Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24)

Home > Other > Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24) > Page 176
Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24) Page 176

by Publius Cornelius Tacitus


  [42] Finierat Maternus, cum Messalla: “erant quibus contra dicerem, erant de quibus plura dici vellem, nisi iam dies esset exactus.” “Fiet” inquit Maternus “postea arbitratu tuo, et si qua tibi obscura in hoc meo sermone visa sunt, de iis rursus conferemus.” ac simul adsurgens et Aprum complexus “Ego” inquit “te poetis, Messalla autem antiquariis criminabimur.” “At ego vos rhetoribus et scholasticis” inquit. Cum adrisissent, discessimus.

  XLII. Maternus concluded his discourse. There have been, said Messala, some points advanced, to which I do not entirely accede; and others, which I think require farther explanation. But the day is well nigh spent. We will, therefore, adjourn the debate. Be it as you think proper, replied Maternus; and if, in what I have said, you find any thing not sufficiently clear, we will adjust those matters in some future conference. Hereupon he rose from his seat, and embracing Aper, I am afraid, he said, that it will fare hardly with you, my good friend. I shall cite you to answer before the poets, and Messala will arraign you at the bar of the antiquarians. And I, replied Aper, shall make reprisals on you both before the school professors and the rhetoricians. This occasioned some mirth and raillery. We laughed, and parted in good humour.

  HISTORIAE – The Histories

  CONTENTS

  LIBER PRIMVS — BOOK I

  LIBER SECVNDVS — BOOK II

  LIBER TERTIVS — BOOK III

  LIBER QVARTVS — BOOK IV

  LIBER QVINTVS — BOOK V

  LIBER PRIMVS — BOOK I

  [1] Initium mihi operis Servius Galba iterum Titus Vinius consules erunt. nam post conditam urbem octingentos et viginti prioris aevi annos multi auctores rettulerunt, dum res populi Romani memorabantur pari eloquentia ac libertate: postquam bellatum apud Actium atque omnem potentiam ad unum conferri pacis interfuit, magna illa ingenia cessere; simul veritas pluribus modis infracta, primum inscitia rei publicae ut alienae, mox libidine adsentandi aut rursus odio adversus dominantis: ita neutris cura posteritatis inter infensos vel obnoxios. sed ambitionem scriptoris facile averseris, obtrectatio et livor pronis auribus accipiuntur; quippe adulationi foedum crimen servitutis, malignitati falsa species libertatis inest. mihi Galba Otho Vitellius nec beneficio nec iniuria cogniti. dignitatem nostram a Vespasiano inchoatam, a Tito auctam, a Domitiano longius provectam non abnuerim: sed incorruptam fidem professis neque amore quisquam et sine odio dicendus est. quod si vita suppeditet, principatum divi Nervae et imperium Traiani, uberiorem securioremque materiam, senectuti seposui, rara temporum felicitate ubi sentire quae velis et quae sentias dicere licet.

  1 I begin my work with the second consulship of Servius Galba, when Titus Vinius was his colleague. Many historians have treated of the earlier period of eight hundred and twenty years from the founding of Rome, and while dealing with the Republic they have written with equal eloquence and freedom. But after the battle of Actium, when the interests of peace required that all power should be concentrated in the hands of one man, writers of like ability disappeared; and at the same time historical truth was impaired in many ways: first, because men were ignorant of politics as being not any concern of theirs; later, because of their passionate desire to flatter; or again, because of their hatred of their masters. So between the hostility of the one class and the servility of the other, posterity was disregarded. But while men quickly turn from a historian who curries favour, they listen with ready ears to calumny and spite; for flattery is subject to the shameful charge of servility, but malignity makes a false show of independence. In my own case I had no acquaintance with Galba, Otho, or Vitellius, through either kindness or injury at their hands. I cannot deny that my political career owed its beginning to Vespasian; that Titus advanced it; and that Domitian carried it further; but those who profess inviolable fidelity to truth must write of no man with affection or with hatred. Yet if my life but last, I have reserved for my old age the history of the deified Nerva’s reign and of Trajan’s rule, a richer and less perilous subject, because of the rare good fortune of an age in which we may feel what we wish and may say what we feel.

