Found in Translation

Home > Other > Found in Translation > Page 22
Found in Translation Page 22

by Frank Wynne


  “How could I help hearing? The world’s full of rumours. But it’s a long time ago, and I’ve forgotten what I heard.”

  “Perhaps you heard who killed the merchant?” asked Aksionov.

  Makar Semyonich laughed, and replied: “It must have been him in whose bag the knife was found! If some one else hid the knife there, ‘He’s not a thief till he’s caught,’ as the saying is. How could any one put a knife into your bag while it was under your head? It would surely have woke you up.”

  When Aksionov heard these words, he felt sure this was the man who had killed the merchant. He rose and went away. All that night Aksionov lay awake. He felt terribly unhappy, and all sorts of images rose in his mind. There was the image of his wife as she was when he parted from her to go to the fair. He saw her as if she were present; her face and her eyes rose before him; he heard her speak and laugh. Then he saw his children, quite little, as they were at that time: one with a little cloak on, another at his mother’s breast. And then he remembered himself as he used to be – young and merry. He remembered how he sat playing the guitar in the porch of the inn where he was arrested, and how free from care he had been. He saw, in his mind, the place where he was flogged, the executioner, and the people standing around; the chains, the convicts, all the twenty-six years of his prison life, and his premature old age. The thought of it all made him so wretched that he was ready to kill himself.

  “And it’s all that villain’s doing!” thought Aksionov. And his anger was so great against Makar Semyonich that he longed for vengeance, even if he himself should perish for it. He kept repeating prayers all night, but could get no peace. During the day he did not go near Makar Semyonich, nor even look at him.

  A fortnight passed in this way. Aksionov could not sleep at night, and was so miserable that he did not know what to do.

  One night as he was walking about the prison he noticed some earth that came rolling out from under one of the shelves on which the prisoners slept. He stopped to see what it was. Suddenly Makar Semyonich crept out from under the shelf, and looked up at Aksionov with a frightened face. Aksionov tried to pass without looking at him, but Makar seized his hand and told him that he had dug a hole under the wall, getting rid of the earth by putting it into his high-boots, and emptying it out every day on the road when the prisoners were driven to their work.

  “Just you keep quiet, old man, and you shall get out too. If you blab, they’ll flog the life out of me, but I will kill you first.”

  Aksionov trembled with anger as he looked at his enemy. He drew his hand away, saying, “I have no wish to escape, and you have no need to kill me; you killed me long ago! As to telling of you—I may do so or not, as God shall direct.”

  Next day, when the convicts were led out to work, the convoy soldiers noticed that one or other of the prisoners emptied some earth out of his boots. The prison was searched and the tunnel found. The Governor came and questioned all the prisoners to find out who had dug the hole. They all denied any knowledge of it. Those who knew would not betray Makar Semyonich, knowing he would be flogged almost to death. At last the Governor turned to Aksionov whom he knew to be a just man, and said:

  “You are a truthful old man; tell me, before God, who dug the hole?”

  Makar Semyonich stood as if he were quite unconcerned, looking at the Governor and not so much as glancing at Aksionov. Aksionov’s lips and hands trembled, and for a long time he could not utter a word. He thought, “Why should I screen him who ruined my life? Let him pay for what I have suffered. But if I tell, they will probably flog the life out of him, and maybe I suspect him wrongly. And, after all, what good would it be to me?”

  “Well, old man,” repeated the Governor, “tell me the truth: who has been digging under the wall?”

  Aksionov glanced at Makar Semyonich, and said, “I cannot say, your honour. It is not God’s will that I should tell! Do what you like with me; I am in your hands.”

  However much the Governor tried, Aksionov would say no more, and so the matter had to be left.

  That night, when Aksionov was lying on his bed and just beginning to doze, some one came quietly and sat down on his bed. He peered through the darkness and recognised Makar.

  “What more do you want of me?” asked Aksionov. “Why have you come here?”

  Makar Semyonich was silent. So Aksionov sat up and said, “What do you want? Go away, or I will call the guard!”

