The Auckland University Press Anthology of New Zealand Literature

Home > Other > The Auckland University Press Anthology of New Zealand Literature > Page 159
The Auckland University Press Anthology of New Zealand Literature Page 159

by Jane Stafford


  * Neil Besner, ‘What Resides in the Question, “Is Canada Postcolonial”’, in Is Canada Postcolonial: Unsettling Canadian Literature, ed. Laura Moss (Waterloo, Ont.: Wilfrid Laurier University Press, 2003), p. 43.

  * Introduction to New Zealand Verse, p. xvii.

  † ‘Note’, DIA (Auckland: Auckland University Press, 1994), n.p.

  * Vanished Kingdoms: The History of Half-Forgotten Europe (London: Allen Lane, 2011), p. 8.

  * ‘The Poems of Denis Glover’, in Bill Manhire, Doubtful Sounds: Essays and Interviews (Wellington: Victoria University Press, 2000), p. 217.

  † Letter to A.G. Stephens, 1 June 1903, MS-Papers-0778/1, Alexander Turnbull Library.

  * Introduction to The Penguin Book of New Zealand Verse (Auckland: Penguin, 1985), p. 24.

  † Tony Deverson, ‘The Language of Ronald Hugh Morrieson’, in Of Pavlova, Poetry and Paradigms: Essays in Honour of Harry Orsman, ed. Laurie Bauer and Christine Franzen (Wellington: Victoria University Press, 1993), p. 195.

  ‡ A corpus-based study of Māori words in New Zealand English demonstrates, as Macalister observes, ‘that there has been a steady growth in the number of Maori token words present, so that today roughly six words of every thousand in running text can be expected to be of Maori origin’. ‘The Maori Presence in New Zealand English Lexicon, 1850–2000’, English World-Wide, 21, no. 1 (2006), p. 21.

  * See Dianne Bardsley, In the Paddock and on the Run: The Language of Rural New Zealand (Dunedin: University of Otago Press, 2009), p. 12.

  † Recollections of Travel in New Zealand and Australia (London: Trübner & Co., 1880), p. 31.

  * Introduction to New Zealand Short Stories (London: Oxford University Press, 1953), pp. 1, 8.

  † ‘Kowhai Gold’ became a byword for the twee hangover of colonial verse into the period just before the emergence of a modernising group of young writers based in Christchurch with a cogent programme of literary reform, yet Mason, Hyde and Mansfield all appear there along with Charles Marris and Arthur Adams. See Trixie Te Arama Menzies, ‘Kowhai Gold: Skeleton or Scapegoat?’, Landfall, 42, no. 1 (March 1988), pp. 19–26.

  * In Dirty Silence: Aspects of Language and Literature in New Zealand, ed. Graham McGregor and Mark Williams (Auckland: Oxford University Press, 1991), p. 156.

  † Look Back Harder, p. 65.

  * Tina Makereti, ‘An Englishman, an Irishman and a Welshman Walk into a Pā’, Sport, 40 (2012), p. 20.

  † Jonathan Lamb, in an essay responding to Pākehā objection to being called ‘riffraff’ by Māori activist Atareta Poananga, suggests that European New Zealanders should embrace the term: ‘Perhaps when Europeans, Americans and Canadians are learning to love displacement, decentering and discontinuity it is time for Aotearoans to sit in the cultural seawrack at the margin of the world grateful for the fragments they behold, and to put by the project of self-collection.’ ‘Problems of Originality: or, Beware of Pakeha Baring Guilts’, Landfall, 159 (September 1986), p. 358.

  * 22 January 1916, in The Katherine Mansfield Notebooks, ed. Margaret Scott, 2 vols (Wellington: Lincoln University Press and Daphne Brasell, 1997), vol. 1, p. 32.

  * Introduction to New Zealand Short Stories, p. 1.

 

 

 


‹ Prev