Japanese Ghost Stories
Page 17
‘It was yet early in the morning when she awoke me, and said: “My dear one, you are now indeed my husband. But for reasons which I cannot tell you, and which you must not ask, it is necessary that our marriage remain secret. To keep you here until daybreak would cost both of us our lives. Therefore do not, I beg of you, feel displeased because I must now send you back to the house of your lord. You can come to me to-night again, and every night hereafter, at the same hour that we first met. Wait always for me by the bridge; and you will not have to wait long. But remember, above all things, that our marriage must be a secret, and that, if you talk about it, we shall probably be separated forever.”
‘I promised to obey her in all things – remembering the fate of Urashima – and she conducted me through many rooms, all empty and beautiful, to the entrance. There she again took me by the wrist, and everything suddenly became dark, and I knew nothing more until I found myself standing alone on the river bank, close to the Naka-no-hashi. When I got back to the yashiki, the temple bells had not yet begun to ring.
‘In the evening I went again to the bridge, at the hour she had named, and I found her waiting for me. She took me with her, as before, into the deep water, and into the wonderful place where we had passed our bridal night. And every night, since then, I have met and parted from her in the same way. To-night she will certainly be waiting for me, and I would rather die than disappoint her: therefore I must go … But let me again entreat you, my friend, never to speak to any one about what I have told you.’
The elder ashigaru was surprised and alarmed by this story. He felt that Chūgorō had told him the truth; and the truth suggested unpleasant possibilities. Probably the whole experience was an illusion, and an illusion produced by some evil power for a malevolent end. Nevertheless, if really bewitched, the lad was rather to be pitied than blamed; and any forcible interference would be likely to result in mischief. So the ashigaru answered kindly:
‘I shall never speak of what you have told me – never, at least, while you remain alive and well. Go and meet the woman; but – beware of her! I fear that you are being deceived by some wicked spirit.’
Chūgorō only smiled at the old man’s warning, and hastened away. Several hours later he re-entered the yashiki, with a strangely dejected look. ‘Did you meet her?’ whispered his comrade. ‘No,’ replied Chūgorō; ‘she was not there. For the first time, she was not there. I think that she will never meet me again. I did wrong to tell you; I was very foolish to break my promise …’ The other vainly tried to console him. Chūgorō lay down, and spoke no word more. He was trembling from head to foot, as if he had caught a chill.
When the temple bells announced the hour of dawn, Chūgorō tried to get up, and fell back senseless. He was evidently sick – deathly sick. A Chinese physician was summoned.
‘Why, the man has no blood!’ exclaimed the doctor, after a careful examination; ‘there is nothing but water in his veins! It will be very difficult to save him … What maleficence is this?’
Everything was done that could be done to save Chūgorō’s life – but in vain. He died as the sun went down. Then his comrade related the whole story.
‘Ah! I might have suspected as much!’ exclaimed the doctor … ‘No power could have saved him. He was not the first whom she destroyed.’
‘Who is she? – or what is she?’ the ashigaru asked – ‘a Fox-Woman?’
‘No; she has been haunting this river from ancient time. She loves the blood of the young …’
‘A Serpent-Woman? – A Dragon-Woman?’
‘No, no! If you were to see her under that bridge by daylight, she would appear to you a very loathsome creature.’
‘But what kind of a creature?’
‘Simply a Frog – a great and ugly Frog!’
The Story of Mimi-Nashi-Hōïchi
More than seven hundred years ago, at Dan-no-ura, in the Straits of Shimonoséki, was fought the last battle of the long contest between the Heiké, or Taira clan, and the Genji, or Minamoto clan.1 There the Heiké perished utterly, with their women and children, and their infant emperor likewise – now remembered as Antoku Tennō.2 And that sea and shore have been haunted for seven hundred years … Elsewhere I told you about the strange crabs found there, called Heiké crabs, which have human faces on their backs, and are said to be the spirits of the Heiké warriors.fn1 But there are many strange things to be seen and heard along that coast. On dark nights thousands of ghostly fires hover about the beach, or flit above the waves – pale lights which the fishermen call Oni-bi, or demon-fires; and, whenever the winds are up, a sound of great shouting comes from that sea, like a clamor of battle.
In former years the Heiké were much more restless than they now are. They would rise about ships passing in the night, and try to sink them; and at all times they would watch for swimmers, to pull them down. It was in order to appease those dead that the Buddhist temple, Amidaji, was built at Akamagaséki.fn2 A cemetery also was made close by, near the beach; and within it were set up monuments inscribed with the names of the drowned emperor and of his great vassals; and Buddhist services were regularly performed there, on behalf of the spirits of them. After the temple had been built, and the tombs erected, the Heiké gave less trouble than before; but they continued to do queer things at intervals – proving that they had not found the perfect peace.
