Shank's Mare

Home > Other > Shank's Mare > Page 19
Shank's Mare Page 19

by Ikku Jippensha


  In the meantime Yaji had gone along quite unconscious of the trouble about the horse, but as he thought it strange that Kita did not overtake him he decided at last to wait till he came up.

  'Halloa!' he cried when Kita came in sight. 'What's the matter?'

  'I can't tell you what I've suffered,' said Kita, and he told Yaji all that had happened to him, much to Yaji's amusement.

  At Isoyama they came upon a stall where an old man was inviting passers-by to test their skill with a blowpipe.

  'Try your luck,' he called. 'Here's the Forty-seven Rōnin in eleven scenes. Try that. Blow up. Blow up. Everything you hit turns into something else. Here you are! Here you are!'

  'Eh, what's this?' said Kita. 'The dream-pillow of Kampei and Okaru? Let's have a try at that.'

  He put an arrow in the blowpipe and blew, striking the tablet, which fell with a click.

  'What's that come out?' said Yaji. 'Why, it's a big mushroom. Ha-ha-ha! This is amusing. What's that over there? The dark night of Koyue Yoichibei? Wonder what will come out there.'

  He blew a dart and struck the tablet. 'Halloa!' he cried. 'It's the priest Mikoshi. Ha-ha-ha! What's that over there, Kita. Try that one.'

  Just as he was going to blow, however, he trod on a dog that was sleeping in front of the stall, making it howl.

  'Get out, you cur,' said Yaji, and he struck at the dog with the blowpipe, whereupon the dog bit him. It was now Yaji's turn to howl, and he was running after the dog when he slipped and fell. Just where he fell was a tobacco pouch lying on the ground.

  'I shan't lose by falling,' he said. 'Here's a tobacco pouch.'

  He was just about to pick it up when a little boy on the other side of the road drew it away with a string he had fastened to it.

  'Well, I'm blowed!' said Yaji. 'What a sell!'

  'Fool, fool!' screamed the small boy and went off laughing.

  'That's a good trick,' said Kita. 'Come on.'

  They paid the blowpipe man and were going along again when they saw a tobacco-pipe lying by the side of the road.

  'Ain't you going to pick that up, Yaji?' asked Kita.

  'No, no,' said Yaji. 'I'm not to be caught twice. Let that old chap following us pick it up.' They went past it and then turned round just in time to see the old man pick it up, shove it in his bosom, and walk off quickly.

  'Well I never!' said Yaji. 'It wasn't a sell after all.'

  'That makes you feel bad, doesn't it?' laughed Kita.

  Thus joking and laughing they went on till they reached Ueno, where they were accosted by a man in a cloak, who was accompanied by an apprentice.

  'Excuse me, gentlemen,' he said. 'Are you from Edo?'

  'Yes,' said Yaji.

  'I have been walking after you from Shiroko,' said the man, 'listening to your poems, and although I am only an amateur in such matters, I must say I was considerably impressed.'

  'Oh, that's nothing,' said Yaji. 'I made all those up on the spur of the moment.'

  'Really,' said the stranger. 'I am surprised. The other day I had a visit from Shunman Shōsadō and others from Edo.'

  'Did you really?' said Yaji. 'Aha!'

  'May I ask under what name you write?' continued the stranger.

  'Oh, I'm Jippensha Ikku,' said Yaji.

  'Indeed,' said the man. 'That's a very celebrated name. Are you really Jippensha Ikku? I'm very glad to meet you. My name is Kabocha Gomajiru. Are you going to Isé on this journey?'

  'Yes,' said Yaji. 'I came on this journey especially to write Hizakurigé.'

  'Dear me,' said Gomajiru. 'That's a strange way of writing a book. I suppose your friends at Nagoya, Yoshida and Okazaki, will come and meet you.'

  'Well, you see,' said Yaji, 'as I have to call at every place on the Tokaidō and as the entertainments offered me naturally delay my journey, I thought it would be a bother to them to have to wait for me, so they've all gone straight there. That's the reason why I'm travelling in common clothes just like an ordinary person, —so that I can take my ease and do just as I please.'

  'That must be very enjoyable,' said Gomajiru. 'My house is at Kumotsu. I should be very glad if you would pay me a visit.'

  'Thank you very much,' said Yaji.

  'Truly you would be a most welcome guest,' continued Gomajiru. 'I should like to introduce you to some people in the neighbourhood. In any case I should like to accompany you for the next stage. How extremely fortunate it was that I met you just when I did. But here is Ogawa, which is famous for its cakes. Shall we take a rest?'

