by Frank Wynne
“And was that how it all ended?” asked Anton Stepanitch, this time without irony.
“The apparitions ended certainly and I was not disturbed in any way, but wait a bit, the whole business was not over yet. My Trésor grew, he turned into a fine fellow. He was heavy, with flopping ears and overhanging lip and a thick tail; a regular sporting dog. And he was extremely attached to me, too. The shooting in our district is poor, however, as I had set up a dog, I got a gun, too. I took to sauntering round the neighbourhood with my Trésor: sometimes one would hit a hare (and didn’t he go after that hare, upon my soul), sometimes a quail, or a duck. But the great thing was that Trésor was never a step away from me. Where I went, he went; I even took him to the bath with me, I did really! One lady actually tried to get me turned out of her drawing-room on account of Trésor, but I made such an uproar! The windows I broke! Well, one day … it was in summer … and I must tell you there was a drought at the time such as nobody remembered. The air was full of smoke or haze. There was a smell of burning, the sun was like a molten bullet, and as for the dust there was no getting it out of one’s nose and throat. People walked with their mouths wide open like crows. I got weary of sitting at home in complete deshabille, with shutters closed; and luckily the heat was beginning to abate a little…. So I went off, gentlemen, to see a lady, a neighbour of mine. She lived about three-quarters of a mile away—and she certainly was a benevolent lady. She was still young and blooming and of most prepossessing appearance; but she was of rather uncertain temper. Though that is no harm in the fair sex; it even gives me pleasure…. Well, I reached her door, and I did feel that I had had a hot time of it getting there! Well, I thought, Nimfodora Semyonovna will regale me now with bilberry water and other cooling drinks—and I had already taken hold of the doorhandle when all at once there was the tramping of feet and shrieking, and shouting of boys from round the corner of a hut in the courtyard…. I looked round. Good heavens! A huge reddish beast was rushing straight towards me; at the first glance I did not recognise it as a dog: its jaws were open, its eyes were bloodshot, its coat was bristling…. I had not time to take breath before the monster bounded up the steps, stood upon its hind legs and made straight for my chest—it was a position! I was numb with terror and could not lift my arms. I was completely stupefied…. I could see nothing but the terrible white tusks just before my nose, the red tongue all covered with white foam. But at the same instant, another dark body was whisking before me like a ball—it was my darling Trésor defending me; and he hung like a leech on the brute’s throat! The creature wheezed, grated its teeth and staggered back. I instantly flung open the door and got into the hall…. I stood hardly knowing what I was doing with my whole weight on the door, and heard a desperate battle going on outside. I began shouting and calling for help; everyone in the house was terribly upset. Nimfodora Semyonovna ran out with her hair down, the voices in the yard grew louder—and all at once I heard: ‘Hold the gate, hold it, fasten it!’ I opened the door—just a crack, and looked out: the monster was no longer on the steps, the servants were rushing about the yard in confusion waving their hands and picking up bits of wood from the ground; they were quite crazy. ‘To the village, it has run off to the village,’ shrieked a peasant woman in a cap of extraordinary size poking her head out of a dormer window. I went out of the house.
“‘Where is my Trésor?’ I asked and at once I saw my saviour. He was coming from the gate limping, covered with wounds and with blood…. ‘What’s the meaning of it?’ I asked the servants who were dashing about the yard as though possessed. ‘A mad dog!’ they answered, ‘the count’s; it’s been hanging about here since yesterday.’
