Bhagavad-Gita As It Is

Home > Other > Bhagavad-Gita As It Is > Page 14
Bhagavad-Gita As It Is Page 14

by A C Bhaktivedanta Swami Prabhupada


  In the Kaṭha Upaniṣad (1.2.18) we also find a similar passage, which reads:

  na jāyate mriyate vā vipaścin

    nāyaṁ kutaścin na babhūva kaścit

  ajo nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo

    na hanyate hanyamāne śarīre

  The meaning and purport of this verse is the same as in the Bhagavad-gītā, but here in this verse there is one special word, vipaścit, which means learned or with knowledge.

  The soul is full of knowledge, or full always with consciousness. Therefore, consciousness is the symptom of the soul. Even if one does not find the soul within the heart, where he is situated, one can still understand the presence of the soul simply by the presence of consciousness. Sometimes we do not find the sun in the sky owing to clouds, or for some other reason, but the light of the sun is always there, and we are convinced that it is therefore daytime. As soon as there is a little light in the sky early in the morning, we can understand that the sun is in the sky. Similarly, since there is some consciousness in all bodies – whether man or animal – we can understand the presence of the soul. This consciousness of the soul is, however, different from the consciousness of the Supreme because the supreme consciousness is all-knowledge – past, present and future. The consciousness of the individual soul is prone to be forgetful. When he is forgetful of his real nature, he obtains education and enlightenment from the superior lessons of Kṛṣṇa. But Kṛṣṇa is not like the forgetful soul. If so, Kṛṣṇa’s teachings of Bhagavad-gītā would be useless.

  There are two kinds of souls – namely the minute particle soul (aṇu-ātmā) and the Supersoul (vibhu-ātmā). This is also confirmed in the Kaṭha Upaniṣad (1.2.20) in this way:

  aṇor aṇīyān mahato mahīyān

    ātmāsya jantor nihito guhāyām

  tam akratuḥ paśyati vīta-śoko

    dhātuḥ prasādān mahimānam ātmanaḥ

  “Both the Supersoul [Paramātmā] and the atomic soul [ jīvātmā] are situated on the same tree of the body within the same heart of the living being, and only one who has become free from all material desires as well as lamentations can, by the grace of the Supreme, understand the glories of the soul.” Kṛṣṇa is the fountainhead of the Supersoul also, as it will be disclosed in the following chapters, and Arjuna is the atomic soul, forgetful of his real nature; therefore he requires to be enlightened by Kṛṣṇa, or by His bona fide representative (the spiritual master).

  TEXT 21

  वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम् ।

  कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम् ।। 21 ।।

  vedāvināśinaṁ nityaṁ

    ya enam ajam avyayam

  kathaṁ sa puruṣaḥ pārtha

    kaṁ ghātayati hanti kam

  veda – knows; avināśinam – indestructible; nityam – always existing; yaḥ – one who; enam – this (soul); ajam – unborn; avyayam – immutable; katham – how; saḥ – that; puruṣaḥ – person; pārtha – O Pārtha (Arjuna); kam – whom; ghātayati – causes to hurt; hanti – kills; kam – whom.

  TRANSLATION

  O Pārtha, how can a person who knows that the soul is indestructible, eternal, unborn and immutable kill anyone or cause anyone to kill?

  PURPORT

  Everything has its proper utility, and a man who is situated in complete knowledge knows how and where to apply a thing for its proper utility. Similarly, violence also has its utility, and how to apply violence rests with the person in knowledge. Although the justice of the peace awards capital punishment to a person condemned for murder, the justice of the peace cannot be blamed, because he orders violence to another person according to the codes of justice. In Manu-saṁhitā, the lawbook for mankind, it is supported that a murderer should be condemned to death so that in his next life he will not have to suffer for the great sin he has committed. Therefore, the king’s punishment of hanging a murderer is actually beneficial. Similarly, when Kṛṣṇa orders fighting, it must be concluded that violence is for supreme justice, and thus Arjuna should follow the instruction, knowing well that such violence, committed in the act of fighting for Kṛṣṇa, is not violence at all because, at any rate, the man, or rather the soul, cannot be killed; so for the administration of justice, so-called violence is permitted. A surgical operation is not meant to kill the patient, but to cure him. Therefore the fighting to be executed by Arjuna at the instruction of Kṛṣṇa is with full knowledge, so there is no possibility of sinful reaction.

