Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24)

Home > Other > Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24) > Page 247
Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24) Page 247

by Publius Cornelius Tacitus


  29 About the same date, he commended Germanicus’ son Nero, who had now entered on man’s estate, to the good offices of the Fathers, and taxed the gravity of his audience by asking them to relieve him from the duty of serving on the Vigintivirate and to allow his candidature for the quaestorship five years before the legal age. His plea was that the same concessions had been voted to himself and his brother at the instance of Augustus. But even then, I should imagine, there must have been some who secretly scoffed at these princely petitions; and yet those were the early days of the Caesarian domination, early custom was more in the eyes of men, and the relationship of a stepfather and his stepsons is a slighter thing than that of a grandfather and a grandchild. Nero was granted a pontificate in addition, and on the day of his first entry into the Forum, a largess was distributed to the lower orders, who were overjoyed to see a scion of Germanicus arrived already at maturity. Their delight was soon increased by his marriage with Drusus’ daughter, Julia; but the satisfaction expressed at these events was balanced by a dislike for the choice of Sejanus as the future father-in-law of the son of Claudius. The impression was that the emperor had sullied the dignity of his house, while needlessly exalting Sejanus, who even then was suspected of more than legitimate ambitions.

  [30] Fine anni concessere vita insignes viri L. Volusius et Sallustius Crispus. Volusio vetus familia neque tamen praeturam egressa: ipse consulatum intulit, censoria etiam potestate legendis equitum decuriis functus, opumque quis domus illa immensum viguit primus adcumulator. Crispum equestri ortum loco C. Sallustius, rerum Romanarum florentissimus auctor, sororis nepotem in nomen adscivit. atque ille, quamquam prompto ad capessendos honores aditu, Maecenatem aemulatus sine dignitate senatoria multos triumphalium consulariumque potentia antiit, diversus a veterum instituto per cultum et munditias copiaque et affluentia luxu propior. suberat tamen vigor animi ingentibus negotiis par, eo acrior quo somnum et inertiam magis ostentabat. igitur incolumi Maecenate proximus, mox praecipuus, cui secreta imperatorum inniterentur, et interficiendi Postumi Agrippae conscius, aetate provecta speciem magis in amicitia principis quam vim tenuit. idque et Maecenati acciderat, fato potentiae raro sempiternae, an satias capit aut illos cum omnia tribuerunt aut hos cum iam nihil reliquum est quod cupiant.

  30 At the close of the year, two famous Romans gave up the ghost, Lucius Volusius and Sallustius Crispus. Volusius belonged to an old family which, none the less, had never advanced beyond the praetorship. He himself enriched it with the consulate, and, besides discharging the duties of the censorship in the selection of the equestrian decuries, became the first accumulator of the wealth which raised the family fortunes to such unmeasured heights. Crispus, a knight by extraction, was the grandson of a sister of Gaius Sallustius, the brilliant Roman historian, who adopted him into his family and name. Thus for him the avenue to the great offices lay clear; but, choosing to emulate Maecenas, without holding senatorial rank he outstripped in influence many who had won a triumph or the consulate; while by his elegancy and refinements he was sundered from the old Roman school, and in the ample and generous scale of his establishment approached extravagance. Yet under it all lay a mental energy, equal to gigantic tasks, and all the more active from the display he made of somnolence and apathy. Hence, next to Maecenas, while Maecenas lived, and later next to none, he it was who sustained the burden of the secrets of emperors. He was privy to the killing of Agrippa Postumus; but with advancing years he retained more the semblance than the reality of his sovereign’s friendship. The same lot had fallen to Maecenas also, — whether influence, rarely perpetual, dies a natural death, or there comes a satiety, sometimes to the monarch who had no more to give, sometimes to the favourite with no more to crave.

  [31] Sequitur Tiberi quartus, Drusi secundus consulatus, patris atque filii collegio insignis. nam triennio ante Germanici cum Tiberio idem honor neque patruo laetus neque natura tam conexus fuerat. eius anni principio Tiberius quasi firmandae valetudini in Campaniam concessit, longam et continuam absentiam paulatim meditans, sive ut amoto patre Drusus munia consulatus solus impleret. ac forte parva res magnum ad certamen progressa praebuit iuveni materiem apiscendi favoris. Domitius Corbulo praetura functus de L. Sulla nobili iuvene questus est apud senatum quod sibi inter spectacula gladiatorum loco non decessisset. pro Corbulone aetas, patrius mos, studia seniorum erant: contra Mamercus Scaurus et L. Arruntius aliique Sullae propinqui nitebantur. certabantque orationibus et memorabantur exempla maiorum qui iuventutis inreverentiam gravibus decretis notavissent, donec Drusus apta temperandis animis disseruit; et satisfactum Corbuloni per Mamercum qui patruus simul ac vitricus Sullae et oratorum [EA] aetate uberrimus erat. idem Corbulo plurima per Italiam itinera fraude mancipum et incuria magistratuum interrupta et impervia clamitando, executionem eius negotii libens suscepit; quod haud perinde publice usui habitum quam exitiosum multis quorum in pecuniam atque famam damnationibus et hasta saeviebat.

