Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24)

Home > Other > Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24) > Page 223
Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24) Page 223

by Publius Cornelius Tacitus


  [14] At Civilis post malam in Treviris pugnam reparato per Germaniam exercitu apud Vetera castra consedit, tutus loco, et ut memoria prosperarum illic rerum augescerent barbarorum animi. Secutus est eodem Cerialis, duplicatis copiis adventu secundae et tertiae decimae et quartae decimae legionum; cohortesque et alae iam pridem accitae post victoriam properaverant. Neuter ducum cunctator, sed arcebat latitudo camporum suopte ingenio umentium; addiderat Civilis obliquam in Rhenum molem, cuius obiectu revolutus amnis adiacentibus superfunderetur. Ea loci forma, incertis vadis subdola et nobis adversa: quippe miles Romanus armis gravis et nandi pavidus, Germanos fluminibus suetos levitas armorum et proceritas corporum attollit.

  14 But meantime Civilis, after his reverse among the Treviri, recruited his army in Germany and encamped at Vetera, where he was protected by his position, and he also wished to inspire his barbarian troops with new courage from the memory of their former success there. Cerialis followed after him, having had his forces doubled by the arrival of the Second, Sixth, and Fourteenth legions; moreover, the auxiliary foot and horse that he had ordered up long before had hurried to join him after his victory. Neither general was given to delay, but they were separated by a wide plain that was naturally marshy; moreover, Civilis had built a dam obliquely into the Rhine, so that the river, thrown from its course by this obstacle, flooded the adjacent fields. Such was the nature of the ground, which was treacherous for our men because the shallows were uncertain and therefore dangerous: for the Roman soldier is heavily weighted with arms and afraid of swimming, but the Germans are accustomed to streams, are lightly armed, and their great stature keeps their heads above water.

  [15] Igitur lacessentibus Batavis ferocissimo cuique nostrorum coeptum certamen, deinde orta trepidatio, cum praealtis paludibus arma equi haurirentur. Germani notis vadis persultabant, omissa plerumque fronte latera ac terga circumvenientes. Neque ut in pedestri acie comminus certabatur, sed tamquam navali pugna vagi inter undas aut, si quid stabile occurrebat, totis illic corporibus nitentes, vulnerati cum integris, periti nandi cum ignaris in mutuam perniciem implicabantur. Minor tamen quam pro tumultu caedes, quia non ausi egredi paludem Germani in castra rediere. Eius proelii eventus utrumque ducem diversis animi motibus ad maturandum summae rei discrimen erexit. Civilis instare fortunae, Cerialis abolere ignominiam: Germani prosperis feroces, Romanos pudor excitaverat. Nox apud barbaros cantu aut clamore, nostris per iram et minas acta.

  15 Therefore when the Batavians attacked our men, the bravest of our troops engaged; but a panic soon followed as arms and horses were swallowed up in the deep marshes. The Germans, knowing the shallows, leaped through the waters, and frequently, leaving our front, surrounded our men on the flanks and rear; there was no fighting at close quarters, as is usual in an engagement between infantry, but the struggle was rather like a naval fight, for the men floundered about in the water, or, if they found firm ground, they exerted all their strength to secure it; so the wounded and the uninjured, those who could swim and those who could not, struggled together to their common destruction. Yet our loss was not in proportion to the confusion, because the Germans, not daring to come out of the marshes on to firm ground, returned to their camp. The outcome of this engagement encouraged both leaders from different motives to hasten the final struggle. Civilis wished to follow up his good fortune; Cerialis to wipe out his disgrace: the Germans were emboldened by their success; the Romans were stirred by shame. The barbarians spent the night in singing or shouting; our men in rage and threats of vengeance.

  [16] Postera luce Cerialis equite et auxiliariis cohortibus frontem explet, in secunda acie legiones locatae, dux sibi delectos retinuerat ad improvisa. Civilis haud porrecto agmine, sed cuneis adstitit: Batavi Cugernique in dextro, laeva ac propiora flumini Transrhenani tenuere. Exhortatio ducum non more contionis apud universos, sed ut quosque suorum advehebantur. Cerialis veterem Romani nominis gloriam, antiquas recentisque victorias; ut perfidum ignavum victum hostem in aeternum exciderent, ultione magis quam proelio opus esse. Pauciores nuper cum pluribus certasse, ac tamen fusos Germanos, quod roboris fuerit: superesse qui fugam animis, qui vulnera tergo ferant. Proprios inde stimulos legionibus admovebat, domitores Britanniae quartadecimanos appellans; principem Galbam sextae legionis auctoritate factum; illa primum acie secundanos nova signa novamque aquilam dicaturos. Hinc praevectus ad Germanicum exercitum manus tendebat, ut suam ripam, sua castra sanguine hostium reciperarent. Alacrior omnium clamor, quis vel ex longa pace proelii cupido vel fessis bello pacis amor, praemiaque et quies in posterum sperabatur.