Some centuries ago there lived at Akamagaséki a blind man named Hōïchi, who was famed for his skill in recitation and in playing upon the biwa.fn3 From childhood he had been trained to recite and to play; and while yet a lad he had surpassed his teachers. As a professional biwa-hōshi he became famous chiefly by his recitations of the history of the Heiké and the Genji; and it is said that when he sang the song of the battle of Dan-no-ura ‘even the goblins [kijin] could not refrain from tears’.
At the outset of his career, Hōïchi was very poor; but he found a good friend to help him. The priest of the Amidaji was fond of poetry and music; and he often invited Hōïchi to the temple, to play and recite. Afterwards, being much impressed by the wonderful skill of the lad, the priest proposed that Hōïchi should make the temple his home; and this offer was gratefully accepted. Hōïchi was given a room in the temple-building; and, in return for food and lodging, he was required only to gratify the priest with a musical performance on certain evenings, when otherwise disengaged.
One summer night the priest was called away, to perform a Buddhist service at the house of a dead parishioner; and he went there with his acolyte, leaving Hōïchi alone in the temple. It was a hot night; and the blind man sought to cool himself on the verandah before his sleeping-room. The verandah overlooked a small garden in the rear of the Amidaji. There Hōïchi waited for the priest’s return, and tried to relieve his solitude by practicing upon his biwa. Midnight passed; and the priest did not appear. But the atmosphere was still too warm for comfort within doors; and Hōïchi remained outside. At last he heard steps approaching from the back gate. Somebody crossed the garden, advanced to the verandah, and halted directly in front of him – but it was not the priest. A deep voice called the blind man’s name – abruptly and unceremoniously, in the manner of a samurai summoning an inferior:
‘Hōïchi!’
Hōïchi was too much startled, for the moment, to respond; and the voice called again, in a tone of harsh command,
‘Hōïchi!’
‘Hai!’4 answered the blind man, frightened by the menace in the voice – ‘I am blind! – I cannot know who calls!’
‘There is nothing to fear,’ the stranger exclaimed, speaking more gently. ‘I am stopping near this temple, and have been sent to you with a message. My present lord, a person of exceedingly high rank, is now staying in Akamagaséki, with many noble attendants. He wished to view the scene of the battle of Dan-no-ura; and to-day he visited that place. Having heard of your skill in reciting the story of the battle, he now desires to hear your performance: so you will take your biwa and come with me at once to the house wh
ere the august assembly is waiting.’
In those times, the order of a samurai was not to be lightly disobeyed. Hōïchi donned his sandals, took his biwa, and went away with the stranger, who guided him deftly, but obliged him to walk very fast. The hand that guided was iron; and the clank of the warrior’s stride proved him fully armed – probably some palace-guard on duty. Hōïchi’s first alarm was over: he began to imagine himself in good luck; for, remembering the retainer’s assurance about a ‘person of exceedingly high rank’, he thought that the lord who wished to hear the recitation could not be less than a daimyō of the first class. Presently the samurai halted; and Hōïchi became aware that they had arrived at a large gateway; and he wondered, for he could not remember any large gate in that part of the town, except the main gate of the Amidaji. ‘Kaimon!’fn4 the samurai called – and there was a sound of unbarring; and the twain passed on. They traversed a space of garden, and halted again before some entrance; and the retainer cried in a loud voice, ‘Within there! I have brought Hōïchi.’ Then came sounds of feet hurrying, and screens sliding, and rain-doors opening, and voices of women in converse. By the language of the women Hōïchi knew them to be domestics in some noble household; but he could not imagine to what place he had been conducted. Little time was allowed him for conjecture. After he had been helped to mount several stone steps, upon the last of which he was told to leave his sandals, a woman’s hand guided him along interminable reaches of polished planking, and round pillared angles too many to remember, and over widths amazing of matted floor – into the middle of some vast apartment. There he thought that many great people were assembled: the sound of the rustling of silk was like the sound of leaves in a forest. He heard also a great humming of voices – talking in undertones; and the speech was the speech of courts. Hōïchi was told to put himself at ease, and he found a kneeling-cushion ready for him. After having taken his place upon it, and tuned his instrument, the voice of a woman – whom he divined to be the Rōjo, or matron in charge of the female service – addressed him, saying,
‘It is now required that the history of the Heiké be recited, to the accompaniment of the biwa.’
Now the entire recital would have required a time of many nights: therefore Hōïchi ventured a question:
‘As the whole of the story is not soon told, what portion is it augustly desired that I now recite?’