  31 Now came the fourth consulate of Tiberius and the second of Drusus — a noticeable association of father and son. For, three years earlier, the same official partnership of Germanicus and Tiberius had been neither grateful to the uncle nor knit so closely by the ties of blood. In the beginning of the year, Tiberius, with the professed object of restoring his health, withdrew to Campania; either to train himself step by step for a protracted and continuous absence, or to cause Drusus, through the retirement of his father, to fulfil his consular duties alone. It chanced, indeed, that a trivial affair which developed into a serious conflict supplied the prince with the material of popularity. Domitius Corbulo, who had held the praetorship, complained to the senate that the young aristocrat, Lucius Sulla, had not given up his seat to him at a gladiatorial exhibition. On Corbulo’s side were his age, national custom, and the partialities of the older men; Mamercus Scaurus, Lucius Arruntius, and other of Sulla’s connections were active in the opposite cause. There was a sharp exchange of speeches, with references to the example of our ancestors, who had censured youthful irreverence in grave decrees; until Drusus made a speech calculated to ease the tension, and Corbulo was accorded satisfaction by Mamercus, who was at once the uncle of Sulla, his stepfather, and the most fluent orator of that generation. It was Corbulo, again, who raised the outcry that numbers of roads throughout Italy were broken and impracticable owing to the rascality of the contractors and the remissness of the magistrates. He readily undertook to carry out the prosecution; but the results were considered to be less a benefit to the community than a catastrophe to the many whose property and repute suffered from the ruthless condemnations and forced sales.

  [32] Neque multo post missis ad senatum litteris Tiberius motam rursum Africam incursu Tacfarinatis docuit, iudicioque patrum deligendum pro consule gnarum militiae, corpore validum et bello suffecturum. quod initium Sex. Pompeius agitandi adversus Marcum Lepidum odii nanctus, ut socordem, inopem et maioribus suis dedecorum eoque etiam Asiae sorte depellendum incusavit, adverso senatu qui Lepidum mitem magis quam ignavum, paternas ei angustias et nobilitatem sine probro actam honori quam ignominiae habendam ducebat. igitur missus in Asiam et de Africa decretum ut Caesar legeret cui mandanda foret.

  32 Not long afterwards, a letter from Tiberius apprized the senate that Africa had been disturbed once more by an inroad of Tacfarinas, and that the Fathers were to use their judgment in choosing a proconsul, with military experience, and of a physique adequate to the campaign. Sextus Pompeius improved the occasion by airing his hatred of Marcus Lepidus, whom he attacked as a spiritless and poverty-stricken degenerate, who should consequently be debarred from the Asiatic province as well. The senate disapproved: Lepidus, it held, was gentle rather than cowardly; and, as his patrimony was embarrassed, an honoured name carried without reproach was a title of honour, not of disgrace. To Asia accordingly he went; and, as for Africa, it was decided to leave the emperor to choose a man for the post.

  [33] Inter quae Severus Caecina censuit ne quem magistratum cui provincia obvenisset uxor comitaretur, multum ante repetit
o concordem sibi coniugem et sex partus enixam, seque quae in publicum statueret domi servavisse, cohibita intra Italiam, quamquam ipse pluris per provincias quadraginta stipendia explevisset. haud enim frustra placitum olim ne feminae in socios aut gentis externas traherentur: inesse mulierum comitatui quae pacem luxu, bellum formidine morentur et Romanum agmen ad similitudinem barbari incessus convertant. non imbecillum tantum et imparem laboribus sexum sed, si licentia adsit, saevum, ambitiosum, potestatis avidum; incedere inter milites, habere ad manum centuriones; praesedisse nuper feminam exercitio cohortium, decursu legionum. cogitarent ipsi quotiens repetundarum aliqui arguerentur plura uxoribus obiectari: his statim adhaerescere deterrimum quemque provincialium, ab his negotia suscipi, transigi; duorum egressus coli, duo esse praetoria, pervicacibus magis et impotentibus mulierum iussis quae Oppiis quondam aliisque legius constrictae nunc vinclis exolutis domos, fora, iam et exercitus regerent.

