The Omnibus Homo Sacer

Home > Other > The Omnibus Homo Sacer > Page 157
The Omnibus Homo Sacer Page 157

by Giorgio Agamben


  Martène and U. Durand (Paris, 1717).

  Thomas, Yan, “Le sujet concret et sa personne: Essai d’histoire juridique rétrospective,” in Oliver Cayla and Yan Thomas, Du droit de ne pas naitre: À propos de l’affaire Perruche (Paris: Gallimard, 2002).

  Thomas Aquinas, The Summa Theologica of St. Thomas Aquinas, 2nd rev. ed., trans. Fathers of the English Dominican Province (1920). Online edition 2008: www.newadvent.org/summa (last accessed October 26, 2012).

  Thucydides, The History of the Peloponnesian War, ed. M. I. Finley, trans. Rex Warner (New York: Penguin, 1954).

  Tyconius, The Book of Rules, ed. W. S. Babcock (Atlanta: Society of Biblical Literature, 1989).

  THE HIGHEST POVERTY

  1009

  Ubertino: Ubertini de Casali “Super tribus sceleribus,” ed. A. Heysse, in Archivium Franciscanum Historicum 10 (1917): 103–74.

  Varro, On the Latin Language (Loeb Classical Library), trans. Roland G. Kent (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1938).

  Villey, Michel, La formation de la pensée juridique moderne (Paris: PUF, 1968).

  Vogüé 1: Les règles des saints pères, ed. Adalbert de Vogüé, Sources Chrétiennes series, no. 297, 2 vols. (Paris: Cerf, 1982). English translation: Early Monastic Rules: The Rules of the Fathers and the Regula Orientalis, trans. Carmela Vircillo Franklin, Ivan Havener, and J. Alcuin Francis (Collegeville, Minn.: Liturgical Press, 1982).

  ——— 2: La règle du maître, ed. Adalbert de Vogüé, Sources Chrétiennes series, no. 105, 3 vols.

  (Paris: Cerf, 1964). English translation: The Rule of the Master, trans. Luke Eberle (Kalamazoo, Mich.: Cistercian Publications, 1977).

  ——— 3: Adalbert de Vogüé, De St. Pachôme à Jean Cassien: Études littéraires et doctrinales sur le monachisme égyptien à ses débuts (Rome: Centro Studi Sant’Anselmo, 1996).

  Werner, Eric, Il sacro ponte: Interdependenza liturgica e musicale nella Sinagoga e nella Chiesa del primo millennio (Naples: Dehoniane, 1983).

  Wittgenstein 1: Ludwig Wittgenstein, Philosophische Untersuchungen, in Schriften 1 (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1969). English translation: Philosophical Investigations, trans. G. E. M. Anscombe (New York: Wiley, 2009).

  ——— 2: Ludwig Wittgenstein, Philosophische Bemerkungen, in Schriften 2 (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1969). English translation: Philosophical Remarks, ed. Rush Rhees (New York: Blackwell, 1975).

  Zeiger, Ivo, “Professio super altare,” in Miscellanea iuridica, Analecta gregoriana series, no. 8

  (Rome: Pontificia Università Gregoriana, 1935), pp. 160–85.

  HOMO SACER IV, 2

  THE

  USE

  OF

  BODIES

  TRANSLATED BY ADAM KOTSKO

  A boy from Sparta stole a fox and hid it under his cloak, and because his people, in their foolishness, were more ashamed of a botched robbery than we fear punishment,

  he let it gnaw through his belly rather than be discovered.

  —Montaigne, Essais, 1, XIV

  . . . it’s the fox that boy stole

  and it hid in his clothes and it ripped his thigh . . .

  —V. Sereni, “Appointment at an Unusual Hour”

  The free use of the proper is the most difficult thing.

