Essential Poems from the Staying Alive Trilogy

Home > Other > Essential Poems from the Staying Alive Trilogy > Page 8
Essential Poems from the Staying Alive Trilogy Page 8

by Neil Astley


  What would it be to take the bride

  and leave behind the heavy dowry?

  To let the thin-ribbed mule browse in tall grasses,

  its long ears waggling like the tails of two happy dogs?

  JANE HIRSHFIELD

  Silence

  Silence said:

  truth needs no eloquence.

  After the death of the horseman,

  the homeward-bound horse

  says everything

  without saying anything.

  MOURID BARGHOUTI

  translated from the Arabic by Radwa Ashour

  A Brief for the Defense

  Sorrow everywhere. Slaughter everywhere. If babies

  are not starving someplace, they are starving

  somewhere else. With flies in their nostrils.

  But we enjoy our lives because that’s what God wants.

  Otherwise the mornings before summer dawn would not

  be made so fine. The Bengal tiger would not

  be fashioned so miraculously well. The poor women

  at the fountain are laughing together between

  the suffering they have known and the awfulness

  in their future, smiling and laughing while somebody

  in the village is very sick. There is laughter

  every day in the terrible streets of Calcutta,

  and the women laugh in the cages of Bombay.

  If we deny our happiness, resist our satisfaction,

  we lessen the importance of their deprivation.

  We must risk delight. We can do without pleasure,

  but not delight. Not enjoyment. We must have

  the stubbornness to accept our gladness in the ruthless

  furnace of this world. To make injustice the only

  measure of our attention is to praise the Devil.

  If the locomotive of the Lord runs us down,

  we should give thanks that the end had magnitude.

  We must admit there will be music despite everything.

  We stand at the prow again of a small ship

  anchored late at night in the tiny port

  looking over to the sleeping island: the waterfront

  is three shuttered cafés and one naked light burning.

  To hear the faint sound of oars in the silence as a rowboat

  comes slowly out and then goes back is truly worth

  all the years of sorrow that are to come.

  JACK GILBERT

  Musée des Beaux Arts

  About suffering they were never wrong,

  The Old Masters: how well they understood

  Its human position; how it takes place

  While someone else is eating or opening a window or just walking dully along;

  How, when the aged are reverently, passionately waiting

  For the miraculous birth, there always must be

  Children who did not specially want it to happen, skating

  On a pond at the edge of the wood:

  They never forgot

  That even the dreadful martyrdom must run its course

  Anyhow in a corner, some untidy spot

  Where the dogs go on with their doggy life and the torturer’s horse

  Scratches its innocent behind on a tree.

  In Brueghel’s Icarus, for instance: how everything turns away

  Quite leisurely from the disaster; the ploughman may

  Have heard the splash, the forsaken cry,

  But for him it was not an important failure; the sun shone

  As it had to on the white legs disappearing into the green

  Water; and the expensive delicate ship that must have seen

  Something amazing, a boy falling out of the sky,

  Had somewhere to get to and sailed calmly on.

  W.H. AUDEN

  The fly

  She sat on a willow-trunk

  watching

  part of the battle of Crécy,

  the shouts,

  the gasps,

  the groans,

  the tramping and the tumbling.

  During the fourteenth charge

  of the French cavalry

  she mated

  with a brown-eyed male fly

  from Vadincourt.

  She rubbed her legs together

  as she sat on a disembowelled horse

  meditating

  on the immortality of flies.

  With relief she alighted

  on the blue tongue

  of the Duke of Clervaux.

  When silence settled

  and only the whisper of decay

  softly circled the bodies

  and only

  a few arms and legs

  still twitched jerkily under the trees,

  she began to lay her eggs

  on the single eye

  of Johann Uhr,

  the Royal Armourer.

  And thus it was

  that she was eaten by a swift

  fleeing

  from the fires of Estrées.

  MIROSLAV HOLUB

  translated from the Czech by George Theiner

  The Place Where We Are Right

  From the place where we are right

  flowers will never grow

  in the spring.

  The place where we are right

  is hard and trampled

  like a yard.

  But doubts and loves

  dig up the world

  like a mole, a plow.

  And a whisper will be heard in the place

  where the ruined

  house once stood.

