Censoring an Iranian Love Story

Home > Other > Censoring an Iranian Love Story > Page 34
Censoring an Iranian Love Story Page 34

by Shahriar Mandanipour; Sara Khalili


  “No … If you wanted, for example, to meet Anna Karenina, I could perhaps find a way but…”

  “Who is Anna Karenina? Is she like Sara?”

  “She’s better than Sara. I can’t say she is very beautiful, but she has a certain charm that would bring any man to his knees. Perhaps you can censor the segment where she falls in love and stop her from committing suicide.”

  “No … And you call yourself a writer? Don’t you know that when a man like me falls in love he has eyes for no other woman?”

  “I wish you had told me sooner. I think I should write a novel about you and your love story.”

  “By the time you write that novel, delinquent boys like Dara will have ruined Sara … But I have an idea. Tell me what you think about it. Write that Sara drops the handkerchief Dara has given to her someplace near the Ministry of Culture and Islamic Guidance, maybe even in front of my office so that no one else will see it. I will pick it up and run after her. I will say Miss, is this your handkerchief? … She sees me. She thanks me. Then I will say, Miss, you deserve much more than such a handkerchief. You should have a handkerchief woven of gold with pearls along its edges. This way I open up a conversation with her.”

  It is here that I remember Dara’s notorious handkerchief. In traditional Iranian weddings it was customary at the end of the evening, while festivities were still under way in the house, to send the bride and groom hand in hand to a room known as the hejleh, or the nuptial chamber. There, an old woman would stand waiting behind the door. After the groom had conquered the bastion of the bride, he would deliver a handkerchief stained with her blood of virginity to the old woman. She would in turn display the handkerchief before the guests, and joyous screams and shouts would rise because the test of the bride’s purity had been proudly and successfully performed. Of course, a bride whose hymen was for example circumferential or vertical and produced no blood, would on this night be either murdered or disgraced before one and all and dispatched to her parents’ house. Now you have discovered the hidden significance of the complicated symbol of my story, and now you understand why Mr. Petrovich is so sensitive about this handkerchief.

  And the word “blood” reminds me of that assassin who wanted to release Dara’s blood from his jugular. I shout:

  “Then it was you who sent that assassin to kill Dara!”

  Mr. Petrovich raises his index finger to his nose, suggesting that I lower my voice.

  “You are accusing an official of the holy government of the Islamic Republic of assassinating his opponents. I will pretend I did not hear what you said.”

  Then with an air of authority he says:

  “The longer Sara and Dara stay together, the greater the danger threatening your story. Find a solution quickly; otherwise, get the fancy of publishing a love story out of your head.”

  I say:

  “You call this a love story? Or a … ? Look at what has become of my hopes and dreams. Every single bone in this story is broken. Every single one of its chapters has gone to a wasteland around Tehran, those same places where they burn garbage. Perhaps I should have just strangled Sara like Desdemona at the very start and put us all out of our misery.”

  He says:

  “I think it has turned out to be a nice educational story! Now put your creativity to work so that Sara ends up loathing Dara.”

  His eyes have regained their frightening glint of shrewdness.

  “Don’t force me to take action myself. Get Sara out of that house of sin.”

  I no longer have any energy or passion to write. I have to take to my grave the dream of putting that enchanting period at the end of a good love story.

  I say:

  “Sir, don’t kid yourself! It’s too late. In the process of writing this story, I have again come to the conclusion that writing a love story with a happy ending is not in the destiny of writers of my generation … and my work on this story is done. I no longer have any control over it or its characters.”

  “What do you mean? Why are you talking nonsense? Start writing.”

  “Your Excellency, I can’t! I have been completely scissored out of this story. I’m done …”

  Ask me:

  How?

  So that to you and to Mr. Petrovich I say:

  “Listen! Sara wants to speak for herself.”

  Sara tells Dara:

  “In that flower patch in your front yard … That jasmine bush …”

  “Yes, I have been meaning to prune it, but I haven’t had the time.”

  “No, don’t… To allow a plant the freedom to spread throughout the garden is beautiful.”

  Dara and I, and Mr. Petrovich, look at Sara’s beautiful sentence in awe. Sara stares at the two violet veins on her ankle. She strokes them with her fingertip and rubs her tired ankle.