  16 The next day Cerialis stationed his cavalry and auxiliary infantry in his front line and placed his legions in the second, while he reserved some picked troops under his own leadership to meet emergencies. Civilis did not oppose him with an extended front, but ranged his troops in columns: the Batavi and Cugerni were on his right; the left wing, nearer the river, was held by tribes from across the Rhine. The generals did not encourage their troops in formal appeals to the whole body, but they addressed each division as they rode along the line. Cerialis recalled the ancient glories of the Roman name, their victories old and new; he urged them to destroy for ever these treacherous and cowardly foes whom they had already beaten; it was vengeance rather than battle that was needed. “You have recently fought against superior numbers, and yet you routed the Germans, and their picked troops at that: those who survive carry terror in their hearts and wounds on their backs.” He applied the proper spur to each of the legions, calling the Fourteenth the “Conquerors of Britain,” reminding the Sixth that it was by their influence that Galba had been made emperor, and telling the Second that in the battle that day they would dedicate their new standards, and their new eagle. Then he rode toward the German army, and stretching out his hands begged these troops to recover their own river-bank and their camp at the expense of the enemy’s blood. An enthusiastic shout arose from all, for some after their long peace were eager for battle, others weary of war desired peace; and they all hoped for rewards and rest thereafter.

  [17] Nec Civilis silentem struxit aciem, locum pugnae testem virtutis ciens: stare Germanos Batavosque super vestigia gloriae, cineres ossaque legionum calcantis. Quocumque oculos Romanus intenderet, captivitatem clademque et dira omnia obversari. Ne terrerentur vario Trevirici proelii eventu: suam illic victoriam Germanis obstitisse, dum omissis telis praeda manus impediunt: sed cuncta mox prospera et hosti contraria evenisse. Quae provideri astu ducis oportuerit, providisse, campos madentis et ipsis gnaros, paludes hostibus noxias. Rhenum et Germaniae deos in aspectu: quorum numine capesserent pugnam, coniugum parentum patriae memores: illum diem aut gloriosissimum inter maiores aut ignominiosum apud posteros fore. Ubi sono armorum tripudiisque — ita illis mos — adprobata sunt dicta, saxis glandibusque et ceteris missilibus proelium incipitur, neque nostro milite paludem ingrediente et Germanis, ut elicerent, lacessentibus.

  17 Nor did Civilis form his lines in silence, but called on the place of battle to bear witness to his soldiers’ bravery: he reminded the Germans and Batavians that they were standing on the field of glory, that they were trampling underfoot the bones and ashes of Roman legions. “Wherever the Roman turns his eyes,” he cried, “captivity, disaster, and dire omens confront him. You must not be alarmed by the adverse result of your battle with the Treviri: there their very victory hampered the Germans, for they dropped their arms and filled their hands with booty: but everything since has gone favourably for us and against the Romans. Every provision has been made that a wise general should make: the fields are flooded, but we know them well; the marshes are fatal to our foes. Before you are the Rhine and the gods of Germany: engage under their divine favour, remembering your wives, parents, and fatherland: this day shall crown the glories of our sires or be counted the deepest disgrace by our descendants!” When the Germans had applauded these words with clashing arms and wild dancing according to their custom, they opened battle with a volley of stones, leaden balls, and other missiles, and since our soldie
rs did not enter the marsh, the foe tried to provoke them and so lure them on.

  [18] Absumptis quae iaciuntur et ardescente pugna procursum ab hoste infestius: immensis corporibus et praelongis hastis fluitantem labantemque militem eminus fodiebant; simul e mole, quam eductam in Rhenum rettulimus, Bructerorum cuneus transnatavit. Turbata ibi res et pellebatur sociarum cohortium acies, cum legiones pugnam excipiunt suppressaque hostium ferocia proelium aequatur. Inter quae perfuga Batavus adiit Cerialem, terga hostium promittens, si extremo paludis eques mitteretur: solidum illa et Cugernos, quibus custodia obvenisset, parum intentos. Duae alae cum perfuga missae incauto hosti circumfunduntur. Quod ubi clamore cognitum, legiones a fronte incubuere, pulsique Germani Rhenum fuga petebant. Debellatum eo die foret, si Romana classis sequi maturasset: ne eques quidem institit, repente fusis imbribus et propinqua nocte.