  33 In the course of the debate, Caecina Severus moved that no magistrate, who had been allotted a province, should be accompanied by his wife. He explained beforehand at some length that “he had a consort after his own heart, who had borne him six children: yet he had conformed in private to the rule he was proposing for the public; and, although he had served his forty campaigns in one province or other, she had always been kept within the boundaries of Italy. There was point in the old regulation which prohibited the dragging of women to the provinces or foreign countries: in a retinue of ladies there were elements apt, by luxury or timidity, to retard the business of peace or war and to transmute a Roman march into something resembling an Eastern procession. Weakness and a lack of endurance were not the only failings of the sex: give them scope, and they turned hard, intriguing, ambitious. They paraded among the soldiers; they had the centurions at beck and call. Recently a woman had presided at the exercises of the cohorts and the manoeuvres of the legions. Let his audience reflect that, whenever a magistrate was on trial for malversation, the majority of the charges were levelled against his wife. It was to the wife that the basest of the provincials at once attached themselves; it was the wife who took in hand and transacted business. There were two potentates to salute in the streets; two government-houses; and the more headstrong and autocratic orders came from the women, who, once held in curb by the Oppian and other laws, had now cast their chains and ruled supreme in the home, the courts, and by now the army itself.”

  [34] Paucorum haec adsensu audita: plures obturbabant neque relatum de negotio neque Caecinam dignum tantae rei censorem. mox Valerius Messalinus, cui parens Messala ineratque imago paternae facundiae, respondit multa duritiae veterum [IN] melius et laetius mutata; neque enim, ut olim, obsideri urbem bellis aut provincias hostilis esse. et pauca feminarum necessitatibus concidi quae ne coniugum quidem penatis, adeo socios non onerent; cetera promisca cum marito nec ullum in eo pacis impedimentum. bella plane accinctis obeunda: sed revertentibus post laborem quod honestius quam uxorium levamentum? at quasdam in ambitionem aut avaritiam prolapsas. quid? ipsorum magistratuum nonne plerosque variis libidinibus obnoxios? non tamen ideo neminem in provinciam mitti. corruptos saepe pravitatibus uxorum maritos: num ergo omnis caelibes integros? placuisse quondam Oppias leges, sic temporibus rei publicae postulantibus: remissum aliquid postea et mitigatum, quia expedierit. frustra nostram ignaviam alia ad vocabula transferri: nam viri in eo culpam si femina modum excedat. porro ob unius aut alterius imbecillum animum male eripi maritis consortia rerum secundarum adversarumque. simul sexum natura invalidum deseri et exponi suo luxu, cupidinibus alienis. vix praesenti custodia manere inlaesa coniugia: quid fore si per pluris annos in modum discidii oblitterentur? sic obviam irent iis quae alibi peccarentur ut flagitiorum urbis meminissent. addidit pauca Drusus de matrimonio suo; nam principibus adeunda saepius longinqua imperii. quoties divum Augustum in Occidentem atque Orientem meavisse comite Livia! se quoque in Illyricum profectum et, si ita conducat, alias ad gentis iturum, haud semper aeque animo si ab uxore carissima et tot communium liberorum parente divelleretur. sic Caecinae sententia elusa.

  34 A few members listened to the speech with approval: most interrupted with protests that neither was there a motion on the subject nor was Caecina a competent censor in a question of such importance. He was presently answered by Valerius Messalinus, a son of Messala, in whom there resided some echo of his father’s eloquence:—”Much of the old-world harshness had been improved and softened; for Rome was no longer environed with wars, nor were the provinces hostile. A few allowances were now made to the needs of women; but not such as to embarrass even the establishment of their consorts, far less our allies: everything else the wife shared with her husband, and in peace the arrangement created no difficulties. Certainly, he who set about a war must gird up his loins; but, when he returned after his labour, what consolations more legitimate than those of his helpmeet? — But a few women had lapsed into intrigue or avarice. — Well, were not too many of the magistrates themselves vulnerable to temptation in more shapes than one? Yet governors still went out to governorships! — Husbands had often been corrupted by the depravity of their wives. — And was every single man, then, incorruptible? The Oppian laws in an earlier day were sanctioned because the circumstances of the commonwealth so demanded: later remissions and mitigations were due to expediency. It was vain to label our own inertness with another title: if the woman broke bounds, the fault lay with the husband. Moreover, it was unjust that, through the weakness of one or two, married men in general should be torn from their partners in weal and woe, while at the same time a sex frail by nature was left alone, exposed to its own voluptuousness and the appetites of others. Hardly by surveillance on the spot could the marriage-tie be kept undamaged: what would be the case if, for a term of years, it were dissolved as completely as by divorce? While they were taking steps to meet abuses elsewhere, it would be well to remember the scandals of the capital! Drusus added a few sentences upon his own married life:—”Princes not infrequently had to visit the remote parts of the empire. How often had the deified Augustus travelled to west and east with Livia for his companion! He had himself made an excursion to Illyricum; and, if there was a purpose to serve, he was prepared to go to other countries — but not always without a pang, if he were severed from the well-beloved wife who was the mother of their many common children.” Caecina’s motion was thus evaded.