  Makar Semyonich bent close over Aksionov, and whispered, “Ivan Dmitrich, forgive me!”

  “What for?” asked Aksionov.

  “It was I who killed the merchant and hid the knife among your things. I meant to kill you too, but I heard a noise outside, so I hid the knife in your bag and escaped out of the window.”

  Aksionov was silent, and did not know what to say. Makar Semyonich slid off the bed-shelf and knelt upon the ground. “Ivan Dmitrich,” said he, “forgive me! For the love of God, forgive me! I will confess that it was I who killed the merchant, and you will be released and can go to your home.”

  “It is easy for you to talk,” said Aksionov, “but I have suffered for you these twenty-six years. Where could I go to now? … My wife is dead, and my children have forgotten me. I have nowhere to go …”

  Makar Semyonich did not rise, but beat his head on the floor. “Ivan Dmitrich, forgive me!” he cried. “When they flogged me with the knot it was not so hard to bear as it is to see you now … yet you had pity on me, and did not tell. For Christ’s sake forgive me, wretch that I am!” And he began to sob.

  When Aksionov heard him sobbing he, too, began to weep. “God will forgive you!” said he. “Maybe I am a hundred times worse than you.” And at these words his heart grew light, and the longing for home left him. He no longer had any desire to leave the prison, but only hoped for his last hour to come.

  In spite of what Aksionov had said, Makar Semyonich confessed his guilt. But when the order for his release came, Aksionov was already dead.

  THE TALL WOMAN

  Pédro Antonio de Alarcón

  Translated from the Spanish by Rollo Ogden

  Pédro Antonio de Alarcón y Ariza (1833–1891) was a nineteenth-century Spanish novelist, best known as author of the novel El Sombrero de Tres Picos (The Three-Cornered Hat, 1874). He produced four other full-length novels, three travel books and many short stories and essays. He died in Madrid on July 20, 1891, after a prolonged illness. His play El Hijo Pródigo (The Prodigal Son) was so unpopular that it was booed and hissed off the stage in 1857. The failure so upset him that he enlisted as a volunteer in the Moroccan campaign of 1859–1860. A radical revolutionary, he led an insurrection in Granada against the clergy and army. Alarcón changed his political views as a result of a duel in which his life was spared – he became a conservative and a staunch defender of religion.

  I

  “How little we really know, my friends; how little we really know.”

  The speaker was Gabriel, a distinguished civil engineer of the mountain corps. He was seated under a pine tree, near a spring, on the crest of the Guadarrama. It was only about a league and a half distant from the palace of the Escurial, on the boundary line of the provinces of Madrid and Segovia. I know the place, spring, pine tree and all, but I have forgotten its name.

  “Let us sit down,” went on Gabriel, “as that is the correct thing to do, and as our programme calls for a rest here—here in this pleasant and classic spot, famous for the digestive properties of that spring, and for the many lambs here devoured by our noted teachers, Don Miguel Bosch, Don Máximo Laguna, Don Augustin Pascual, and other illustrious naturalists. Sit down, and I will tell you a strange and wonderful story in proof of my thesis, which is, though you call me an obscurantist for it, that supernatural events still occur on this terraqueous globe. I mean events which you cannot get into terms of reason, or science, or philosophy—as those ‘words, words, words,’ in Hamlet’s phrase, are understood (or are not understood) to-day.”

  Gabrie
l was addressing his animated remarks to five persons of different ages. None of them was young, though only one was well along in years. Three of them were, like Gabriel, engineers, the fourth was a painter, and the fifth was a littérateur in a small way. In company with the speaker, who was the youngest, we had all ridden up on hired mules from the Real Sitio de San Lorenzo to spend the day botanizing among the beautiful pine groves of Pequerinos, chasing butterflies with gauze nets, catching rare beetles under the bark of the decayed pines, and eating a cold lunch out of a hamper which we had paid for on shares.