  'No, no,' said Yaji. 'I've had enough cakes. Let's go straight on.'

  Proceeding on their way, therefore, they soon reached Tsu. This is the place where the road from Kyōto meets the road to Yamada, and in consequence the streets are very lively with people from the capital, all dressed in the same kind of clothes, riding on led horses, and singing:—

  Oh come, and I will show to you

  The famous sights, the temples high,

  The hill of Otowa and there

  Where Kiyomizu and Gion fair

  Tell of days gone by.

  Within a pearly haze they lie

  Of cherry blossoms in full flower;

  So dark it is that one would think

  It was the evening hour.

  'Look, Kita,' said Yaji. 'How beautiful the girls all look.'

  'They're Kyōto people,' said Gomajiru. 'But although they all look so grand they don't waste their money.'

  Just then one of them stopped Gomajiru and asked him for a light.

  'Take one from here,' said Gomajiru, and he held out the pipe which he was smoking. The Kyōto man put his pipe to it and sucked.

  'Can't you get it?' asked Gomajiru. Still the stranger went on sucking without saying a word.

  'What's this?' said Gomajiru. 'Why, you haven't got any tobacco in your pipe. I've heard of this before. You pretend you want a light, and all the time you go on smoking other people's tobacco. That's enough, that's enough. There,' he added, turning to Yaji. 'That's how stingy the Kyōto people are. Ha-ha-ha! Would you oblige me with another pinch of your tobacco.'

  'Well, I don't know about Kyōto people being stingy,' said Yaji, 'but I notice you're very fond of smoking my tobacco.'

  'I didn't bring my tobacco pouch with me,' said Gomajiru.

  'Did you forget it when you came out?' asked Yaji.

  'No, no, I didn't forget it,' said Gomajiru. 'The fact is I haven't got a pouch, the reason being that I'm such an inveterate smoker that I found I was spending too much money on tobacco. So I gave up carrying a pouch and only carry a pipe.'

  'Is that so that you can smoke other people's tobacco?' asked Yaji.

  'Yes, certainly,' said Gomajiru.

  'So while you call Kyōto people stingy, you're stingy yourself.'

  'Ha-ha-ha!' laughed Gomajiru. 'That's so, that's so. But hadn't we better walk a little faster, as it's getting late.'

  Quickening their pace they soon arrived at Tsukimoto, from which place, they learnt, there is a road to Karasu-no-miya. Then they came to Kumotsu, where Gomajiru led them to his house. This appeared to be an inn, although there were no other guests there just then. They were shown into a back room and treated with great respect, evidently because Yaji had told a lie about his name. Both he and Kitahachi thought it all very amusing, and after taking a bath they put themselves at their ease. Then Gomajiru came in.

  'You must be very tired,' he said. 'Please make yourselves comfortable. Unfortunately there is no fish to-day, so I shall not be able to give you much of a feast, but as the konnyaku here is very good I thought you would like to try that.'

  'Please don't take any trouble about us,' said Yaji. 'But, landlord, I'd like to introduce my friend.'

  'Oh really,' said the landlord. 'To whom have I the pleasure of speaking?'

  'I'm Jippensha's best pupil,' said Kita, 'by name Ippensha Nanryo. This is my only excuse for troubling you.'

  'Not at all, not at all,' said Gomajiru. 'Please make
yourself at home.'

  The maid here announced that the meal was ready.

  'Then you'd better have it at once,' said Gomajiru. 'Please take your time.' He hurried off to the kitchen and the maid brought in a tray and put it before Yaji.

  'Not bad, is it?' said Yaji looking at the tray.

  'Fine girl,' said Kita. 'But as you're a poet now you've got to be good.'

  Then a small girl of eleven or twelve brought in another tray and put it before Kita, and they both took up their chopsticks to eat. On both their trays there was a black thing, about the size of a bean-cake, put on a flat saucer beside the konnyaku, which was heaped up in a bowl, and some bean-paste on a small plate.

  'Whatever's this?' said Yaji in a low voice to Kita, — 'this round thing on the saucer?'

  'I don't know I'm sure,' said Kita. He felt it with his chopsticks, but it was so hard that he couldn't make an impression on it. Examining it more closely he found it was a stone.

  'It's a stone,' he said.

  'What, a stone?' said Yaji. 'Here, waitress, what's this?'

  'It's a stone, your honour,' said the maid.