“We had a neighbour, a count, who bred very fierce foreign dogs. My knees shook; I rushed to a looking-glass and looked to see whether I had been bitten. No, thank God, there was nothing to be seen; only my countenance naturally looked green; while Nimfodora Semyonovna was lying on the sofa and cackling like a hen. Well, that one could quite understand, in the first place nerves, in the second sensibility. She came to herself at last, though, and asked me whether I were alive. I answered that I was and that Trésor had saved me. ‘Ah,’ she said, ‘what a noble creature! and so the mad dog has strangled him?’ ‘No,’ I said, ‘it has not strangled him, but has wounded him seriously.’ ‘Oh,’ she said, ‘in that case he must be shot this minute!’ ‘Oh, no,’ I said, ‘I won’t agree to that. I shall try to cure him….’ At that moment Trésor began scratching at the door. I was about to go and open it for him. ‘Oh,’ she said, ‘what are you doing, why, it will bite us all.’ ‘Upon my word,’ I said, ‘the poison does not act so quickly.’ ‘Oh, how can you?’ she said. ‘Why, you have taken leave of your senses!’ ‘Nimfotchka,’ I said, ‘calm yourself, be reasonable….’ But she suddenly cried, ‘Go away at once with your horrid dog.’ ‘I will go away,’ said I. ‘At once,’ she said, ‘this second! Get along with you,’ she said, ‘you villain, and never dare to let me set eyes on you again. You may go mad yourself!’ ‘Very good,’ said I, ‘only let me have a carriage for I am afraid to go home on foot now.’ ‘Give him the carriage, the coach, the chaise, what he likes, only let him be gone quickly. Oh, what eyes! Oh, what eyes he has!’ and with those words she whisked out of the room and gave a maid who met her a slap in the face—and I heard her in hysterics again.
“And you may not believe me, gentlemen, but that very day I broke off all acquaintance with Nimfodora Semyonovna; on mature consideration of everything, I am bound to add that for that circumstance, too, I shall owe a debt of gratitude to my friend Trésor to the hour of my death.
“Well, I had the carriage brought round, put my Trésor in and drove home. When I got home I looked him over and washed his wounds, and thought I would take him next day as soon as it was light to the wise man in the Yefremovsky district. And this wise man was an old peasant, a wonderful man: he would whisper over some water—and some people made out that he dropped some snake spittle into it—would give it as a draught, and the trouble would be gone completely. I thought, by the way, I would be bled myself at Yefremovsky: it’s a good thing as a precaution against fright, only not from the arm, of course, but from the falcon.”
“What place is that, the falcon?” Mr. Finoplentov asked with demure curiosity.
“Why, don’t you know? It is here on the fist near the thumb, the spot on which one shakes the snuff from one’s horn, just here. It’s the best place for letting blood. For only consider, the blood from the arm comes from the vein, but here it is of no consequence. The doctors don’t know that and don’t understand it, how should they, the idle drones, the wretched Germans? It’s the blacksmiths who go in for it. And aren’t they skilful! They get a chisel, give it a tap with a hammer and it’s done! … Well, while I was thinking it over, it got quite dark, it was time for bed. I went to bed and Trésor, of course, was close by me. But whether it was from the fight, from the stuffiness, from the fleas or from my thoughts, I could not get to sleep, do what I would! I can’t describe the depression that came over me; I sipped water, opened the window and played the ‘Kamarinsky’ with Italian variations on the guitar…. No good! I felt I must get out of the room—and that was all about it! I made up my mind at last: I took my pillow, my quilt and my sheet and made my way across the garden to the hayloft; and settled myself there. And how pleasant I felt in there, gentlemen: it was a still, still night, only from time to time a breath of air like a woman’s hand caressed one’s cheek; it was so fresh; the hay smelt as sweet as tea; among the apple trees the grasshoppers were chirping; then all at once came the cry of the quail—and one felt that he, too, the rogue, was happy, sitting in the dew with his little lady… . And the sky was magnificent…. The stars were glowing, or a cloud would float by, white as cotton wool, scarcely moving….”
At this point in the story Skvorevitch sneezed; Kinarevitch sneezed, too—he never failed in anything to follow his colleague’s example. Anton Stepanitch looked approvingly at both of
them.