  [2] Opus adgredior opimum casibus, atrox proeliis, discors seditionibus, ipsa etiam pace saevum. quattuor principes ferro interempti: trina bella civilia, plura externa ac plerumque permixta: prosperae in Oriente, adversae in Occidente res: turbatum Illyricum, Galliae nutantes, perdomita Britannia et statim omissa: coortae in nos Sarmatarum ac Sueborum gentes, nobilitatus cladibus mutuis Dacus, mota prope etiam Parthorum arma falsi Neronis ludibrio. iam vero Italia novis cladibus vel post longam saeculorum seriem repetitis adflicta. haustae aut obrutae urbes, fecundissima Campaniae ora; et urbs incendiis vastata, consumptis, antiquissimis delubris, ipso Capitolio civium manibus incenso. pollutae caerimoniae, magna adulteria: plenum exiliimare, infecti caedibus scopuli. atrocius in urbe saevitum: nobilitas, opes, omissi gestique honores pro crimine et ob virtutes certissimum exitium. nec minus praemia delatorum invisa quam scelera, cum alii sacerdotia et consulatus ut spolia adepti, procurationes alii et interiorem potentiam, agerent verterent cuncta odio et terrore. corrupti in dominos servi, in patronos liberti; et quibus deerat inimicus per amicos oppressi.

  2 The history on which I am entering is that of a period rich in disasters, terrible with battles, torn by civil struggles, horrible even in peace. Four emperors fell by the sword; there were three civil wars, more foreign wars, and often both at the same time. There was success in the East, misfortune in the West. Illyricum was disturbed, the Gallic provinces wavering, Britain subdued and immediately let go. The Sarmatae and Suebi rose against us; the Dacians won fame by defeats inflicted and suffered; even the Parthians were almost roused to arms through the trickery of a pretended Nero. Moreover, Italy was distressed by disasters unknown before or returning after the lapse of ages. Cities on the rich fertile shores of Campania were swallowed up or overwhelmed; Rome was devastated by conflagrations, in which her most ancient shrines were consumed and the very Capitol fired by citizens’ hands. Sacred rites were defiled; there were adulteries in high places. The sea was filled with exiles, its cliffs made foul with the bodies of the dead. In Rome there was more awful cruelty. High birth, wealth, the refusal or acceptance of office — all gave ground for accusations, and virtues caused the surest ruin. The rewards of the informers were no less hateful than their crimes; for some, gaining priesthoods and consulships as spoils, others, obtaining positions as imperial agents and secret influence at court, made havoc and turmoil everywhere, inspiring hatred and terror. Slaves were corrupted against their masters, freedmen against their patrons; and those who had no enemy were crushed by their friends.

  [3] Non tamen adeo virtutum sterile saeculum ut non et bona exempla prodiderit. comitatae profugos liberos matres, secutae maritos in exilia coniuges: propinqui audentes, constantes generi, contumax etiam adversus tormenta servorum fides; supremae clarorum virorum necessitates fortiter toleratae et laudatis antiquorum mortibus pares exitus. praeter multiplicis rerum humanarum casus caelo terraque prodigia et fulminum monitus et futurorum praesagia, laeta tristia, ambigua manifesta; nec enim umquam atrocioribus populi Romani cladibus magisve iustis indiciis adprobatum est non esse curae deis securitatem nostram, esse ultionem.

  3 Yet this age was not so barren of virtue that it did not display noble examples. Mothers accompanied their children in flight; wives followed their husbands into exile; relatives displayed courage, sons-in-law firmness, slaves a fidelity which defied even torture. Eminent men met the last necessity with fortitude, rivalling in their end the glorious deaths of antiquity. Besides the manifold misfortunes that befell mankind, there were prodigies in the sky and on the earth, warnings given by thunderbolts, and prophecies of the future, both joyful and gloomy, uncertain and clear. For never was it more fully proved by awful disasters of the Roman people or by indubitable signs that the gods care not for our safety, but for our punishment.

  [4] Ceterum antequam destinata componam, repetendum videtur qualis status urbis, quae mens exercituum, quis habitus provinciarum, quid in toto terrarum o
rbe validum, quid aegrum fuerit, ut non modo casus eventusque rerum, qui plerumque fortuiti sunt, sed ratio etiam causaeque noscantur. finis Neronis ut laetus primo gaudentium impetu fuerat, ita varios motus animorum non modo in urbe apud patres aut populum aut urbanum militem, sed omnis legiones ducesque conciverat, evulgato imperii arcano posse principem alibi quam Romae fieri. sed patres laeti, usurpata statim libertate licentius ut erga principem novum et absentem; primores equitum proximi gaudio patrum; pars populi integra et magnis domibus adnexa, clientes libertique damnatorum et exulum in spem erecti: plebs sordida et circo ac theatris sueta, simul deterrimi servorum, aut qui adesis bonis per dedecus Neronis alebantur, maesti et rumorum avidi.