  TEXT 22

  वासांसि जीर्णानि यथा विहाय नवानि गृह्णाति नरोऽपराणि ।

  तथा शरीराणि विहाय जीर्णान्यन्यानि संयाति नवानि देही ।। 22 ।।

  vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya

    navāni gṛhṇāti naro ’parāṇi

  tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇāny

    anyāni saṁyāti navāni dehī

  vāsāṁsi – garments; jīrṇāni – old and worn out; yathā – just as; vihāya – giving up; navāni – new garments; gṛhṇāti – does accept; naraḥ – a man; aparāṇi – others; tathā – in the same way; śarīrāṇi – bodies; vihāya – giving up; jirṇāni – old and useless; anyāni – different; saṁyāti – verily accepts; navāni – new sets; dehī – the embodied.

  TRANSLATION

  As a person puts on new garments, giving up old ones, the soul similarly accepts new material bodies, giving up the old and useless ones.

  PURPORT

  Change of body by the atomic individual soul is an accepted fact. Even the modern scientists who do not believe in the existence of the soul, but at the same time cannot explain the source of energy from the heart, have to accept continuous changes of body which appear from childhood to boyhood and from boyhood to youth and again from youth to old age. From old age, the change is transferred to another body. This has already been explained in a previous verse (2.13).

  Transference of the atomic individual soul to another body is made possible by the grace of the Supersoul. The Supersoul fulfills the desire of the atomic soul as one friend fulfills the desire of another. The Vedas, like the Muṇḍaka Upaniṣad, as well as the Śvetāśvatara Upaniṣad, compare the soul and the Supersoul to two friendly birds sitting on the same tree. One of the birds (the individual atomic soul) is eating the fruit of the tree, and the other bird (Kṛṣṇa) is simply watching His friend. Of these two birds – although they are the same in quality – one is captivated by the fruits of the material tree, while the other is simply witnessing the activities of His friend. Kṛṣṇa is the witnessing bird, and Arjuna is the eating bird. Although they are friends, one is still the master and the other is the servant. Forgetfulness of this relationship by the atomic soul is the cause of one’s changing his position from one tree to another, or from one body to another. The jīva soul is struggling very hard on the tree of the material body, but as soon as he agrees to accept the other bird as the supreme spiritual master – as Arjuna agreed to do by voluntary surrender unto Kṛṣṇa for instruction – the subordinate bird immediately becomes free from all lamentations. Both the Muṇḍaka Upaniṣad (3.1.2) and Śvetāśvatara Upaniṣad (4.7) confirm this:

  samāne vṛkṣe puruṣo nimagno

    ’nīśayā śocati muhyamānaḥ

  juṣṭaṁ yadā paśyaty anyam īśam

    asya mahimānam iti vīta-śokaḥ

  “Although the two birds are in the same tree, the eating bird is fully engrossed with anxiety and moroseness as the enjoyer of the fruits of the tree. But if in some way or other he turns his face to his friend the Lord and knows His glories – at once the suffering bird becomes free from all anxieties.” Arjuna has now turned his face towards his eternal fri
end, Kṛṣṇa, and is understanding the Bhagavad-gītā from Him. And thus, hearing from Kṛṣṇa, he can understand the supreme glories of the Lord and be free from lamentation.

  Arjuna is advised herewith by the Lord not to lament for the bodily change of his old grandfather and his teacher. He should rather be happy to kill their bodies in the righteous fight so that they may be cleansed at once of all reactions from various bodily activities. One who lays down his life on the sacrificial altar, or in the proper battlefield, is at once cleansed of bodily reactions and promoted to a higher status of life. So there was no cause for Arjuna’s lamentation.