“Well,” Porfiry Kapitonitch went on, “well, so I lay there and again could not go to sleep. I fell to musing, and what I thought of most was the strangeness of it all: how correctly Prohoritch had explained it as a warning and I wondered why it was to me such marvels had happened…. I marvelled—particularly because I could make nothing of it—and Trésor kept whining, as he twisted round in the hay; his wounds hurt him. And I will tell you what else prevented me from sleeping—you won’t believe it—the moon. It was just facing me, so big and round and yellow and flat, and it seemed to me that it was staring at me, it really did. And so insolently, so persistently…. I put out my tongue at it at last, I really did. What are you so inquisitive about? I thought. I turned away from it and it seemed to be creeping into my ear and shining on the back of my head, so that I felt caught in it as in rain; I opened my eyes and every blade of grass, every paltry being in the hay, the most flimsy spider’s web—all were standing out as though they were chiselled! As though asking to be looked at! There was no help for it: I leaned my head on my hand and began gazing. And I couldn’t help it: would you believe it: my eyes bulged out like a hare’s; they opened so wide—as though they did not know what sleep was! It seemed as though I would devour it all with my eyes. The doors of the barn were wide open; I could see for four miles into the open country, distinctly and yet not, as it always is on a moonlight night. I gazed and gazed without blinking…. And all at once it seemed as though something were moving, far, far away … like a faint glimmer in the distance. A little time passed: again the shadow stirred—now a little nearer; then again nearer still. ‘What can it be?’ I wondered, ‘a hare, no,’ I thought, ‘it is bigger than a hare and its action is not the same.’ I looked, and again the shadow came in sight, and was moving across the grazing meadow (the meadow looked whitish in the moonlight) like a big blur; it was clear that it was a wild animal, a fox or a wolf. My heart seemed to stand still … though one might wonder why I was frightened. All sorts of wild creatures run about the fields at night. But curiosity was even stronger than fear. I sat up, I opened my eyes wide and I turned cold all over. I felt frozen, as though I had been thrust into the ice, up to my ears, and why? The Lord only knows! And I saw the shadow growing and growing, so it was running straight towards the barn. And I began to realise that it certainly was a wild beast, big, with a huge head…. He flew like a whirlwind, like a bullet…. Holy saints! what was it? He stopped all at once, as though he scented something…. Why it was … the same mad dog! It was … it was! Heavens! And I could not stir, I could not cry out…. It darted to the doors, with glittering eyes, howled and dashed through the hay straight at me!
“Out of the hay like a lion leapt my Trésor, here he was. They hung on to each other’s jaws and rolled on the ground. What happened then I don’t remember; all I remember is that I flew headlong between them into the garden, and home and into my bedroom and almost crept under the bed—why not make a clean breast of it? And what leaps, what bounds I took in the garden! The prémiere danseuse dancing before the Emperor Napoleon on his nameday couldn’t have kept pace with me. However, when I had recovered myself a little, I roused the whole household; I ordered them all to arm themselves, I myself took a sword and a revolver (I bought that revolver, I must own, soon after the emancipation, you know, in case anything should happen, but it turned out the man who sold it was such a rogue—it would be sure to miss fire twice out of every three shots). Well, I took all this and so we went, a regular horde of us with stakes and lanterns, to the barn. We approached and called—there was not a sound; at last we went into the barn…. And what did we see? My poor Trésor lay dead with his throat torn open, and of the other, the damned brute, not a trace to be seen!
“And then, gentlemen, I howled like a calf and I am not ashamed to say so; I stooped down to the friend who had saved my life twice over and kissed his head, again and again. And I stayed in that position until my old housekeeper, Praskovya (she, too, had run in at the uproar), brought me to my senses. ‘How can you, Porfiry Kapitonitch,’ she said, ‘distress yourself so about a dog? And you will catch cold, too, God forbid.’ (I was very lightly clad.) ‘And if this dog has lost his life in saving you, it may be taken as a great blessing vouchsafed him!’
“Though I did not agree with Praskovya, I went home. And next day a soldier of the garrison shot the mad dog. And it must have been its destined end: it was the first time in his life that the soldier had fired a gun, though he had a medal for service in 1812. So this was the supernatural incident that happened to me.”
The speaker ceased and began filling his pipe. We all looked at each other in amazement.
“Well, perhaps, you have led a very virtuous life,” Mr. Finoplentov began, “so in recompense …”
But he broke off at that word, for he saw Porfiry Kapitonitch’s cheeks grow round and flushed while his eyes screwed up—he was on the point of breaking into a guffaw.