  'Dear me,' said Kita. 'Just give me a little more soup.'

  He gave his soup bowl to the girl and waited till she had gone out.

  'What a swindle!' said Yaji. 'How can we eat stones?'

  'Wait a bit,' said Kita. 'There must be some way of eating it as they've served it. He said he'd give us some of the things this place is noted for and I suppose this must be one of them.'

  'I never heard of such a thing,' said Yaji.

  'Wait a bit,' said Kita. 'You know they call dumplings stones in Edo. Perhaps it's a dumpling.'

  'Aha!' said Yaji. 'That's it, that's it. It can't be a real stone.'

  He poked it with his chopsticks, but still it appeared to be a real stone. Then he struck it with the bowl of his pipe, and it sounded like a stone.

  'It's a stone all right,' he said. 'I suppose it would make him angry if we asked him how we were to eat it, but it's very strange.'

  Then Gomajiru came in.

  'Really I'm ashamed of the poor fare I have to offer you,' he said, 'but please eat heartily. I'm afraid the stones have got cold. Let me change them for some hot ones.'

  At this the two travellers became more and more puzzled as to how the stones were to be eaten, but still they didn't like to ask for fear of offending the landlord.

  'Don't trouble, don't trouble,' said Yaji, trying to look as if he had been eating the stone. 'One stone will be enough, though they're very nice. In Edo, you know, they serve gravel pickled in hot pepper sauce or with boiled beans, and we also give stones to troublesome mothers-in-law as a kind of medicine. They're my favourite food. Why, when I was living in Fuchū, we used to have stones stewed like turtles. Really, when I had eaten four or five my stomach used to get so heavy that I couldn't stand up. I had to be tied to a stick and be carried along like a kago when I wanted to go anywhere. Your stones are especially delicious but I'm afraid of eating too many for fear I should incommode you.'

  'What's that?' said Gomajiru. 'Have you been eating the stones?'

  'What of it?' said Yaji.

  'It's incredible,' said Gomajiru. 'Why, to eat stones you would have to have terribly strong teeth. Besides, you'd burn yourself.'

  'Why?' asked Yaji.

  'Those stones are red hot,' replied Gomajiru. 'They're meant to lay the konnyaku on so as to take out the water and improve the flavour. That is why they're hot. They aren't to eat.'

  'Aha! I see, I see,' said Yaji. 'Now I understand.'

  'You shall see for yourselves,' said Gomajiru. He ordered the maid to change the stones for hot ones. Then Yaji and Kita put the konnyaku on the stones as he had told them, which made the konnyaku hiss, and then they ate it with the bean sauce and found it exceptionally light and well-flavoured. They were greatly impressed.

  'I never saw such a strange way of cooking before,' said Yaji. 'The stones are all so much alike.'

  'I have a store of them,' said Gomajiru. 'Shall I show you?' He went into the kitchen and brought in a box such as soup bowls are kept in.

  'Look,' he said. 'I have enough here for twenty guests.' Sure enough there were the stones inside, while written on the box was 'Konnyaku stones for twenty people.'

  By this time all the poets in the neighbourhood had begun to assemble at the door. 'Excuse us,' they cried.

  'Dear me!' said Gomajiru. 'Is that you, Master Baldpate? Please all come this way.'

  'Are you Jippensha Ikku?' said the first to enter. 'This is the first time I have had the honour of meeting you. I am Awfully Funnyman. The gentleman next to me is Master Gaptooth, then comes Master Snottyface, and the one farthest away is Master Scratchy. Please give us all the honour of your acquaintance.'

  'By the way, master,' said Gomajiru, 'if it is not troubling you too much, would you be so kind as to write one of your poems on a fan or a scroll?' He brought out a fan and a scroll as he said this.

  Yaji was greatly perplexed as to what he should do. Should he carry out his joke boldly? But then he had no poems of his own and he couldn't think of one on the spur of the moment. He decided that he would write a poem by somebody else, and he wrote one.

  'Thank you, thank you,' said Gomajiru. 'The poem reads:

  Where can I hear the cuckoo sing?

  Far from the wine-shop's roistering;

  Far from the cook-shop's guzzling throng,

  There can you hear the cuckoo's song.

  'Dear me!' said Gomajiru. 'I seem to have heard that poem before.' Then he read another:

  Would you know of lovers' sorrow?

  Ring the dawn bell once again;

  For it brings the fatal morrow

  Tells them they must part in pain.

  'But isn't this poem by Senshuan?' asked Gomajiru.

