Works of Honore De Balzac

Home > Literature > Works of Honore De Balzac > Page 1489
Works of Honore De Balzac Page 1489

by Honoré de Balzac


  [*] “Correspondance,” vol. ii. p. 392.

  Sometimes, Madame Hanska, cruelly regardless of the agony she caused the sick man by her heedless words, would threaten to break off the engagement altogether. On other occasions, Balzac would write to his family to say that, for reasons which he was unable to give in his letters, the question of the marriage was postponed indefinitely; and once he made the resolution that he would not leave Wierzchownia till the affair was settled in one way or another. In a crisis of his terrible malady he wrote: “Whatever happens, I shall come back in August. One must die at one’s post. . . . How can I offer a life as broken as mine! I must make my situation clear to the incomparable friend who for sixteen years has shone on my life like a beneficent star.”[*]

  [*] “Correspondance,” vol. ii. p. 401.

  The relations between Balzac and Madame Hanska at this time are mysterious. He shows his usual caution in his letters to his family, and the reader is conscious that much was passing at Wierzchownia, on which Balzac is absolutely silent, and that many events that he does record are carefully arranged with the intention of conveying certain impressions to his hearers. One of his motives is clear. He was nervously afraid that gossip about his secret engagement, and possibly approaching marriage, should be spread abroad prematurely; and that the report might either frighten Madame Hanska into dismissing him altogether, or might reach the ears of her relations, and cause them to remonstrate with her anew on the folly of her proceedings.

  Other discrepancies are puzzling. All through 1849 Balzac, as we have seen, was very ill. He was suffering from aneurism of the heart, a complaint which the two doctors Knothe told him they could cure. With perfect faith in their powers, Balzac wrote to his sister expressing regret that, owing to the ignorance of the French doctors Soulie had been allowed to die of this malady, when he might have been saved if Dr. Knothe’s treatment had been followed. The younger doctor, however, soon gave up Balzac’s case as hopeless; but the father, who was very intimate with the Wierzchownia family, always expressed himself confidently about his patient’s ultimate recovery; and Balzac wrote: “What gratitude I owe to this doctor! He loves violins: when once I am at Paris I must find a Stradivarius to present to him.”[*]

  [*] “Correspondance,” vol. ii. p. 404.

  Dr. Knothe’s principal prescription was pure lemon juice. This was to be taken twice a day, to purify and quicken the circulation of the blood in the veins, and to re-establish the equilibrium between it and the arterial blood. Either as a consequence of this treatment, or in the natural course of the illness, a terrible crisis took place in June, 1849, during which Balzac’s sufferings were intense; and for twenty-five hours the doctor never left him. After this he was better for a time, and though his eyesight had become so weak that he was unable to read at night, he could walk, go upstairs, and lie flat in bed. In October he was seized with what he called Moldavian fever, a disease which came, he said, from the swamps of the Danube, and ravaged the Odessa district and the steppes; and again he became dangerously ill. In January, 1850, the fever was followed by a terrible cold in his lungs, and he was obliged to remain for ten days in bed. However, he was cheered by the society of Madame Hanska and Madame Georges Mniszech, who showed “adorable goodness” in keeping him company during his imprisonment.

  After hearing all this, it is startling to read in a letter from Madame Honore de Balzac to her daughter written from Frankfort on May 16th, 1850,[*] that it is awkward that she should know nothing of the regimen to which Balzac has been subjected by Dr. Knothe; because when they arrive in Paris, his own doctor is certain to ask for particulars! The most indifferent hostess could not fail, one would think, to interest herself sufficiently about the welfare of the solitary and expatriated guest under her roof, to consult with the doctor about him when he was dangerously ill. More especially would she feel responsibility, when it was owing to her own action that the patient was cut off from all other advice, except that of a medical man who was her peculiar protege. He would thus be completely in her charge; and she would naturally be nervously anxious, for her own comfort and satisfaction, to acquaint herself with the course of the malady, and with the treatment used to subdue it. If we add to these considerations the fact that the sufferer was not a mere acquaintance, was not even only a great friend; but was the man who loved her, the man whose wife she had promised to become, Madame Hanska’s ignorance appears totally inexplicable.