  YEHUDA AMICHAI

  translated from the Hebrew by Stephen Mitchell

  The Diameter of the Bomb

  The diameter of the bomb was thirty centimeters

  and the diameter of its effective

  range – about seven meters.

  And in it four dead and eleven wounded.

  And around them in a greater circle

  of pain and time are scattered

  two hospitals and one cemetery.

  But the young woman who was

  buried where she came from

  over a hundred kilometers away

  enlarges the circle greatly.

  And the lone man who weeps over her death

  in a far corner of a distant country

  includes the whole world in the circle.

  And I won’t speak at all about the crying of orphans

  that reaches to the seat of God

  and from there onward, making

  the circle without end and without God.

  YEHUDA AMICHAI

  translated from the Hebrew by Yehuda Amichai & Ted Hughes

  September Song

  born 19.6.32 – deported 24.9.42

  Undesirable you may have been, untouchable

  you were not. Not forgotten

  or passed over at the proper time.

  As estimated, you died. Things marched,

  sufficient, to that end.

  Just so much Zyklon and leather, patented

  terror, so many routine cries.

  (I have made

  an elegy for myself it

  is true)

  September fattens on vines. Roses

  flake from the wall. The smoke

  of harmless fires drifts to my eyes.

  This is plenty. This is more than enough.

  GEOFFREY HILL

  All of These People

  Who was it who suggested that the opposite of war

  Is not so much peace as civilisation? He knew

  Our assassinated Catholic greengrocer who died

  At Christmas in the arms of our Methodist minister,

  And our ice-cream man whose continuing requiem

  Is the twenty-one flavours children have by heart.

  Our cobbler mends shoes for everybody; our butcher

  Blends into his best sausages leeks, garlic, honey;

  Our cornershop sells every
thing from bread to kindling.

  Who can bring peace to people who are not civilised?

  All of these people, alive or dead, are civilised.

  MICHAEL LONGLEY

  The Red and the Black

  We sat up late, talking –

  thinking of the screams of the tortured

  and the last silence of starving children,

  seeing the faces of bigots and murderers.

  Then sleep.

  And there was the morning, smiling

  in the dance of everything. The collared doves

  guzzled the rowan berries and the sea

  washed in, so gently, so tenderly.

  Our neighbours greeted us

  with humour and friendliness.

  World, why do you do this to us,

  giving us poison with one hand

  and the bread of life with another?

  And reason sits helpless at its desk,

  adding accounts that never balance,

  finding no excuse for anything.

  NORMAN MACCAIG

  Try to Praise the Mutilated World

  Try to praise the mutilated world.

  Remember June’s long days,

  and wild strawberries, drops of wine, the dew.

  The nettles that methodically overgrow

  the abandoned homesteads of exiles.

  You must praise the mutilated world.

  You watched the stylish yachts and ships;

  one of them had a long trip ahead of it,

  while salty oblivion awaited others.

  You’ve seen the refugees heading nowhere,

  you’ve heard the executioners sing joyfully.

  You should praise the mutilated world.

  Remember the moments when we were together

  in a white room and the curtain fluttered.

  Return in thought to the concert where music flared.

  You gathered acorns in the park in autumn

  and leaves eddied over the earth’s scars.

  Praise the mutilated world

  and the gray feather a thrush lost,

  and the gentle light that strays and vanishes

  and returns.

  ADAM ZAGAJEWSKI

  translated from the Polish by Clare Cavanagh

  Sweetness

  Just when it has seemed I couldn’t bear

  one more friend

  waking with a tumor, one more maniac

  with a perfect reason, often a sweetness

  has come

  and changed nothing in the world

  except the way I stumbled through it,

  for a while lost

  in the ignorance of loving

  someone or something, the world shrunk

  to mouth-size,

  hand-size, and never seeming small.

  I acknowledge there is no sweetness

  that doesn’t leave a stain,

  no sweetness that’s ever sufficiently sweet…

  Tonight a friend called to say his lover

  was killed in a car

  he was driving. His voice was low

  and guttural, he repeated what he needed

  to repeat, and I repeated

  the one or two words we have for such grief

  until we were speaking only in tones.