  18 When they had spent their missiles, as the battle grew hotter, the enemy charged fiercely: their huge stature and their extremely long spears allowed them to wound our men from a distance as they slipped and floundered in the water; at the same time a column of the Bructeri swam across from the dam that, as I have said, had been built out into the Rhine. This caused some confusion and the line of allied infantry was being driven back, when the legions took up the fight, checked the enemy’s savage advance, and so equalised the contest. Meantime a Batavian deserter approached Cerialis, promising him a chance to attack the enemy’s rear if he would send some cavalry along the edge of the marsh; for there, he said, was solid ground and the Cugerni, who guarded at that spot, were careless. Two troops of horse were despatched with the deserter and succeeded in outflanking the unsuspecting enemy. When this was made evident by a shout, the legions charged in front, and the Germans were routed and fled towards the Rhine. The war would have been ended on that day if the Roman fleet had hurried to follow after them: as it was, not even the cavalry pressed forward, for rain suddenly began to fall and night was close at hand.

  [19] Postera die quartadecima legio in superiorem pro vinciam Gallo Annio missa: Cerialis exercitum decima ex Hispania legio supplevit: Civili Chaucorum auxilia venere. Non tamen ausus oppidum Batavorum armis tueri, raptis quae ferri poterant, ceteris iniecto igni, in insulam concessit, gnarus deesse navis efficiendo ponti, neque exercitum Romanum aliter transmissurum: quin et diruit molem a Druso Germanico factam Rhenumque prono alveo in Galliam ruentem, disiectis quae morabantur, effudit. Sic velut abacto amne tenuis alveus insulam inter Germanosque continentium terrarum speciem fecerat. Transiere Rhenum Tutor quoque et Classicus et centum tredecim Trevirorum senatores, in quis fuit Alpinius Montanus, quem a Primo Antonio missum in Gallias superius memoravimus. Comitabatur eum frater D. Alpinius; simul ceteri miseratione ac donis auxilia concibant inter gentis periculorum avidas.

  19 The next day the Fourteenth legion was sent to Gallus Annius in the upper province: the Tenth, coming from Spain, took its place in the army of Cerialis: Civilis was reinforced by some auxiliaries from the Chauci. Yet he did not dare to defend the capital of the Batavians, but seizing everything that was portable, he burned the rest and retired into the island, for he knew that Cerialis did not have the boats to build a bridge, and that the Roman army could not be got across the river in any other way; moreover, he destroyed the dike that Drusus Germanicus had built, and so by demolishing the barriers that checked it, he let the Rhine pour in full flow into Gaul along an unencumbered channel. Thus the Rhine was virtually drawn off, and the shallow channel that was left between the island and Germany made the lands seem uninterrupted. Tutor also and Classicus crossed the Rhine, with one hundred and thirteen Treviran senators, among whom was Alpinius Montanus, who had been sent into Gaul by Primus Antonius, as we stated above. He was accompanied by his brother, Decimus Alpinius; at the same time the others also were trying to raise reinforcements among these bold and adventurous tribes by appeals to their pity and by gifts.

  [20] Tantumque belli superfuit ut praesidia cohortium alarum legionum uno die Civilis quadripertito invaserit, decimam legionem Arenaci, secundam Batavoduri et Grinnes Vadamque, cohortium alarumque castra, ita divisis copiis ut ipse et Verax, sorore eius genitus, Classicusque ac Tutor suam quisque manum traherent, nec omnia patrandi fiducia, sed multa ausis aliqua in parte fortunam adfore: simul Cerialem neque satis cautum et pluribus nuntiis huc illuc cursantem posse medio intercipi. Quibus obvenerant castra decimanorum, obpugnationem legionis arduam rati egressum militem et caedendis materiis operatum turbavere, occiso praefecto castrorum et quinque primoribus centurionum paucisque militibus: ceteri se munimentis defendere. Interim Germanorum manus Batavoduri interrumpere inchoatum pontem nitebantur: ambiguum proelium nox diremit.

  20 In fact the war was so from being over that in a single day Civilis attacked the standing camps of the auxiliary foot and horse and of the regular legions as well, at four several points, assailing the Tenth legion at Arenacum, the Second at Batavodurum, and the camp of the auxiliary foot and horse at Grinnes and Vada; he so divided his troops that he and Verax, his nephew, Classicus and Tutor, each led his own force; they did not expect to be successful everywhere, but they trusted that by making many ventures they would be successful in some one point; besides, they thought that Cerialis was not very cautious and that, as he hurried from place to place on receiving various reports, he might be cut off. The force that was to assail the camp of the Tenth legion, thinking that it was a difficult task to storm a legion, cut off some troops that had left their fortifications and were busy felling timber, and succeeded in killing the prefect of the camp, five centurions of the first rank, and a few common soldiers; the rest defended themselves in the fortifications. Meanwhile a force of Germans at Batavodurum tried to destroy a bridge that had been begun there; the indecisive struggle was ended by the coming of night.