  [35] Et proximo senatus die Tiberius per litteras, castigatis oblique patribus quod cuncta curarum ad principem reicerent, M’. Lepidum et Iunium Blaesum nominavit ex quis pro consule Africae legeretur. tum audita amborum verba, intentius excusante se Lepido, cum valetudinem corporis, aetatem liberum, nubilem filiam obtenderet, intellegereturque etiam quod silebat, avunculum esse Seiani Blaesum atque eo praevalidum. respondit Blaesus specie recusantis sed neque eadem adseveratione et consensu adulantium adiutus est.

  35 At the next meeting of the senate there was a letter from Tiberius; in which, after an indirect stricture upon the Fathers, “who transferred the whole of their responsibilities to the sovereign,” he nominated Manius Lepidus and Junius Blaesus, either of whom was to be chosen for the proconsulate of Africa. The two were then heard. Lepidus, excusing himself with particular earnestness, pleaded the state of his health, the age of his children, and his now marriageable daughter; while it was also understood, though not said, that Blaesus was Sejanus’ uncle, and therefore too powerful a competitor. The answer of Blaesus was in form a refusal; but it was a refusal less uncompromising, and unanimous flattery assisted him to change his mind.

  [36] Exim promptum quod multorum intimis questibus tegebatur. incedebat enim deterrimo cuique licentia impune probra et invidiam in bonos excitandi arrepta imagine Caesaris: libertique etiam ac servi, patrono vel domino cum voces, cum manus intentarent, ultro metuebantur. igitur C. Cestius senator disseruit principes quidem instar deorum esse, sed neque a diis nisi iustas supplicum preces audiri neque quemquam in Capitolium aliave urbis templa perfugere ut eo subsidio ad flagitia utatur. abolitas leges et funditus versas, ubi in
foro, in limine curiae ab Annia Rufilla, quam fraudis sub iudice damnavisset, probra sibi et minae intendantur, neque ipse audeat ius experiri ob effigiem imperatoris oppositam. haud dissimilia alii et quidam atrociora circumstrepebant, precabanturque Drusum daret ultionis exemplum, donec accitam convictamque attineri publica custodia iussit.

  36 Now came the disclosure of a practice whispered in the private complaints of many. There was a growing tendency of the rabble to cast insult and odium on citizens of repute, and to evade the penalty by grasping some object portraying the Caesar. The freedmen and slaves, even, were genuinely feared by the patron or the owner against whom they lifted their voices or their hands. Hence a speech of the senator, Gaius Cestius:—”Princes, he admitted, were equivalent to deities; but godhead itself listened only to the just petitions of the suppliant, and no man fled to the Capitol or other sanctuary of the city to make it a refuge subserving his crimes. The laws had been abolished — overturned from the foundations — when Annia Rufilla, whom he had proved guilty of fraud in a court of justice, could insult and threaten him in the Forum, upon the threshold of the curia; while he himself dared not try the legal remedy because of the portrait of the sovereign with which she confronted him.” Similar and, in some cases, more serious experiences, were described by a din of voices around him; and appeals to Drusus, to set the example of punishment, lasted till he gave orders for her to be summoned and imprisoned, after conviction, in the public cells.

  [37] Et Considius Aequus et Caelius cursor equites Romani quod fictis maiestatis criminibus Magium Caecilianum praetorem petivissent auctore principe ac decreto senatus puniti. utrumque in laudem Drusi trahebatur: ab eo in urbe inter coetus et sermones hominum obversante secreta patris mitigari. neque luxus in iuvene adeo displicebat: huc potius intenderet, diem aedificationibus noctem conviviis traheret, quam solus et nullis voluptatibus avocatus maestam vigilantiam et malas curas exerceret.

 

‹ Prev