she said:

  “I don’t remember anything about Nino, about Ischia, about the shop in Piazza dei Martiri. And yet it seemed to me that I loved him more than myself. It doesn’t even interest me to know what happened to him, where he went.”

  I thought she was sincere, and said nothing of what I knew.

  “Infatuations,” I said, “have this good thing about them: after a while they pass.”

  “Are you happy?”

  “Pretty much.”

  “How beautiful your hair is.”

  “Oh well.”

  “You have to do me another favor.”

  “What?”

  “I have to leave this house before Stefano, without even realizing it, kills me and the child.”

  “You’re worrying me.”

  “You’re right to be worried, I’m afraid.”

  “Tell me what to do.”

  “Go to Enzo. Tell him that I tried but I couldn’t make it.”

  “I don’t understand.”

  “It’s not important for you to understand: you have to go back to Pisa, you have your things. Tell him this, that’s all: Lina tried but she couldn’t make it.”

  She went with me to the door with the child in her arms. She said to her son, “Rino, say goodbye to Aunt Lenù.”

  The baby smiled, waved his hand goodbye.

  105.

  Before I left I went to see Enzo. When I said to him, “Lina told me to tell you that she tried but she couldn’t make it,” not even the shadow of an emotion crossed his face, so I thought that the message left him completely indifferent. “Things are bad,” I added. “On the other hand I don’t really know what can be done.” He pressed his lips together, assumed a grave expression. We said goodbye.

  On the train I opened the metal box, even though I had sworn not to. There were eight notebooks. From the first lines I began to feel bad. In Pisa, the bad feeling increased, over days, over months. Every word of Lila’s diminished me. Every sentence, even sentences written when she was still a child, seemed to empty out mine, not the ones of that time but the ones now. And yet every page ignited my thoughts, my ideas, my pages as if until that moment I had lived in a studious but ineffectual stupor. Those notebooks I memorized, and in the end they made me feel that the world of the Normale—the friends, male and female, who respected me, the affectionate looks of those professors who encouraged me to constantly do more—was part of a universe that was too protected and thus too predictable, compared with that tempestuous world that, in the conditions of life in
the neighborhood, Lila had been able to explore in her hurried lines, on pages that were crumpled and stained. Every past effort of mine seemed without meaning. I was frightened, for months school went badly. I was alone, Franco Mari had lost his place at the Normale, I couldn’t pull myself out of the feeling of pettiness that had overwhelmed me. At a certain point it became clear that soon I, too, would get a bad mark and be sent home. So one evening in late autumn, without a precise plan, I went out carrying the metal box. I stopped on the Solferino bridge and threw it into the Arno.

 

‹ Prev