  —F. Hölderlin

  This page intentionally left blank

  Contents

  Translator’s Note

  1017

  Prefatory Note

  1019

  Prologue

  1021

  PART ONE: THE USE OF BODIES

  1. The Human Being without Work

  1029

  2. Chresis

  1049

  3. Use and Care

  1056

  4. The Use of the World

  1063

  5. Use-of-Oneself

  1073

  6. Habitual Use

  1081

  7. The Animate Instrument and Technology

  1088

  8. The Inappropriable

  1100

  Intermezzo I

  1113

  PART TWO: AN ARCHEOLOGY OF ONTOLOGY

  1127

  1. Ontological Apparatus

  1131

  2. Theory of Hypostases

  1149

  3. Toward a Modal Ontology

  1159

  Intermezzo II

  1186

  III. FORM-OF-LIFE

  1. Life Divided

  1203

  2. A Life Inseparable from Its Form

  1214

  3. Living Contemplation

  1221

  1016

  HOMO SACER IV, 2

  4. Life Is a Form Generated by Living

  1227

  5. Toward an Ontology of Style

  1231

  6. Exile of One Alone with One Alone

  1240

  7. “That’s How We Do It”

  1245

  8. Work and Inoperativity

  1249

  9. The Myth of Er

  1252

  Epilogue: Toward a Theory of Destituent Potential

  1265

  Bibliography

  1281

  Translator’s Note

  To the extent possible, I have used consistent renderings for technical terms.

  This is above all the case for the by-now classical distinction between potere and potenza, which I have translated as “power” and “potential,” respectively, even in cases where the latter is somewhat awkward and unidiomatic. The most notable

  example is in the epilogue’s discussion of “destituent potential,” which previous

  translators have sometimes rendered as “destituent power.” I have rendered the

  verb destituire sometimes as “to render destitute” and sometimes as “to depose,”

  as the latter often seemed unavoidable. With regard to the two terms that can

  be translated as “law,” legge and diritto, the latter is always translated as “juridical order” unless it clearly means “right” in context.

  Uso is almost always translated as “use,” except where the context of linguistics

  demands the more technical “usage.” The verb esigere and the noun esigenza have been rendered as “to demand” and “demand,” respectively, despite the fact that

  the latter has sometimes been translated as “exigency.” It seemed to me that there

  was no clear benefit to using the Latinate form, especially at the cost of obscur-

  ing the connection between the noun and verb. (Relatedly, the term domanda is

  always translated as “question,” except in a brief discussion of Marx where the

  economic context requires the translation “demand.”)

  A variety of reflexive constructions modeled on Spinoza’s use of the Ladino

  term pasearse have been rendered “[verb]-oneself” or “[noun]-of-oneself.” My

  model here was David Heller-Roazen’s elegant solution of this translation problem

  in Potentialities. I follow Agamben in translating the Heideggerian Eigentlich and Uneigentlich, customarily translated as “authentic” and “inauthentic,” as “proper”

  and “improper,” and I have altered quotations from the English translation accord-

  ingly. The term presupposato is translated sometimes as “presupposed” and some-

  times as “presupposition,” depending on which is most idiomatic. Neither English

  term represents any other Italian term. Vincolo is always rendered as “bond” and is the only term so rendered. Finally, in the prologue on Debord, the term clandestino

  is variously translated as “clandestine,” “secret,” or “stowaway.”

  1017

  1018

  HOMO SACER IV, 2

  I owe a debt of gratitude to many people for their help and support. Above

  all, I must thank Carlo Salzani for carefully comparing my entire manuscript to

  the o
riginal Italian text and offering invaluable corrections and clarifications. I

  would also like to extend my gratitude to Agatha Slupek, Philippe Theophanidis,

  and Mark Westmoreland for their bibliographical assistance, and to Emily-Jane

  Cohen, Tim Roberts, Friederike Sundaram, and the entire staff at Stanford Uni-

  versity Press.