“But if one admits the possibility of the supernatural, the possibility of its participation in everyday life, so to say,” Anton Stepanitch began again, “then allow me to ask, what becomes of common sense?”
None of us found anything to say in reply and we remained in perplexity as before.
A SIMPLE HEART
Gustave Flaubert
Translator unknown
Gustave Flaubert (1821–1880). Arguably the most influential exponent of realism in literature, Flaubert, according to the critic James Woods, “changed literature forever”. Born and educated in Rouen, he studied law in Paris but ill-health forced him to give up his studies. He spent several years travelling in the Mediterranean, the Middle East and North Africa. His first novel was published in 1849, but it was Madame Bovary published in 1856, that established him as a major writer. When first published in serial form, both Flaubert and his publisher were arraigned for immorality but later acquitted.
I
For half a century the housewives of Pont-l’Évêque had envied Madame Aubain her servant Félicité.
For a hundred francs a year, she cooked and did the housework, washed, ironed, mended, harnessed the horse, fattened the poultry, made the butter and remained faithful to her mistress—although the latter was by no means an agreeable person.
Madame Aubain had married a comely youth without any money, who died in the beginning of 1809, leaving her with two young children and a number of debts. She sold all her property excepting the farm of Toucques and the farm of Geffosses, the income of which barely amounted to 5,000 francs; then she left her house in Saint-Melaine, and moved into a less pretentious one which had belonged to her ancestors and stood back of the market-place. This house, with its slate-covered roof, was built between a passage-way and a narrow street that led to the river. The interior was so unevenly graded that it caused people to stumble. A narrow hall separated the kitchen from the parlour, where Madame Aubain sat all day in a straw armchair near the window. Eight mahogany chairs stood in a row against the white wainscoting. An old piano, standing beneath a barometer, was covered with a pyramid of old books and boxes. On either side of the yellow marble mantelpiece, in Louis XV style, stood a tapestry armchair. The clock represented a temple of Vesta; and the whole room smelled musty, as it was on a lower level than the garden.
On the first floor was Madame’s bed-chamber, a large room papered in a flowered design and containing the portrait of Monsieur dressed in the costume of a dandy. It communicated with a smaller room, in which there were two little cribs, without any mattresses. Next, came the parlour (always closed), filled with furniture covered with sheets. Then a hall, which led to the study, where books and papers were piled on the shelves of a bookcase that enclosed three quarters of the big black desk. Two panels were entirely hidden under pen-and-ink sketches, Gouache landscapes and Audran engravings, relics of better times and vanished luxury. On the second floor, a garret-window lighted Félicité’s room, which looked out upon the meadows.
She arose at daybreak, in
order to attend mass, and she worked without interruption until night; then, when dinner was over, the dishes cleared away and the door securely locked, she would bury the log under the ashes and fall asleep in front of the hearth with a rosary in her hand. Nobody could bargain with greater obstinacy, and as for cleanliness, the lustre on her brass saucepans was the envy and despair of other servants. She was most economical, and when she ate she would gather up crumbs with the tip of her finger, so that nothing should be wasted of the loaf of bread weighing twelve pounds which was baked especially for her and lasted three weeks.
Summer and winter she wore a dimity kerchief fastened in the back with a pin, a cap which concealed her hair, a red skirt, grey stockings, and an apron with a bib like those worn by hospital nurses.
Her face was thin and her voice shrill. When she was twenty-five, she looked forty. After she had passed fifty, nobody could tell her age; erect and silent always, she resembled a wooden figure working automatically.
II
Like every other woman, she had had an affair of the heart. Her father, who was a mason, was killed by falling from a scaffolding. Then her mother died and her sisters went their different ways; a farmer took her in, and while she was quite small, let her keep cows in the fields. She was clad in miserable rags, beaten for the slightest offence and finally dismissed for a theft of thirty sous which she did not commit. She took service on another farm where she tended the poultry; and as she was well thought of by her master, her fellow-workers soon grew jealous.