  Then, as though she has suddenly remembered something, her eyes widen; she freezes.

  “What’s wrong, Sara? What happened?”

  “When I walked into the yard, the first thing I saw was that jasmine bush … To be honest, it frightened me. Now I realize that it seemed as if a pair of terrifying eyes were looking at me from inside the bush.”

  “That’s impossible … There is no one in the house except you and me.”

  “But I am sure I saw it. Maybe when you left the front door open someone came in and hid in the bush.”

  Dara, with his heart beating out of his chest, from the corner of his bedroom curtain looks at the jasmine bush. His eyes are wide with fear. It seems there is something in its branches.

  Later, when terrified he runs to the yard, there he will see the corpse of a hunchback midget staring at the front door of the house …

  And all I know is that before it is too late, as fast as possible, even if with a flying carpet, I must get to my house and lock the door from the inside …

  A NOTE ABOUT THE AUTHOR

  Shahriar Mandanipour has won numerous awards for his novels, short

  stories, and nonfiction in Iran, although he was unable to publish his fiction

  from 1992 until 1997 as a result of censorship. A noted film critic, from 1999

  until early 2008 he was editor in chief of Asr-e Panjshanbeh (Thursday

  Evening), a monthly literary journal published in Shiraz. He came to the

  United States in 2006 as the third International Writers Project Fellow at

  Brown University. He is currently a visiting scholar at Harvard University

  and lives in Cambridge, Massachusetts. His work has appeared in PEN

  America and The Literary Review and is forthcoming in The Kenyon

  Review. This is his first full-length work to appear in English.

  THIS IS A BORZOI BOOK PUBLISHED BY ALFRED A. KNOPF

  Translation copyright © 2009 by Sara Khalili

  All rights reserved. Published in the United States by Alfred A. Knopf, a division of

  Random House, Inc., New York, and in Canada by Random House of Canada Limited, Toronto.

  www.aaknopf.com

  Knopf, Borzoi Books, and the colophon are registered trademarks of Random House, Inc.

  This translation is based on an unpublished Farsi work by Shahriar Mandanipour.

  Copyright © 2008 by Shahriar Mandanipour

  Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

  Mandani’pur, Shahriyar.

  Censoring an Iranian love story: a novel / Shahriar Mandanipour; translated from the Farsi

  by Sara Khalili.

  p. cm.

  Translation of previously unpublished Persian novel.

  eISBN: 978-0-307-27196-9

  I. Khalili, Sara. II. Title.

  pk6561.m236c46 2009

  891.55’33—dc22 2008041270

  This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product

  of the author’s imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual persons,

  living or dead, events, or locales is entirely c
oincidental.

  v3.0

  Table of Contents

  Cover

  Title Page

  Dedication

  Chapter 1 - Death to Dictatorship, Death to Freedom

  Chapter 2 - Bārān and Daniel

  Chapter 3 - Censored Testicles

  Chapter 4 - The Bottomless Well

  Chapter 5 - I’d Rather be a Sparrow than a Snake

  Chapter 6 - I Love You but I Never Want to See You Again

  Chapter 7 - The Beard

  Chapter 8 - Bitter Water

  Chapter 9 - The Bronze Man

  Chapter 10 - The Arabs are Coming

  Chapter 11 - Damask Rose’s Stamen

  Chapter 12 - A Man with Three Wives

  Chapter 13 - Mirdamad Avenue

  Chapter 14 - A Cobra at the Window

  Chapter 15 - The Hashashin in Tehran

  Chapter 16 - Like a Fly

  Chapter 17 - Davālpā

  Chapter 18 - The Freedom of Insanity

  Chapter 19 - Crime and Punishment

  Chapter 20 - The Snow Queen of Tehran

  Chapter 21 - “Canaries Roasted on a Fire of Lilies and Jasmines …”: (Ahmad Shamlu)

  Chapter 22 - Assassin’s Alley

  Chapter 23 - The Wedding

  Chapter 24 - “At Dawn the Scent of Flowers From my Bed …”

  A Note About the Author

  Copyright

 

 

 


‹ Prev