The woman’s voice made answer:
‘Recite the story of the battle at Dan-no-ura – for the pity of it is the most deep.’fn5
Then Hōïchi lifted up his voice, and chanted the chant of the fight on the bitter sea – wonderfully making his biwa to sound like the straining of oars and the rushing of ships, the whirr and the hissing of arrows, the shouting and trampling of men, the crashing of steel upon helmets, the plunging of slain in the flood. And to left and right of him, in the pauses of his playing, he could hear voices murmuring praise: ‘How marvelous an artist!’ – ‘Never in our own province was playing heard like this!’ – ‘Not in all the empire is there another singer like Hōïchi!’ Then fresh courage came to him, and he played and sang yet better than before; and a hush of wonder deepened about him. But when at last he came to tell the fate of the fair and helpless – the piteous perishing of the women and children – and the death-leap of Nii-no-Ama, with the imperial infant in her arms5 – then all the listeners uttered together one long, long shuddering cry of anguish; and thereafter they wept and wailed so loudly and so wildly that the blind man was frightened by the violence and grief that he had made. For much time the sobbing and the wailing continued. But gradually the sounds of lamentation died away; and again, in the great stillness that followed, Hōïchi heard the voice of the woman whom he supposed to be the Rōjo.
She said:
‘Although we had been assured that you were a very skillful player upon the biwa, and without an equal in recitative, we did not know that any one could be so skillful as you have proved yourself to-night. Our lord has been pleased to say that he intends to bestow upon you a fitting reward. But he desires that you shall perform before him once every night for the next six nights – after which time he will probably make his august return-journey. To-morrow night, therefore, you are to come here at the same hour. The retainer who to-night conducted you will be sent for you … There is another matter about which I have been ordered to inform you. It is required that you shall speak to no one of your visits here, during the time of our lord’s august sojourn at Akamagaséki. As he is traveling incognito,fn6 he commands that no mention of these things be made … You are now free to go back to your temple.’
After Hōïchi had duly expressed his thanks, a woman’s hand conducted him to the entrance of the house, where the same retainer, who had before guided him, was waiting to take him home. The retainer led him to the verandah at the rear of the temple, and there bade him farewell.
It was almost dawn when Hōïchi returned; but his absence from the temple had not been observed – as the priest, coming back at a very late hour, had supposed him asleep. During the day Hōïchi was able to take some rest; and he said nothing about his strange adventure. In the middle of the following night the samurai again came for him, and led him to the august assembly, where he gave another recitation with the same success that had attended his previous performance. But during this second visit his absence from the temple was accidentally discovered; and after his return in the morning he was summoned to the presence of the priest, who said to him, in a tone of kindly reproach:
‘We have been very anxious about you, friend Hōïchi. To go out, blind and alone, at so late an hour, is dangerous. Why did you go without telling us? I could have ordered a servant to accompany you. And where have you been?’
Hōïchi answered, evasively,
‘Pardon me, kind friend! I had to attend to some private business; and I could not arrange the matter at any other hour.’
The priest was surprised, rather than pained, by Hōïchi’s reticence: he felt it to be unnatural, and suspected something wrong. He feared that the blind lad had been bewitched or deluded by some evil spirits. He did not ask any more questions; but he privately instructed the men-servants of the temple to keep watch upon Hōïchi’s movements, and to follow him in case that he should again leave the temple after dark.
On the very next night, Hōïchi was seen to leave the temple; and the servants immediately lighted their lanterns, and followed after him. But it was a rainy night, and very dark; and before the temple-folks could get to the roadway, Hōïchi had disappeared. Evidently he had walked very fast – a strange thing, considering his blindness; for the road was in a bad condition. The men hurried through the streets, making inquiries at every house which Hōïchi was accustomed to visit; but nobody could give them any news of him. At last, as they were returning to the temple by way of the shore, they were startled by the sound of a biwa, furiously played, in the cemetery of the Amidaji. Except for some ghostly fires – such as usually flitted there on dark nights – all was blackness in that direction. But the men at once hastened to the cemetery; and there, by the help of their lanterns, they discovered Hōïchi – sitting alone in the rain before the memorial tomb of Antoku Tennō, making his biwa resound, and loudly chanting the chant of the battle of Dan-no-ura. And behind him, and about him, and everywhere above the tombs, the fires of the dead were burning, like candles. Never before had so great a host of Oni-bi appeared in the sight of mortal man …
‘Hōïchi San! – Hōïchi San!’ the servants cried – ‘you are bewitched! … Hōïchi San!’
But the blind man did not seem to hear. Strenuously he made his biwa to rattle and ring and clang; more and more wildly he chanted the chant of the battle of Dan-no-ura. They caught hold of him; they shouted into his ear,