  [*] Unpublished letter in the possession of the Vicomte de Spoelberch de Lovenjoul.

  We must remember, however, that we only have Balzac’s account of his illness, and of his interviews with the doctor; and that the malady being heart disease, it is possible that Dr. Knothe considered it his duty to deceive his patient — possible therefore that Madame Hanska knew before her marriage that Balzac was a dying man, and that the doctor’s prescriptions were useless.

  Owing to the burning of her letters, we have only Balzac’s enthusiastic and lover-like descriptions to guide our idea of Madame Hanska; and she remains to some extent a shadowy figure, difficult to realise. Several characteristics, however, stand out clearly: among them her power of hiding her thoughts and feelings from those to whom she was most deeply attached; also an occasional self-control, which seems strangely at variance with her naturally passionate and uncontrolled nature. She was extremely proud; and the wish, while pleasing herself, to do nothing which would lower her in the eyes of the world, exercised a powerful influence over her actions. Intellectually brilliant, a clever woman of business, and mentally active; she was yet on some occasions curiously inert, and carried the state of mind embodied in the words “live and let live,” to dangerous lengths. She must have possessed great determination, as even Balzac’s adoration, and his undoubted powers of fascination, could not move her from the vacillations which, designedly or no, kept him enchained at her feet while she remained free.

  Among much however, in her character that we cannot admire, she possessed one virtue in perfection — that of maternal love. The bond of affection between the mother and her daughter Anna was strong and enduring, and Madame Hanska would willingly have sacrificed everything for her beloved child’s happiness. This was the true, engrossing love of her life; her affection for Balzac not having remained in its first freshness, as his love for her had done. On the contrary, it was at this time slightly withered, and had been partially stifled by prudential considerations, so that it was difficult to discover among the varied and tangled growths which surrounded it.

  It is an interesting problem whether Balzac, in spite of his brave words, realised that Madame Hanska no longer cared for him. When he wrote that he was sure that none of these deferments proceeded from want of love, did he pen these words with a wistful attempt to prove to himself that the fact was as he stated? After eighteen months in the same house with Madame Hanska, could he really believe that only material difficulties kept her apart from him? Or did he at last understand: and though stricken to death, cling still, for the sake of his pride and his lost illusions, to what had been for so long his one object in life? We do not know.

  The only thing of which we are certain is, that if the fact of Madame Hanska’s indifference had slowly and painfully dawned upon Balzac, he would never have told, and would have used words to hide his knowledge.

  On the other hand, there is sometimes a ring of truth about his words, which seem to prove that he had not yet tasted the full bitterness of the tragedy of his life. On November 29th, 1849, he wrote to Madame Surville[*]: “It is the recompense of your life to possess two such children; you must not be unjust to fate; you ought to be willing to accept many misfortunes. The case is the same with me and Madame Hanska. The gift of her affection accounts to me for all my troubles, my worries, and my terrible labours. I have been paying in advance for the price of this treasure: as Napoleon says, everything is paid for here, nothing is stolen. I seem, indeed, to have paid very little. Twenty-five years of work and struggle are nothing com
pared to a love so splendid, so radiant, so complete. I have been fourteen months in a desert, for it is a desert; and it seems to me that they have passed like a dream, without an hour’s weariness, without a single dispute; and that after five years to travel together, and sixteen years of intimate acquaintance, our only troubles have been caused by the state of our health and by business matters.”

  [*] “Correspondance,” vol. ii. p. 426.