  'What are you talking about?' said Yaji. 'That's one of my best poems. It's a very well known poem in Edo. Everyone knows it.'

  'Yes, but when I was up in Edo last year,' said Gomajiru, 'I saw Sandara and Shakuyakutei Ushi and others, and I brought back that very poem and pasted it on the screen behind you. It is in the poet's own handwriting.'

  Yaji turned round and saw on the screen the very poem that he had written.

  'My master's very careless,' put in Kita, 'and can't tell the difference between his own poems and those of others. Look here, Yaji—I mean master—write one of the poems you made up on the road.'

  Yaji, though he was rather out of countenance, put his usual bold face on it and commenced to write another poem, one of those he had made up on the road.

  Meanwhile Kita, who had nothing to do, fixed his eyes upon a screen.

  'Aha!' he said. 'That's a picture of Koikawa Harumachi. What's that phrase (san) written above it.'

  'That's a poem (shi),' said Gomajiru.

  'And that poem (shi) above the god of good luck,' asked Kita, 'who did that?'

  'No, that's a religious maxim (go) written by the priest Takuan,' said Gomajiru.

  'What a chap this is,' thought Kita. 'When I say it's san (three) he says it's shi (four), and when I say it's shi (four) he says it's go (five). Whatever I say he always goes one more. I'll catch him yet.'

  'I say,' he said aloud, after he had looked round, 'that written on top of that hanging scroll, —I suppose that's roku (six).'

  'I don't know whether it's six or what it is,' said Gomajiru. 'It was taken as a pledge (shichi—seven).'

  Just then the maidservant came in. 'A letter has come from Master Higetsuru,' she said.

  'Dear me!' said Gomajiru. 'I wonder what it is about. ' He opened it and read it aloud: — 'This is to inform you that Jippensha Ikku has just arrived at my house from Edo and has brought letters of introduction from his friends at Nagoya. I hasten to inform you at once of the news and shall later take the liberty of accompanying him to your house. This in the meantime.'

  'What can be the meaning of this?' said Gomajiru. 'I can't understand it at all. Yo
u hear what my friend says, master. It seems that this man is taking your name. Luckily he will soon be here and you will be able to confront him. Don't you think we should have some fun with him?'

  'I never heard of such impudence,' said Yaji. 'But still I don't think I'd care to meet him.'

  'Why, why?' asked Gomajiru.

  'Well, just a minute ago,' said Yaji, 'I felt a touch of my old complaint, the colic. If it hadn't been for that I should have shown him up. It's a great nuisance.'

  This unexpected coincidence made Yaji feel very miserable, and his behaviour increased the suspicions of the landlord and his guests that he was trying to deceive them. They now began to press him with questions.

  'Look here, master,' said Master Funnyman, 'this is a very strange thing that's happened. Even if you don't feel well I think you certainly ought to meet the false Jippensha.'

  'Don't ask me, don't ask me,' said Yaji.

  'By the way, master,' said Master Snottyface, 'where is your house in Edo?'

  'Let's see,' said Yaji. 'Where is it? Is it in Toba, or Fushimi, or Yodotaké?'

  'Oh yes,' said Master Scratchy, 'you cross the ferry at Yamazaki and ask for Master Yoichibei. Get out. Ha-ha-ha!'

  'But I see you have written on your hat Yajirobei, Hachō-bōri, Kanda, Edo,' said Gomajiru. 'Who is this Yajirobei?'

  'Aha!' said Yaji. 'Where have I heard that name before? Oh yes, of course. My real name is Yajirobei.'

  'Oh, you're one of the Yajirobeis that go round begging with the dolls I suppose,' said Gomajiru.

  'That's it, that's it,' said Yaji.

  'Well, Master Yajirobei,' said Funnyman, 'shall I bring the false Ikku?

  'No, no,' said Yaji. 'No, no. I'm just going.'

  'Why, what do you think the time is?' said Gomajiru. 'It's ten o'clock.'

  'Maybe, maybe,' said Yaji. 'It's my colic. If I sit like this it gets worse and worse. When I get out in the cool night air and walk a bit it soon gets better.'

  'So you're going to start now,' said Gomajiru. 'Well, I'm agreeable. At any rate you can't stop here, —taking other persons' names like that and deceiving everybody. Get out.'

  'How have I been deceiving you?' asked Yaji.

  'How have you deceived us? Didn't the real Jippensha bring letters from his friends at Nagoya?' said Gomajiru. 'There's no getting over that.'

 

‹ Prev