  Often a sweetness comes

  as if on loan, stays just long enough

  to make sense of what it means to be alive,

  then returns to its dark

  source. As for me, I don’t care

  where it’s been, or what bitter road

  it’s traveled

  to come so far, to taste so good.

  STEPHEN DUNN

  Though There Are Torturers

  Though there are torturers in the world

  There are also musicians.

  Though, at this moment,

  Men are screaming in prisons

  There are jazzmen raising storms

  Of sensuous celebration

  And orchestras releasing

  Glories of the Spirit.

  Though the image of God

  Is everywhere defiled

  A man in West Clare

  Is playing the concertina,

  The Sistine Choir is levitating

  Under the dome of St Peter’s

  And a drunk man on the road

  Is singing for no reason.

  MICHAEL COADY

  It’s This Way

  I stand in the advancing light,

  my hands hungry, the world beautiful.

  My eyes can’t get enough of the trees –

  they’re so hopeful, so green.

  A sunny road runs through the mulberries,

  I’m at the window of the prison infirmary.

  I can’t smell the medicines –

  carnations must be blooming nearby.

  It’s this way:

  being captured is beside the point,

  the point is not to surrender.

  NZIM HIKMET

  translated from the Turkish by Randy Blasing & Mutlu Konuk

  Hijab Scene #7

  No, I’m not bald under the scarf

  No, I’m not from that country

  where women can’t drive cars

  No, I would not like to defect

  I’m already American

  But thank you for offering

  What else do you need to know

  relevant to my buying insurance,

  opening a bank account,

  reserving a seat on a flight?

  Yes, I speak English

  Yes, I carry explosives

  They’re called words

  And if you don’t get up

  Off your assumptions,

  They’re going to blow you away

  MOHJA KAHF

  They’ll say, ‘She must be from another country’

  When I can’t comprehend

  why they’re burning books

  or slashing paintings,

  when they can’t bear to look

  at god’s own nakedness,

  when they ban the film

  and gut the seats to stop the play

  and I ask why

  they just smile and say,

  ‘She must be

  from another country.’

  When I speak on the phone

  and the vowel sounds are off

  when the consonants are hard

  and they should be soft,

  they’ll catch on at once

  they’ll pin it down

  they’ll explain it right away

  to their own satisfaction,

  they’ll cluck their tongues

  and say,

  ‘She must be

  from another country.’

  When my mouth goes up

  instead of down,

  when I wear a tablecloth

  to go to town,

  when they suspect I’m black

  or hear I’m gay

  they won’t be surprised,

  they’ll purse their lips

  and say,

  ‘She must be

  from another country.’

  When I eat up the olives

  and spit out the pits

  when I yawn at the opera

  in the tragic bits

  when I pee in the vineyard

  as if it were Bombay,

  flaunting my bare ass

  covering my face

  laughing through my hands

  they’ll turn away,

  shake their heads quite sadly,

  ‘She doesn’t know any better,’

  they’ll say,

  ‘She must be

  from another country.’

  Maybe there is a country

  where all of us live,

  all of us freaks

  who aren’t able to give

  our loyalty to fat old fools,

  the crooks and thugs

  who wear the uniform

  that gives the
m the right

  to wave a flag,

  puff out their chests,

  put their feet on our necks,

  and break their own rules.

  But from where we are

  it doesn’t look like a country,

  it’s more like the cracks

  that grow between borders

  behind their backs.

  That’s where I live.

  And I’ll be happy to say,

  ‘I never learned your customs.

  I don’t remember your language

  or know your ways.

  I must be

  from another country.’

  IMTIAZ DHARKER

  Aubade

  I work all day, and get half-drunk at night.

  Waking at four to soundless dark, I stare.

  In time the curtain-edges will grow light.

  Till then I see what’s really always there:

  Unresting death, a whole day nearer now,

  Making all thought impossible but how

  And where and when I shall myself die.

  Arid interrogation: yet the dread

  Of dying, and being dead,

  Flashes afresh to hold and horrify.

  The mind blanks at the glare. Not in remorse

  – The good not done, the love not given, time

  Torn off unused – nor wretchedly because

  An only life can take so long to climb

  Clear of its wrong beginnings, and may never;

  But at the total emptiness for ever,

 

‹ Prev