  4 Before, however, I begin the work that I have planned, I think that we should turn back and consider the condition of the city, the temper of the armies, the attitude of the provinces, the elements of strength and weakness in the entire world, that we may understand not only the incidents and the issues of events, which for the most part are due to chance, but also their reasons and causes. Although Nero’s death had at first been welcomed with outbursts of joy, it roused varying emotions, not only in the city among the senators and people and the city soldiery, but also among all the legions and generals; for the secret of empire was now revealed, that an emperor could be made elsewhere than at Rome. The senators rejoiced and immediately made full use of their liberty, as was natural, for they had to do with a new emperor who was still absent. The leading members of the equestrian class were nearly as elated as the senators. The respectable part of the common people and those attached to the great houses, the clients and freedmen of those who had been condemned and driven into exile, were all roused to hope. The lowest classes, addicted to the circus and theatre, and with them the basest slaves, as well as those men who had wasted their property and, to their shame, were wont to depend on Nero’s bounty, were cast down and grasped at every rumour.

  [5] Miles urbanus longo Caesarum sacramento imbutus et ad destituendum Neronem arte magis et impulsu quam suo ingenio traductus, postquam neque dari donativum sub nomine Galbae promissum neque magnis meritis ac praemiis eundem in pace quem in bello locum praeventamque gratiam intellegit apud principem a legionibus factum, pronus ad novas res scelere insuper Nymphidii Sabini praefecti imperium sibi molientis agitatur. et Nymphidius quidem in ipso conatu oppressus, set quamvis capite defectionis ablato manebat plerisque militum conscientia, nec deerant sermones senium atque avaritiam Galbae increpantium. laudata olim et militari fama celebrata severitas eius angebat aspernantis veterem disciplinam atque ita quattuordecim annis a Nerone adsuefactos ut haud minus vitia principum amarent quam olim virtutes verebantur. accessit Galbae vox pro re publica honesta, ipsi anceps, legi a se militem, non emi; nec enim ad hanc formam cetera erant.

  5 The city soldiery had long been accustomed to swear allegiance to the Caesars, and had been brought to desert Nero by clever pressure rather than by their own inclination. Now when they saw that the donative, which had been promised in Galba’s name, was not given them, that there were not the same opportunities for great services and rewards in peace as in war, and that the legions had already secured the favour of the emperor whom they had made, inclined as they were to support a revolution, they were further roused by the criminal action of Nymphidius Sabinus, the prefect, who was trying to secure the empire for himself. It is true that Nymphidius was crushed in his very attempt, but, though the head of the mutiny was thus removed, the majority of the soldiers were still conscious of their guilt, and there were plenty of men to comment unfavorably on Galba’s age and greed. His strictness, which had once been esteemed and had won the soldiers’ praise, now vexed them, for they rebelled against the old discipline; through fourteen years they had been trained by Nero to love the faults of the emperors not less than once they respected their virtues. Besides, there was the saying of Galba’s to the effect that he was wont to select, not buy, his soldiers — an honourable utterance in the interests of the state, but dangerous to himself; for everything else was at variance with such a standard.

  [6] Invalidum senem Titus Vinius et Cornelius Laco, alter deterrimus mortalium, alter ignavissimus, odio flagitiorum oneratum contemptu inertiae destruebant. tardum Galbae iter et cruentum, interfectis Cingonio Varrone consule designato et Petronio Turpiliano consulari: ille ut Nymphidii socius, hic ut dux Neronis, inauditi atque indefensi tamquam innocentes perierant. introitus in urbem trucidatis tot milibus inermium militum infaustus omine atque ipsis etiam qui occiderant formidolosus. inducta legione Hispana, remanente ea quam e classe Nero conscripserat, plena urbs exercitu insolito; multi ad hoc numeri e Germania ac Britannia et Illyrico, quos idem Nero electos praemissosque ad claustra Caspiarum et bellum, quod in Albanos parabat, opprimendis Vindicis coeptis revocaverat: ingens novis rebus materia, ut non in unum aliquem prono favore ita audenti parata.

  6 Galba was weak and old. Titus Vinius and Cornelius Laco, the former the worst of men, the latter the laziest, proved his ruin, for he had to bear the burden of the hatred felt for the crimes of Titus and of men’s scorn for the lethargy of Cornelius. Galba’s approach to Rome had been slow and bloody: the consul-elect, Cingonius Varro, and Petronius Turpilianus, an ex-consul, had been put to death, Cingonius because he had been an accomplice of Nymphidius, Petronius as one of Nero’s generals: they were killed unheard and undefended, so that men believed them innocent. Galba’s entrance into Rome was ill-omened, because so many thousands of unarmed soldiers had been massacred, and this inspired fear in the very men who had been their murderers. A Spanish legion had been brought to Rome; the one that Nero had enrolled from the fleet was still there, so that the city was filled with an unusual force. In addition there were many detachments from Germany, Britain, and Illyricum, which Nero had likewise selected and sent to the Caspian Gates to take part in the campaign which he was preparing against the Albani; but he had recalled them to crush the attempt of Vindex. Here was abundant fuel for a revolution; while the soldiers’ favour did not incline to any individual, they were ready for the use of anyone who had the courage.