  Prefatory Note

  Those who have read and understood the preceding parts of this work know

  that they should not expect a new beginning, much less a conclusion. In fact,

  we must decisively call into question the commonplace according to which is

  it a good rule that an inquiry commence with a pars destruens and conclude

  with a pars construens and, moreover, that the two parts be substantially and

  formally distinct. In a philosophical inquiry, not only can the pars destruens not be separated from the pars construens, but the latter coincides, at every point and without remainder, with the former. A theory that, to the extent possible, has

  cleared the field of all errors has, with that, exhausted its raison d’être and cannot

  presume to subsist as separate from practice. The archè that archeology brings

  to light is not homogeneous to the presuppositions that it has neutralized; it is

  given entirely and only in their collapse. Its work is their inoperativity.

  The reader will thus find here reflections on some concepts—use, demand,

  mode, form-of-life, inoperativity, destituent potential—that have from the very

  beginning oriented an investigation that, like every work of poetry and of thought,

  cannot be concluded but only abandoned (and perhaps continued by others).

  Some of the texts published here were written at the beginning of the investi-

  gation, which is to say, almost twenty years ago; others—the greater part—were

  written in the course of the last five years. The reader will understand that, in a

  writing process so prolonged in time, it is difficult to avoid repetitions and, at

  times, discordances.

  1019

  This page intentionally left blank

  Prologue

  1. It is curious how in Guy Debord a lucid awareness of the insufficiency of

  private life was accompanied by a more or less conscious conviction that

  there was, in his own existence or in that of his friends, something unique and ex-

  emplary, which demanded to be recorded and communicated. Already in Critique

  de la séparation, he thus evokes at a certain point as intransmissible “cette clandestinité de la vie privée sur laquelle on ne possède jamais que des documents

  dérisoires” (“that clandestinity of private life regarding which we possess nothing

  but pitiful documents”; Debord 1, p. 49/33); and nevertheless, in his first films and

  again in Panégyrique, he never stopped parading one after the other the faces of his friends, of Asger Jorn, of Maurice Wyckaert, of Ivan Chtcheglov, and his own face,

  alongside that of the women he loved. And not only that, but in Panégyrique there

  also appear the houses he inhabited, 28 via delle Caldaie in Florence, the country

  house at Champot, the square des Missions étrangères at Paris (actually 109 rue du

  Bac, his final Parisian address, in the drawing room of which a photograph from

  1984 shows him seated on the English leather sofa that he seemed to like).

  Here there is something like a central contradiction, which the Situationists

  never succeeded in working out, and at the same time something precious that

  demands to be taken up again and developed—perhaps the obscure, unavowed

  awareness that the genuinely political element consists precisely in this incom-

  municable, almost ridiculous clandestinity of private life. Since clearly it—the

  clandestine, our form-of-life—is so intimate and close at hand, if we attempt to

  grasp it, only impenetrable, tedious everydayness is left in our hands. And none-

  theless, perhaps precisely this homonymous, promiscuous, shadowy presence

  preserves the stowaway of the political, the other face of the arcanum imperii, on which every biography and every revolution makes shipwreck. And Guy, who

  was so shrewd and cunning when he had to analyze and describe the alienated

  forms of existence in the society of the spectacle, is equally innocent and helpless

  when he tries to communicate the form of his life, to look in the face and dis-

  solve the stowaway with which he had shared his journey up to the end.

  1021

  1022

  HOMO SACER IV, 2

  2. In girum imus nocte et consumimir igni (1978) opens with a declaration of

  war against its time and continues with a relentless analysis of the conditions

  of life that the market society at the last stage of its development had estab-

  lished over all the earth. Unexpectedly, however, around the middle of the film,

  the detailed and merciless description stops and is replaced by the melancholic,

  almost mournful evocation of personal memories and events, which anticipate

  the declared autobiographical intention of Panégyrique. Guy recalls the Paris of

  his youth, which no longer exists, in whose streets and cafés he had set out

  with his friends on the stubborn investigation of that “Graal néfaste, dont per-

  sonne n’avait voulu” (“sinister Grail, which no one else had ever sought”). Al-

  though the Grail in question, “glimpsed fleetingly” but not “encountered,” must

  unquestionably have had a political meaning, since those who sought it “found

  themselves capable of understanding false life in light of true life” (Debord 1,

  p. 252/172), the tone of the commemoration, punctuated by citations from

  Ecclesiastes, Omar Khayyam, Shakespeare, and Bossuet, is at the same time indis-

  putably nostalgic and gloomy: “À la moitié du chemin de la vraie vie, nous étions