  [21] Plus discriminis apud Grinnes Vadamque. Vadam Civilis, Grinnes Classicus obpugnabant: nec sisti poterant interfecto fortissimo quoque, in quis Briganticus praefectus alae ceciderat, quem fidum Romanis et Civili avunculo infensum diximus. Sed ubi Cerialis cum delecta equitum manu subvenit, versa fortuna; praecipites Germani in amnem aguntur. Civilis dum fugientis retentat, agnitus petitusque telis relicto equo transnatavit; idem Veraci effugium: Tutorem Classicumque adpulsae luntres vexere. Ne tum quidem Romana classis pugnae adfuit, et iussum erat, sed obstitit formido et remiges per alia militiae munia dispersi. Sane Cerialis parum temporis ad exequenda imperia dabat, subitus consiliis set eventu clarus: aderat fortuna, etiam ubi artes defuissent; hinc ipsi exercituique minor cura disciplinae. Et paucos post dies, quamquam periculum captivitatis evasisset, infamiam non vitavit.

  21 There was greater danger at Grinnes and Vada. Civilis tried to capture Vada by assault, Classicus, Grinnes; and they could not be checked, for the bravest of our men had fallen, among them Briganticus, captain of a squadron of cavalry, who, as we have said, was loyal to the Romans and hostile to his uncle Civilis. But the arrival of Cerialis with a picked body of horse changed the fortunes of the day and the Germans were driven headlong into the river. As Civilis was trying to rally the fugitives he was recognized and made a target for our weapons, but he abandoned his horse and swam across the river; Verax escaped in the same way; Tutor and Classicus were carried over by some boats that were brought up for the purpose. Not even on this occasion was the Roman fleet at hand; the order had indeed been given, but fear and also the dispersal of the rowers among other military duties prevented its execution. Indeed, Cerialis commonly gave insufficient time for the execution of his orders, being hasty in planning, but brilliant in his successes: good fortune attended him even when he had lacked skill; and the result was that both he and his troops paid too little regard to discipline. A few days later he narrowly avoided being taken prisoner, but he did not escape the attendant disgrace.

  [22] Profectus Novaesium Bonnamque ad visenda castra, quae hiematuris legionibus erigebantur, navibus remeabat disiecto agmine, incuriosis vigiliis. Animadversum id Germanis et insidias composuere: electa nox atra nubibus, et prono amne ra
pti nullo prohibente vallum ineunt. Prima caedes astu adiuta: incisis tabernaculorum funibus suismet tentoriis coopertos trucidabant. Aliud agmen turbare classem, inicere vincla, trahere puppis; utque ad fallendum silentio, ita coepta caede, quo plus terroris adderent, cuncta clamoribus miscebant. Romani vulneribus exciti quaerunt arma, ruunt per vias, pauci ornatu militari, plerique circum brachia torta veste et strictis mucronibus. Dux semisomnus ac prope intectus errore hostium servatur: namque praetoriam navem vexillo insignem, illic ducem rati, abripiunt. Cerialis alibi noctem egerat, ut plerique credidere, ob stuprum Claudiae Sacratae mulieris Vbiae. Vigiles flagitium suum ducis dedecore excusabant, tamquam iussi silere ne quietem eius turbarent; ita intermisso signo et vocibus se quoque in somnum lapsos. Multa luce revecti hostes captivis navibus, praetoriam triremem flumine Lupia donum Veledae traxere.

  22 He had gone to Novaesium and Bonn to inspect the camps that were being built for the legions’ winter quarters, and was now returning with the fleet, while his escort straggled and his sentries were careless. The Germans noticed this and planned an ambuscade; they selected a night black with clouds, and slipping down-stream got within the camp without opposition. Their onslaught was helped at first by cunning, for they cut the tent ropes and massacred the soldiers as they lay buried beneath their own shelters. Another force put the fleet into confusion, throwing grappling-irons on board and dragging the boats away; while they acted in silence at first to avoid attracting attention, after the slaughter had begun they endeavoured to increase the panic by their shouts. Roused by their wounds the Romans looked for their arms and ran up and down the streets of the camp; few were properly equipped, most with their garments wrapped around their arms and their swords drawn. Their general, half-asleep and almost naked, was saved only by the enemy’s mistake; for the Germans dragged away his flagship, which was distinguished by a standard, thinking that he was there. But Cerialis had spent the night elsewhere, as many believe, on account of an intrigue with Claudia Sacrata, a Ubian woman. The sentries tried to use the scandalous behaviour of their general to shield their own fault, claiming that they had been ordered to keep quiet that his rest might not be disturbed; that was the reason that trumpet-call and the challenges had been omitted, and so they had dropped to sleep themselves. The enemy sailed off in broad daylight on the ships that they had captured; the flagship they took up the Lippe as a gift to Veleda.

 

‹ Prev