  TEXT 23

  नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः ।

  न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः ।। 23 ।।

  nainaṁ chindanti śastrāṇi

    nainaṁ dahati pāvakaḥ

  na cainaṁ kledayanty āpo

    na śoṣayati mārutaḥ

  na – never; enam – this soul; chindanti – can cut to pieces; śastrāṇi – weapons; na – never; enam – this soul; dahati – burns; pāvakaḥ – fire; na – never; ca – also; enam – this soul; kledayanti – moistens; āpaḥ – water; na – never; śoṣayati – dries; mārutaḥ – wind.

  TRANSLATION

  The soul can never be cut to pieces by any weapon, nor burned by fire, nor moistened by water, nor withered by the wind.

  PURPORT

  All kinds of weapons – swords, flame weapons, rain weapons, tornado weapons, etc. – are unable to kill the spirit soul. It appears that there were many kinds of weapons made of earth, water, air, ether, etc., in addition to the modern weapons of fire. Even the nuclear weapons of the modern age are classified as fire weapons, but formerly there were other weapons made of all different types of material elements. Fire weapons were counteracted by water weapons, which are now unknown to modern science. Nor do modern scientists have knowledge of tornado weapons. Nonetheless, the soul can never be cut into pieces, nor annihilated by any number of weapons, regardless of scientific devices.

  The Māyāvādī cannot explain how the individual soul came into existence simply by ignorance and consequently became covered by the illusory energy. Nor was it ever possible to cut the individual souls from the original Supreme Soul; rather, the individual souls are eternally separated parts of the Supreme Soul. Because they are atomic individual souls eternally (sanātana), they are prone to be covered by the illusory energy, and thus they become separated from the association of the Supreme Lord, just as the sparks of a fire, although one in quality with the fire, are prone to be extinguished when out of the fire. In the Varāha Purāṇa, the living entities are described as separated parts and parcels of the Supreme. They are eternally so, according to the Bhagavad-gītā also. So, even after being liberated from illusion, the living entity remains a separate identity, as is evident from the teachings of the Lord to Arjuna. Arjuna became liberated by the knowledge received from Kṛṣṇa, but he never became one with Kṛṣṇa.

  TEXT 24

  अच्छेद्योऽय-मदाह्योऽय-मक्लेद्योऽशोष्य एव च ।

  नित्यः सर्वगतः स्थाणु-रचलोऽयं सनातनः ।। 24 ।।

  acchedyo ’yam adāhyo ’yam

    akledyo ’śoṣya eva ca

  nityaḥ sarva-gataḥ sthāṇur

    acalo ’yaṁ sanātanaḥ

  acchedyaḥ – unbreakable; ayam – this soul; adāhyaḥ – unable to be burned; ayam – this soul; akledyaḥ – insoluble; aśoṣyaḥ – not able to be dried; eva – certainly; ca – and; nityaḥ – everlasting; sarva-gataḥ – all-pervading; sthāṇuḥ – unchangeable; acalaḥ – immovable; ayam – this soul; sanātanaḥ – eternally the same.

  TRANSLATION

  This individual soul is unbreakable and insoluble, and can be neither burned nor dried. He is everlasting, present everywhere, unchangeable, immovable and eternally the same.

  PURPORT

  All these qualifications of the atomic soul definitely prove that the individual soul is eternally the atomic particle of the spirit whole, and he remains the same atom eternally, without change. The theory of monism is very difficult to apply in this case, because the individual soul is never expected to become one homogeneously. After liberation from material contamination, the atomic soul may prefer to remain as a spiritual spark in the effulgent rays of the Supreme Personality of Godhead, but the intelligent souls enter into the spiritual planets to associate with the Personality of Godhead.