  environnés d’une sombre mélancolie, qu’ont exprimée tant des mots railleurs et

  tristes, dans le café de la jeunesse perdue” (“Midway on the journey of real life we

  found ourselves surrounded by a somber melancholy, reflected by so much sad

  banter in the cafés of lost youth,” Debord 1, p. 240/164). From this lost youth,

  Guy recalls the confusion, the friends and lovers (“comment ne me serais-je pas

  souvenu des charmants voyous et des filles orgueilleuses avec qui j’ai habité ces

  bas-fonds . . . [I couldn’t help remembering the charming hooligans and proud

  young women I hung out with in those shady dives . . . ]”; p. 237/162), while

  on the screen there appear the images of Gil J. Wolman, Ghislain de Marbaix,

  Pinot-Gallizio, Attila Kotanyi, and Donald Nicholson-Smith. But it is toward

  the end of the film that the autobiographical impulse reappears more forcefully

  and the vision of Florence quand elle était libre (“when it was free”) is interwoven with images of the private life of Guy and of the women with whom he had lived

  in that city in the seventies. One then sees pass by rapidly the houses in which

  Guy lived, the impasse de Clairvaux, the rue St. Jacques, the rue St. Martin, a

  parish church in Chianti, Champot, and, once more, the faces of friends, while

  one hears the words from Gilles’ song in Les visiteurs du soir: “Tristes enfants

  perdus, nous errions dans la nuit. . . .” And, a few sequences before the end,

  pictures of Guy at 19, 25, 27, 31, and 45 years of age. The sinister Grail, which the

  Situationists had set out to investigate,
has to do not only with the political, but

  in some way also with the clandestinity of private life, of which the film does not

  hesitate to exhibit, apparently without shame, the “pitiful documents.”

  THE USE OF BODIES

  1023

  3. The autobiographical intention was, however, already present in the pal-

  indrome that gives the film its title. Immediately after having evoked his lost

  youth, Guy adds that nothing expresses its dissipation better than that “ancient

  phrase that turns completely back on itself, being constructed letter by letter like

  an inescapable labyrinth, thus perfectly uniting the form and content of loss: In

  girum imus nocte et consumimur igni. ‘We turn in the night, consumed by fire’”

  (Debord 1, p. 242/165–166).

  The phrase, at times defined as the “devil’s verse,” actually comes, according

  to a short article by Heckscher, from emblematic literature and refers to moths

  inexorably drawn by the flame of the candle that will consume them. An em-

  blem consists of an impresa—which is to say, a phrase or motto—and an image;

  in the books that I have been able to consult, the image of moths devoured by

  flame appears often, yet it is never associated with the palindrome in question

  but rather with phrases that refer to amorous passion (“thus living pleasure leads

  to death,” “thus to love well brings torment”) or, in some rare cases, to impru-

  dence in politics or war (“non temere est cuiquam temptanda potentia regis,”

  “temere ac periculose”). In Otto van Veen’s Amorum emblemata (1608) a winged

  love contemplates the moths who hurl themselves toward the flame of the can-

  dle, and the impresa reads: brevis et damnosa voluptas.

  It is thus probable that Guy, in choosing the palindrome as a title, was

  comparing himself and his companions to moths who, amorously and rashly

  attracted by the light, are destined to lose themselves and be consumed in the

  flame. In The German Ideology—a work that Guy knew perfectly well—Marx

  evokes this image critically: “and it is thus that nocturnal moths, when the sun of

  the universal has set, seek the light of the lamp of the particular.” It is thus all the

 

‹ Prev