  This took place in 1875. It was the height of the summer. I do not remember whether it was Saint James’s day or Saint Louis’s; I am inclined to think it was Saint Louis’s. Whichever it was, we enjoyed a delicious coolness at that height, and the heart and brain, as well as the stomach, were there in much better working order than usual.

  When the six friends were seated, Gabriel continued as follows:

  “I do not think you will accuse me of being a visionary. Luckily or unluckily, I am, if you will allow me to say so, a man of the modern world. I have no superstition about me, and am as much of a Positivist as the best of them, although I include among the positive data of nature all the mysterious faculties and feelings of the soul. Well, then, apropos of supernatural, or extra-natural, phenomena, listen to what I have seen and heard, although I was not the real hero of the very strange story I am going to relate, and then tell me what explanation of an earthly, physical, or natural sort, however you may name it, can be given of so wonderful an occurrence.

  “The case was as follows. But wait! Pour me out a drop, for the skin-bottle must have got cooled off by this time in that bubbling, crystalline spring, located by Providence on this piny crest for the express purpose of cooling a botanist’s wine.”

  II

  “Well, gentlemen, I do not know whether you ever heard of an engineer of the roads corps named Telesforo X—; he died in 1860.”

  “No; I haven’t.”

  “But I have.”

  “So have I. He was a young fellow from Andalusia, with a black moustache; he was to have married the Marquis of Moreda’s daughter, but he died of jaundice.”

  “The very one,” said Gabriel. “Well, then, my friend Telesforo, six months before his death, was still a most promising young man, as they say nowadays. He was good-looking, well-built, energetic, and had the glory of being the first one in his class to be promoted. He had already gained distinction in the practice of his profession through some fine pieces of work. Several different companies were competing for his services, and many marriageable women were also competing for him. But Telesforo, as you said, was faithful to poor Joaquina Moreda.

  “As you know, it turned out that she died suddenly at the baths of Santa Agueda, at the end of the summer of 1859. I was in Pau when I received the sad news of her death, which affected me very much on account of my close friendship with Telesforo. With her I had spoken only once, in the house of her aunt, the wife of General Lopez, and I certainly thought her bluish pallor a symptom of bad health. But, however that may be, she had a distinguished manner and a great deal of grace, and was, besides, the only daughter of a title, and a title that carried some comfortable thousands with it; so I felt sure my good mathematician would be inconsolable. Consequently, as soon as I was back in Madrid, fifteen or twenty days after his loss, I went to see him very early one morning. He lived in elegant bachelor quarters in Lobo Street—I do not remember the number, but it was near the Carrera de San Jerónimo.

  “The young engineer was very melancholy, although calm and apparently master of his grief. He was already at work, even at that hour, laboring with his assistants over some railroad plans or other. He was dressed in deep mourning.

  “He greeted me with a long and close embrace, without so much as sighing. Then he gave some directions to his assistants about the work in hand, and afterwards led me to his private office at the farther end of the house. As we were on our way there he said, in a sorrowful tone and without glancing at me:

  “‘I am very glad you have come. Several times I have found myself wishing you were here. A very strange thing has happened to me. Only a friend such as you are can hear of it without thinking me either a fool or crazy. I want to get an opinion about it as calm and cool as science itself.

  “‘Sit down,’ he went on when we had reached his office, ‘and do not imagine that I am going to afflict you with a description of the sorrow I am suffering—a sorrow which will last as long as I live. Why should I? You can easily picture it to yourself, little as you know of trouble. And as for being comforted, I do not wish to be, either now, or later, or ever! What I am going to speak to you about, with the requisite deliberation, going back to the very beginning of the thing, is a horrible and mysterious occurrence, which was an infernal omen of my calamity, and which has distressed me in a frightful manner.’

  “‘Go on,’ I replied, sitting down. The fact was, I almost repented having entered the house as I saw the expression of abject fear on my friend’s face.

  “‘Listen, then,’ said he, wiping the perspiration from his forehead.”