  When he wrote these words, Balzac must have at last felt tolerably confident about a happy solution to his troubles. However, in a later letter to his mother, he says that the Wierzchownia party are going to Kiev for the great Fair, that he will avail himself of this occasion for the renewal of his passport, and that he will not know till he arrives there, whether the great event will at last take place. In any case, he will start for France directly after the party return to Wierzchownia in the beginning of February; and as caution is still highly important, his mother must judge from his directions about the Rue Fortunee, whether he is coming back alone, or is bringing his bride with him. She is, in any case, not to be sparing about fires in the library and the picture gallery; and can write to him at Berlin, and at Frankfort, on his way home.

  The great Fair at Kiev, which was called the “Foire des Contrats,” was a notable occasion for gaiety; and extensive preparations were made beforehand for the enjoyment of a thoroughly festive time. A house was hired by Madame Hanska and the Mniszechs, and furniture, carriages, and servants, were despatched in advance. The weather, however, was an important consideration; and on this occasion, owing to the inclemency of the season, the roads were unfortunately impassable, so that the pleasure trip had to be deferred from the middle till the end of February. This was no doubt a sad disappointment to the Countess Anna, who thereby missed much enjoyment, and the delay must have caused intense irritation to the impatient Balzac, but Madame Hanska’s feelings on the subject remain, as usual, enigmatical.

  When the Wierzchownia party at last arrived at Kiev, Madame Georges Mniszech found plenty of gaiety awaiting her, and enjoyed herself immensely, going out to balls in costumes of regal magnificence. Her partners were often very rough, and on one occasion Balzac relates that a handkerchief belonging to the young Countess, which had cost more than 500 francs, was torn to pieces in a figure of the mazurka, in which men contend for the dancer’s handkerchief. However, “La mere adorable” at once repaired the deficiency in her daughter’s trousseau by presenting her with one of the best of her own, “twice as nice, with only linen enough to blow one’s nose on, all the rest being English point lace.”

  Balzac was unable to be present at any of these festivities, as the journey to Kiev had caused him acute suffering; and two days after his arrival, while he was paying his State visits to the authorities,[*] he caught the most violent cold he had ever had, and spent the time of his stay at Kiev in his bedroom, where his only pleasure was to see the Countess Anna before she started for her parties, and to admire her beautiful clothes. He ascribes his malady to “a terrible and deleterious blast of wind called the ‘chasse-neige,’ which travels by the course of the Dnieper, and perhaps comes from the shores of the Black Sea,” and which managed to penetrate to him, though he was wrapped up with furs so that no spot seemed left for the outside air to reach. He was now very ill, and the slightest agitation, even a sentence spoken rather loudly in his presence, would bring on a terrible fit of suffocation. He still hoped to return to Paris before long, and clung to the idea that his wife would accompany him; but he said it would be impossible to travel without a servant, as he was unable to carry a parcel or to move quickly. As he remarks, “Tout cela n’est pas gai!”

  [*] “Correspondance,” vol. ii. p. 436.

  However, his expedition and its attendant suffering were not useless,[*] as the “four or five successive illnesses and the sufferings from the climate, which I have laughed at for her sake, have touched that noble soul; so that she is, as a sensible woman, more influenced by them, than afraid of the few little debts which remain to be paid, and I see that everything will go well.” On March 11th, 1850, he writes from Berditchef that “everything is now arranged for the affair his mother knows of,” but that the greatest discretion is still necessary. Madame de Balzac is given minute directions about the flowers which are to decorate the house in the Rue Fortunee, as a surprise to Madame Honore; and as we read, we can imagine Balzac’s pride and delight when he wrote the name. His ailments and sufferings are forgotten, and the letter sounds as though written by an enthusiastic boy. He will send from Frankfort to let Madame de Balzac know the exact day that he and his bride will reach Paris; and in order that the mystery may be preserved, will merely say, “Do not forget on such a day to have the garden arranged,”[+] and his mother will understand what he means. The whole house is evidently photographed in his mind like the houses in his novels. He knows the exact position of each vase: of the big jardiniere in the first room, the one in the Japanese drawing-room, the two in the domed boudoir, and the two tiny ones in the grey apartment. They are all to be filled with flowers; but the marquetry jardiniere in the green drawing-room, evidently the future Madame Honore’s special abode, is to be filled with “belles, belles fleurs!”