  The word sarva-gata (“all-pervading”) is significant because there is no doubt that living entities are all over God’s creation. They live on the land, in the water, in the air, within the earth and even within fire. The belief that they are sterilized in fire is not acceptable, because it is clearly stated here that the soul cannot be burned by fire. Therefore, there is no doubt that there are living entities also in the sun planet with suitable bodies to live there. If the sun globe is uninhabited, then the word sarva-gata – “living everywhere” – becomes meaningless.

  TEXT 25

  अव्यक्तोऽय-मचिन्त्योऽय-मविकार्योऽय-मुच्यते ।

  तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितु-मर्हसि ।। 25 ।।

  avyakto ’yam acintyo ’yam

    avikāryo ’yam ucyate

  tasmād evaṁ viditvainaṁ

    nānuśocitum arhasi

  avyaktaḥ – invisible; ayam – this soul; acintyaḥ – inconceivable; ayam – this soul; avikāryaḥ – unchangeable; ayam – this soul; ucyate – is said; tasmāt – therefore; evam – like this; viditvā – knowing it well; enam – this soul; na – do not; anuśocitum – to lament; arhasi – you deserve.

  TRANSLATION

  It is said that the soul is invisible, inconceivable and immutable. Knowing this, you should not grieve for the body.

  PURPORT

  As described previously, the magnitude of the soul is so small for our material calculation that he cannot be seen even by the most powerful microscope; therefore, he is invisible. As far as the soul’s existence is concerned, no one can establish his existence experimentally beyond the proof of śruti, or Vedic wisdom. We have to accept this truth, because there is no other source of understanding the existence of the soul, although it is a fact by perception. There are many things we have to accept solely on grounds of superior authority. No one can deny the existence of his father, based upon the authority of his mother. There is no source of understanding the identity of the father except by the authority of the mother. Similarly, there is no source of understanding the soul except by studying the Vedas. In other words, the soul is inconceivable by human experimental knowledge. The soul is consciousness and conscious – that also is the statement of the Vedas, and we have to accept that. Unlike the bodily changes, there is no change in the soul. As eternally unchangeable, the soul remains atomic in comparison to the infinite Supreme Soul. The Supreme Soul is infinite, and the atomic soul is infinitesimal. Therefore, the infinitesimal soul, being unchangeable, can never become equal to the infinite soul, or the Supreme Personality of Godhead. This concept is repeated in the Vedas in different ways just to confirm the stability of the conception of the soul. Repetition of something is necessary in order that we understand the matter thoroughly, without error.

  TEXT 26

  अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् ।

  तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितु-मर्हसि ।। 26 ।।

  atha cainaṁ nitya-jātaṁ

    nityaṁ vā manyase mṛtam

  tathāpi tvaṁ mahā-bāh
o

    nainaṁ śocitum arhasi

  atha – if, however; ca – also; enam – this soul; nitya-jātam – always born; nityam – forever; vā – either; manyase – you so think; mṛtam – dead; tathā api – still; tvam – you; mahā-bāho – O mighty-armed one; na – never; enam – about the soul; śocitum – to lament; arhasi – deserve.

  TRANSLATION

  If, however, you think that the soul [or the symptoms of life] will always be born and die forever, you still have no reason to lament, O mighty-armed.

  PURPORT

  There is always a class of philosophers, almost akin to the Buddhists, who do not believe in the separate existence of the soul beyond the body. When Lord Kṛṣṇa spoke the Bhagavad-gītā, it appears that such philosophers existed, and they were known as the Lokāyatikas and Vaibhāṣikas. Such philosophers maintain that life symptoms take place at a certain mature condition of material combination. The modern material scientist and materialist philosophers also think similarly. According to them, the body is a combination of physical elements, and at a certain stage the life symptoms develop by interaction of the physical and chemical elements. The science of anthropology is based on this philosophy. Currently, many pseudo religions – now becoming fashionable in America – are also adhering to this philosophy, as are the nihilistic nondevotional Buddhist sects.

 

‹ Prev