  [7] Forte congruerat ut Clodii Macri et Fontei Capitonis caedes nuntiarentur. Macrum in Africa haud dubie turbantem Trebonius Garutianus procurator iussu Galbae, Capitonem in Germania, cum similia coeptaret, Cornelius Aquinus et Fabius Valens legati legionum interfecerant antequam iuberentur. fuere qui crederent Capitonem ut avaritia et libidine foedum ac maculosum ita cogitatione rerum novarum abstinuisse, sed a legatis bellum suadentibus, postquam impellere nequiverint, crimen ac dolum ultro compositum, et Galbam mobilitate ingenii, an ne altius scrutaretur, quoquo modo acta, quia mutari non poterant, comprobasse. ceterum utraque caedes sinistre accepta, et inviso semel principi seu bene seu male facta parem invidiam adferebant. venalia cuncta, praepotentes liberti, servorum manus subitis avidae et tamquamm apud senem festinantes, eademque novae aulae mala, aeque gravia, non aeque excusata. ipsa aetas Galbae inrisui ac fastidio erat adsuetis iuventae Neronis et imperatores forma ac decore corporis, ut est mos vulgi, comparantibus.

  7 It happened too that the executions of Clodius Macer and Fonteius Capito were reported at this same time. Macer, who had unquestionably been making trouble in Africa, had been executed by Trebonius Garutianus, the imperial agent, at Galba’s orders. Capito, who was making similar attempts, had been executed in Germany by Cornelius Aquinus and Fabius Valens, the commanders of the legions, before they received orders to take such action. There were some who believed that, although Capito’s character was defiled and stained by greed and lust, he had still refrained from any thought of a revolution, but that the commanders who urged him to begin war had purposely invented the charge of treason against him when they found that they were unable to persuade him; and that Galba, either by his natural lack of decision, or to avoid a closer examination of the case, had approved what was done, regardless of the manner of it, simply because it could not be undone. But both executions were unfavourably received, and now that the emperor was once hated, his good and evil deed
s alike brought him unpopularity. Everything was for sale; his freedmen were extremely powerful, his slaves clutched greedily after sudden gains with the impatience natural under so old a master. There were the same evils in the new court as in the old: they were equally burdensome, but they did not have an equal excuse. Galba’s very years aroused ridicule and scorn among those who were accustomed to Nero’s youth, and who, after the fashion of the vulgar, compared emperors by the beauty of their persons.

  [8] Et hic quidem Romae, tamquam in tanta multitudine, habitus animorum fuit. e provinciis Hispaniae praeerat Cluvius Rufus, vir facundus et pacis artibus, bellis inexpertus. Galliae super memoriam Vindicis obligatae recenti dono Romanae civitatis et in posterum tributi levamento. proximae tamen Germanicis exercitibus Galliarum civitates non eodem honore habitae, quaedam etiam finibus ademptis pari dolore commoda aliena ac suas iniurias metiebantur. Germanici exercitus, quod periculosissimum in tantis viribus, solliciti et irati, superbia recentis victoriae et metu tamquam alias partis fovissent. tarde a Nerone desciverant, nec statim pro Galba Verginius. an imperare noluisset dubium: delatum ei a milite imperium conveniebat. Fonteium Capitonem occisum etiam qui queri non poterant, tamen indignabantur. dux deerat abducto Verginio per simulationem amicitiae; quem non remitti atque etiam reum esse tamquam suum crimen accipiebant.

  8 Such were the varied sentiments at Rome, natural in a city with so vast a population. Of the provinces, Spain was governed by Cluvius Rufus, a man of ready eloquence, expert in the arts of peace but untrained in war. The Gallic provinces were held to their allegiance, not only by their memory of the failure of Vindex, but also by the recent gift of Roman citizenship, and by the reduction of their taxes for the future; yet the Gallic tribes nearest the armies of Germany had not been treated with the same honour as the rest; some had actually had their lands taken from them, so that they felt equal irritation whether they reckoned up their neighbours’ gains or counted their own wrongs. The armies in Germany were vexed and angry, a condition most dangerous when large forces are involved. They were moved by pride in their recent victory and also by fear, because they had favoured the losing side. They had been slow to abandon Nero; and Verginius, their commander, had not pronounced for Galba immediately; men were inclined to think that he would not have been unwilling to be emperor himself; and its believed that the soldiers offered him the imperial power. Even those who could not complain of the execution of Fonteius Capito were none the less indignant. But they had no leader, for Verginius had been taken away under the cloak of friendship. The fact that he was not sent back, but was actually brought to trial, the soldiers regarded as an accusation against themselves.

 

‹ Prev