  [*] “Correspondance,” vol. ii. p. 438.

  [+] “Correspondance,” vol. ii. p. 444.

  The wedding took place at seven o’clock on the morning of March 14th, 1850, at the church of Saint Barbe at Berditchef. In the unavoidable absence of the Bishop of Jitomir, the ceremony was performed by the Abbe Comte Czarouski, whom Balzac calls a holy and virtuous priest, and likens to Abbe Hinaux, the Duchesse d’Angouleme’s confessor.

  The Countess Anna accompanied her mother, and was in the highest spirits; and the witnesses were the Comte Georges Mniszech, the Comte Gustave Olizar brother-in-law to the Abbe Comte Czarouski, and the cure of the parish of Berditchef. Madame Honore de Balzac had given her capital to her children, but received in exchange a large income, a fact which she wisely concealed because of Balzac’s creditors; and Balzac speaks with admiration of her noble generosity and disinterestedness, in this denuding herself of her fortune.

  The newly-married couple travelled back to Wierzchownia, arriving, quite tired out, at half-past ten at night; and the next morning, as soon as he woke, Balzac wrote to inform his mother of the great event. He explained, with a well-adjusted prevision of future discord, if the elder Madame de Balzac’s dignity were not sufficiently considered, that his wife had intended writing herself to offer her respects, but that her hands were so swollen with rheumatic gout that she could not hold a pen. He further informed his family, who had hitherto been kept in ignorance of the fact, that from the same cause she was often unable to walk. However, this did not depress him, as he remarked with his usual cheerfulness, that she would certainly be cured in Paris, where she would be able to take exercise and would follow a prescribed treatment. On the same day he penned a delighted letter to his sister, containing the exultant words: “For twenty-four hours, therefore, there has now existed a Madame Eve de Balzac, nee Rzewuska, or a Madame Honore de Balzac, or a Madame de Balzac the younger.” He could hardly believe in his own good fortune, and the joyful letter finishes with the words, “Ton frere Honore, au comble du bonheur!”

  Two days later, Balzac wrote to Madame Carraud a letter in which he said: “Three days ago I married the only woman I have ever loved, whom I love more than ever, and whom I shall love till death. This union is, I think, the recompense which God has had in reserve for me after so much adversity, so many years of work, so much gone through and overcome. I did not have a happy youth or happy springtide; I shall have the most brilliant of summers and the sweetest of autumns.” In his newly-found happiness he did not forget that his old friend was now in straitened circumstances, but begged her from himself and Madame Honore to consider their house as her own: “Therefore, whenever you wish to come to Paris you will come to us, without even giving us notice. You will come to us in the Rue Fortunee as
if to your own home, just as I used to go to Frapesle. This is my right. I must remind you of what you said to me one day at Angouleme, when, having broken down after writing ‘Louis Lambert,’ I was afraid of madness, and talked of the way in which people afflicted in this manner were neglected. On that occasion you said, ‘If you were to become mad I should take care of you!’ I have never forgotten those words, or your look and expression. I am just the same now as I was in July, 1832. It is because of those words that I claim you to-day, for I am nearly mad with happiness.”[*]

  [*] “Correspondance,” vol. ii. p. 448.

  In another part of the letter he tells her: “Ah! I never forget your maternal love, your divine sympathy with suffering. Therefore, thinking of all you are worth, and of the way in which you are struggling with trouble, I, who have so often waged war with that rough adversary, tell you that, knowing your unhappiness, I am ashamed of my happiness; but we are both too great for these littlenesses. We can say to each other that happiness and unhappiness are only conditions in which great hearts live intensely, that as much strength of mind is required in one position as in the other, and that misfortune with true friends is perhaps more endurable than happiness surrounded by envy.”

 

‹ Prev