The Meaning of Tingo

Home > Nonfiction > The Meaning of Tingo > Page 10
The Meaning of Tingo Page 10

by Adam Jacot De Boinod


  Kissing and hissing

  Other words describe the closely observed actions of animals, many of which we can instantly recognize:

  mengais (Indonesian) to scratch on the ground with claws in search of food (generally used of a chicken)

  apisik (Turkish) any animal holding its tail between its legs

  maj u maj (Persian) kissing and licking (as a cat does to her kittens)

  greann (Scottish Gaelic) the hair bristling as on an enraged dog

  fahha (Arabic) the hissing of a snake

  tau’ani (Cook Islands Maori) to squeal at one another while fighting (used of cats)

  kikamu (Hawaiian) the gathering of fish about a hook that they hesitate to bite

  alevandring (Danish) the migration of the eel

  paarnguliaq (Inuit) a seal that has strayed and now can’t find its breathing hole

  Two Persian tricks

  Tuti’i pas ayina is a person sitting behind a mirror who teaches a parrot to talk by making it believe that it is its own likeness seen in the mirror which is pronouncing the words. While kalb is the practice of imitating barking to induce dogs to respond and thus show whether a particular dwelling is inhabited or not.

  Animal magnetism

  Some animal words attract other meanings as well. Hausa of Nigeria uses mesa to mean both python and water hose, and jak both don-key and wheelbarrow. Wukur in Arabic signifies a bird of prey’s nest

  and an aircraft hangar and, intriguingly, zamma means both to put a bridle on a camel and to be supercilious. For the Wagiman of Australia wanganyjarri describes a green ants’ nest and an armpit, while for the French papillon is both a butterfly and a parking ticket.

  The flying squad

  In Hopi, an Amerindian language, masa’ytaka is used to denote insects, aeroplanes, pilots; in fact, everything that flies except birds.

  Tamed

  Humans have rarely been content to let animals run wild and free; using them in one way or another has defined the relationship between two and four legs:

  ch’illpiy (Quechuan, Peru) to mark livestock by cutting their ears

  bolas (Spanish) two or three heavy balls joined by a cord used to entangle the legs of animals

  oorxax (Khakas, Siberia) a wooden ring in the nose of a calf (to prevent it from suckling from its mother)

  hundeskole (Danish) a dog-training school

  Animal sounds

  In Albanian, Danish, English, Hebrew and Polish, to name just a few languages, bees make a buzzing sound, and cats miaow. However, no language but English seems to think that owls go ‘tu-whit, tu-woo’ or a cockerel goes ‘cock-a-doodle-doo’. And not everyone agrees about the birds and the bees either:

  Birds

  Arabic (Algeria): twit twit

  Bengali: cooho’koohoo

  Finnish: tsirp tsirp

  Hungarian: csipcsirip

  Korean: ji-ji-bae-bae

  Norwegian: kvirrevitt or pip-pip

  Bees

  Afrikaans: zoem-zoem

  Bengali: bhonbhon

  Estonian: summ-summ

  Japanese: bunbun

  Korean: boong-boong or wing-wing

  Cats

  Indonesian: ngeong

  Malay: ngiau

  Nahuatl (Mexico): tlatzomia

  Chicks

  Albanian: ciu ciu

  Greek: ko-ko-ko

  Hungarian: csip-csip

  Indonesian: cip cip

  Quechuan (Peru): tojtoqeyay

  Slovene: čiv-čiv

  Thai: jiap jiap

  Turkish: cik cik

  Cockerels

  Chinese: gou gou

  French: cocorico

  Italian: chicchirichí

  Portuguese: cocorococo

  Thai: ake-e-ake-ake

  Cows

  Bengali: hamba

  Dutch: boeh

  Hungarian: bú

  Korean: um-muuuu

  Nahuatl (Mexico): choka

  Crows

  French: croa-croa

  Indonesian: gagak

  Korean: kka-ak-kka-ak

  Spanish: cruaaac, cruaaac

  Swedish: krax

  Thai: gaa gaa

  Turkish: gaaak, gaak

  Cuckoos

  Japanese: kakkou kakkou

  Korean: ppu-kkook-ppu-kkook

  Turkish: guguk, guguk

  Elephants

  Finnish: trööt or prööt

  Spanish (Chile): prraaahhh, prrraaaahhh

  Thai: pran pran

  Frogs

  Afrikaans: kwaak-kwaak

  Estonian: krooks-krooks

  Munduruku (Brazil): korekorekore

  Spanish (Argentina): berp

  Goats

  Nahuatl (Mexico): choka

  Norwegian: mae

  Quechuan (Peru): jap’apeyay

  Russian: mee

  Ukrainian: me-me

  Hens

  Turkish: gut-gut-gudak

  Arabic (Algeria): cout cout cout

  Rapa Nui (Easter Island): kókokóko

  Owls

  Korean: buung-buung

  Norwegian: uhu

  Russian: ukh

  Swedish: hoho

  Thai: hook hook

  Pigs

  Albanian: hunk hunk

  Hungarian: röf-röf-röf

  Japanese: buubuu, boo boo boo

  Dutch: knor-knor

  Sheep

  Mandarin Chinese: mieh mieh

  Portuguese: meee meee

  Slovene: bee-bee

  Vietnamese: be-hehehe

  French: bêê (h)

  On reflection

  Spellcheck nightmare

  If only Scrabble allowed foreign words how much greater our wordscores could be:

  3 consecutive vowels: aaa (Hawaiian) a lava tube

  4 consecutive vowels: jaaaarne (Estonian) the edge of the ice; kuuuurija (Estonian) a moon explorer

  6 consecutive vowels: zaaiuien (Dutch) onions for seeding; ouaouaron (Quebecois French) a bullfrog

  7 consecutive vowels: hääyöaie (Finnish) – counting ‘y’ as a vowel – a plan for the wedding night

  8 consecutive vowels: hooiaioia (Hawaiian) certified; oueaiaaare (Estonian) the edge of a fence surrounding a yard

  5 consecutive consonants (and no vowels): cmrlj (Slovenian) a bumblebee

  7 consecutive consonants: razzvrkljati (Slovenian) preparing the egg for baking, or making omelettes; opskrbljivač(Croatian) a supplier; ctvrtkruh (Czech) a quadrant

  8 consecutive consonants: angstschreeuw (Dutch) a cry of fear; varldsschlager (Swedish) a worldwide music hit; gvbrdgvnit (Georgian) you tear us into pieces

  11 consecutive consonants: odctvrtvrstvit (Czech) to remove a quarter of a layer

  Whatever the Weather

  chuntian hai’er lian, yi tian

  bian san bian (Chinese)

  spring weather is like a child’s face, changing

  three times a day

  And the forecast is…

  Despite our obsession with the weather, the English language doesn’t cover all the bases when it comes to precise observations of the natural world…

  serein (French) fine rain falling from a cloudless sky

  imbat (Turkish) a daytime summer sea breeze

  ’inapoiri (Cook Islands Maori) a moonless night

  wamadat (Persian) the intense heat of a still, sultry night

  gumusservi (Turkish) moonlight shining on water

  tojji (Tulu, India) the scum of water collected into bubbles

  efterarsfarver (Danish) autumn colours

  … though, inevitably, there are some local phenomena that we have to struggle harder to imagine:

  wilikoi (Hawaiian) substances that are gathered up in the centre of a whirlwind

  isblink (Swedish) the luminous appearance of the horizon caused by reflection from ice

  Meteorological metaphors

  Our descriptions of the weather often use metaphors, such as raining cats and dogs, b
ut some languages use the weather itself as the metaphor:

  Schnee von gestern (German) yesterday’s snow (water under the bridge)

  huutaa tuuleen (Finnish) to shout to the wind (to do something that has no use)

  aven solen har fläckar (Swedish) even the sun has got spots (no one is perfect)

  snést někomu modré z nebe (Czech) to bring the blue down from the sky for someone (do anything to please them)

  chap phar kah chap jil pa chu kha ray (Dzongkha, Bhutan) the rain falls yonder, but the drops strike here (indirect remarks hit the target)

  xihuitl barq (Arabic) lightning without a downpour (a disappointment, a disillusionment or an unkept promise)

  Those words for snow

  The number of different Inuit words for snow has been the subject of endless debate, few people taking into account the fact that the now-offensive group name ‘Eskimo’ (from the French Esquimaux, derived from North American Algonquian and literally meaning ‘eaters of raw flesh’) covers a number of different language areas: Inuit in Greenland and Canada, Yupik in Eastern Siberia and Aleut in Alaska. Here is a selection of words for snow from some Inuit languages:

  snow, kaniktshaq; no snow, aputaitok; to snow, qanir, qanunge, qanugglir; snowy weather, nittaatsuq, qannirsuq; to get fine snow or rain particles, kanevcir; first falling, apingaut; light falling, qannialaag; wet and falling, natatgo naq; in the air, falling, qaniit; feathery clumps of falling snow, qanipalaat; air thick with snow, nittaalaq; rippled surface of snow, kaiyuglak; light, deep enough for walking, katik-sugnik; fresh without any ice, kanut; crusty, sillik; soft for travelling, mauyasiorpok; soft and deep where snowshoes are needed for travel, taiga; powder, nutagak; salty, pokaktok; wind-beaten, upsik; fresh, nutaryuk; packed, aniu; sharp, panar; crusty that breaks under foot, karakartanaq; rotten, slush on sea, qinuq; best for building an igloo, pukaangajuq; glazed in a thaw, kiksrukak; watery, mangokpok; firm (the easiest to cut, the warmest, the preferred), pukajaw; loose, newly fallen which cannot be used as it is, but can provide good building material when compacted, ariloqaq; for melting into water, aniuk; that a dog eats, aniusarpok; that can be broken through, mauya; floating on water, qanisqineq; for building, auverk; on clothes, ayak; beaten from clothes, tiluktorpok; much on clothes, aputainnarowok; crust, pukak; cornice, formation about to collapse, navcaq; on the boughs of trees, qali; blown indoors, sullarniq; snowdrift overhead and about to fall, mavsa; snowdrift that blocks something, kimaugruk; smoky drifting snow, siqoq; arrow-shaped snowdrift, kalutoganiq; newly drifting snow, akelrorak; space between drifts and obstruction, anamana, anymanya; snowstorm, pirsuq, pirsirsursuaq, qux; violent snowstorm, igadug; blizzard, pirta, pirtuk; avalanche, sisuuk, aput sisurtuq; to get caught in an avalanche, navcite.

  There are also a large number of Inuit words for ice, covering everything from icicles through ‘solidly frozen slush’ to ‘open pack ice in seawater’.

  False friends

  air (Indonesian) water, liquid, juice

  blubber (Dutch) mud

  shit (Persian) dust

  nap (Hungarian) sun

  sky (Norwegian) cloud

  pi (Korean) rain

  Highland mist

  Either there is more weather in the cold, wet places of the world or people have more time to think about and define it. The Scots may not have as many words for snow as the Inuits, but they have a rich vocabulary for their generally cool and damp climate.

  Dreich is their highly evocative word for a miserably wet day. Gentle rain or smirr might be falling, either in a dribble (drizzle) or in a dreep (steady but light rainfall). Plowtery (showery) weather may shift to a gandiegow (squall), a pish-oot (complete downpour), or a thunder-plump (sudden rainstorm accompanied by thunder and lightning). Any of these is likely to make the average walker feel dowie (downhearted) as they push on through the slaister (liquid bog) and glaur (mire), even if they’re not yet drookit (soaked to the skin). The track in front of them will probably be covered with dubs (puddles), as the neighbouring burn (stream) grows into a fast-flowing linn (torrent).

  The very next day the weather may be different again, and the walker beset by blenter (gusty wind). Or if it’s grulie (unsettled), there’s always the hope that it might turn out leesome (fair) with a lovely pirl (soft breeze). And then, after the next plype (sudden heavy shower), there may even be a watergow (faint rainbow). In deepest winter it will generally be snell (piercingly cold), and sometimes fair jeelit (icily so) among the wreaths (drifts) of snow.

  For a precious few fair days in summer, there may even be a simmer cowt (heat haze), though the more austere will be relieved that the likelihood of discomfort remains high on account of the fierce-biting mudges (midges).

  On reflection

  My underground oven

  Riddles are found the world over. Here are some intriguing ones from Hawaii:

  1 ku’u punawai kau i ka lewa my spring of water high up in the clouds

  2 ku’u wahi pu ko’ula i ka moana my bundle of red sugarcane in the ocean

  3 ku’u wahi hale, ’ewalu o’a, ho’okahi pou my house with eight rafters and one post

  4 ku’u imu kalua loa a lo’ik’i my long underground oven

  Answers

  1 niu a coconut

  2 anuenue a rainbow

  3 mamula an umbrella

  4 he the grave

  Hearing Things

  quien quiere ruido, compre un

  cochino (Spanish)

  he that loves noise must buy a pig

  Sound bites

  The sounds of most of the words we use have little to do with their meanings. But there are exceptions in other languages, too. For best results try saying the words out loud:

  ata-ata (Rapa Nui, Easter Island) to laugh

  ba’a (Hausa, Nigeria) ridicule, mockery

  baqbaq (Arabic) garrulous

  bulubushile (Bemba, Congo and Zambia) a stammer or lisp

  capcap (Maltese) to clap

 

‹ Prev