  III

  “‘I do not know whether it is due to some inborn fatality of imagination, or to having heard some story or other of the kind with which children are so rashly allowed to be frightened, but the fact is, that since my earliest years nothing has caused me so much horror and alarm as a woman alone, in the street, at a late hour of the night. The effect is the same whether I actually encounter her, or simply have an image of her in my mind.

  “‘You can testify that I was never a coward. I fought a duel once, when I had to, like any other man. Just after I had left the School of Engineers, my workmen in Despeñaperros revolted, and I fought them with stick and pistol until I made them submit. All my life long, in Jaén, in Madrid, and elsewhere, I have walked the streets at all hours, alone and unarmed, and if I have chanced to run upon suspicious-looking persons, thieves, or mere sneaking beggars, they have had to get out of my way or take to their heels. But if the person turned out to be a solitary woman, standing still or walking, and I was also alone, with no one in sight in any direction—then (laugh if you want to, but believe me) I would be all covered over with goose-flesh; vague fears would assail me; I would think about beings of the other world, about imaginary existences, and about all the superstitious stories which would make me laugh under other circumstances. I would quicken my pace, or else turn back, and would not get over my fright in the least until safe in my own house.

  “‘Once there I would fall a-laughing, and would be ashamed of my crazy fears. The only comfort I had was that nobody knew anything about it. Then I would dispassionately remind myself that I did not believe in goblins, witches, or ghosts, and that I had no reason whatever to be afraid of that wretched woman driven from her home at such an hour by poverty, or some crime, or accident, to whom I might better have offered help, if she needed it, or given alms. Nevertheless, the pitiable scene would be gone over again as often as a similar thing occurred—and remember that I was twenty-four years old, that I had experienced a great many adventures by night, and yet that I had never had the slightest difficulty of any sort with such solitary women in the streets after midnight! But nothing of what I have so far told you ever came to have any importance, since that irrational fear always left me as soon as I reached home, or saw any one else in the street, and I would scarcely recall it a few minutes afterwards, any more than one would recall a stupid mistake which had no result of any consequence.

  “‘Things were going on so, when, nearly three years ago (unhappily, I have good reason for knowing the date, it was the night of November 15–16, 1857), I was coming home at three in the morning. As you remember, I was living then in that little house in Jardines Street, near Montera Street. I had just come, at that late hour, a bitter, cold wind blowing at the time, out of a sort of a gambling-house—I tell you this, although I know it will surprise you. You kn
ow that I am not a gambler. I went into the place, deceived by an alleged friend. But the fact was, that as people began to drop in about midnight, coming from receptions or the theatre, the play began to be very heavy, and one saw the gleam of gold in plenty. Then came bank-bills and notes of hand. Little by little I was carried away by the feverish and seductive passion, and lost all the money I had. I even went away missing a second sum, for which I had left my note behind me. In short, I ruined myself completely; and but for the legacy that came to me afterwards, together with the good jobs I have had, my situation would have been extremely critical and painful.

  “‘So I was going home, I say, at so late an hour that night, numb with the cold, hungry, ashamed, and disgusted as you can imagine, thinking about my sick old father more than about myself. I should have to write to him for money, and this would astonish as much as it would grieve him, since he thought me in very easy circumstances. Just before reaching my street, where it crosses Peligros Street, as I was walking in front of a newly-built house, I perceived something in its doorway. It was a tall, large woman, standing stiff and motionless, as if made of wood. She seemed to be about sixty years old. Her wild and malignant eyes, unshaded by eyelashes, were fixed on mine like two daggers. Her toothless mouth made a horrible grimace at me, meant to be a smile.

  “‘The very terror or delirium of fear which instantly overcame me gave me somehow a most acute perception, so that I could distinguish at a glance, in the two seconds it took me to pass by that repugnant vision, the slightest details of her face and dress. Let me see if I can put together my impressions in the way and form in which I received them, as they were engraved ineffaceably on my brain in the light of the street-lamp which shone luridly over that ghastly scene. But I am exciting myself too much, though there is reason enough for it, as you will see further on. Don’t be concerned, however, for the state of my mind. I am not yet crazy!

 

‹ Prev