The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 18
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 18

by Peter Weibel

goteras (fig., fam.) aches and pains Está lleno de goteras. He’s full of aches and pains.

  el gozo enjoyment, pleasure

  [todo] mi/etc. o el gozo en el/un pozo (fam.) my/etc. hopes are dashed, I’m/etc. sunk (sl.), it’s all ruined, it’s all off (fam.), that’s/it’s torn it (fam.) Su gozo en el pozo. His hopes are dashed. ¡Todo nuestro gozo en un pozo! We’re sunk! It’s all ruined! ¡Todo el gozo en un pozo! It’s all ruined! It’s all off!

  la gracia grace, joke, humor

  ser una triste gracia (fam.) to be horrible, to be enough to make you weep ¡Es una triste gracia! Horrible! It’s enough to make you weep!

  hacerle a alg. gracia de algo to spare s.o. s.th., to excuse s.o. s.th. ¡Hazme gracia de los detalles! Spare me the details! Nos hizo gracia de una humillación. He spared us a humiliation.

  a la gracia de Dios (fam.) trusting to luck, on the off-chance, on a wing and a prayer, at random Fuimos a Sevilla a la gracia de Dios. We went to Seville on the off-chance [of finding good weather/a hotel room/etc.].

  reírle a alg. la[s] gracia[s] (fam.) to humor s.o., to applaud s.o. ironically

  gracioso graceful, witty, funny

  hacer el gracioso (fig.) to act or play the fool/buffoon

  granar to seed

  ir que grana (fig., fam.) to go/run like clockwork (fig.) Todo va que grana. Everything goes like clockwork.

  grandeza (darse aires de ~)

  granel

  a granel (fig.) Hay comida y bebida a granel. There’s food and drink in abundance. There’s stacks/loads of food and drink. (fam.) Hubo palos a granel. The blows came thick and fast. He/etc. was dealt an endless stream of blows. Me hicieron preguntas a granel. They asked me hundreds or a barrage of questions. (fig.) They bombarded me with questions. (fig.)

  granero (un grano no hace ~ pero ayuda al compañero)

  granito (aportar/poner su grano/~ de arena)

  el grano grain

  aportar/poner su grano o granito de arena (fig.) to do one’s bit (fam.) Ha servido fielmente a la patria. Ha aportado su grano de arena. She has served her country faithfully. She has done her bit. Durante la guerra puso su granito de arena. He did his bit in the war.

  tomar algo con un grano de sal (fig.) to take s.th. with a grain/pinch of salt (fig.) Tienes que tomar todo lo que dice con un grano de sal. Él no siempre dice la verdad. You’ve got to take anything he says with a pinch of salt. He doesn’t always tell the truth.

  apartar/separar el grano de la paja (fig.) to separate the wheat/grain from the chaff (fig.)

  no ser grano de anís (fig.) not to be peanuts (fam.), to be no chickenfeed (sl.), to be no small matter, to be important Gana cien mil dólares al año, que no es grano de anís. He earns one hundred thousand dollars a year, which is no chickenfeed.

  ir al grano (fam.) to get [straight] down to business or to brass tacks (fam.), to come/get [straight] to the point, to get down to the nitty-gritty (fam.) ¡Vamos al grano! Let’s get down to brass tacks!

  Un grano no hace granero pero ayuda al compañero. (prov.) Every little helps.

  el granuja (fig., fam.) guttersnipe, ragamuffin, rascal, urchin, scalawag (fam., Br.E.), rogue

  gravedad (vestir el rostro de ~)

  el/la grifota (fam.) pot-smoker (fam.), dopehead (sl.)

  la grilla female cricket

  ¡Ésa es grilla [y no canta]! (fig., fam.) That’s a likely story! (iron.) Tell that to the marines! (fam., Am.E.)

  grillo (la olla de ~s)

  el gris (fig., fam.) cold wind

  hace un gris there’s a cold wind [blowing]

  corre un gris que pela a piercing wind is blowing, the wind is [as] cold as a witch’s caress

  gritar a más no poder

  gritar como un descosido

  el guante glove

  echar el guante a alg. (fig., fam.) to arrest s.o., to nab s.o. (fam.)

  arrojar el guante a alg. (fig.) to throw down the gauntlet to s.o. (fig.)

  recoger el guante (fig.) to take up the gauntlet (fig.), to take up the challenge

  echar un guante (fam.) to take a collection Echó un guante a beneficio de las víctimas. He took a collection on behalf of the victims.

  tratar a alg. con guante de seda to handle/treat s.o. with kid gloves (fig.) Tiene la sensibilidad a flor de piel. Hay que tratarla con guante de seda. She’s very easily offended. You have to handle her with kid gloves.

  quedarse más suave que un guante (fig.) to become/be as meek as a lamb (fig.)

  guapo ( nariz: ser ~ de narices)

  guapo (ser la mar de ~)

  la guardia guard[ing]

  estar en guardia [contra] (fig.) to be on one’s guard [against], to watch out [for]

  ponerse en guardia [contra] to take precautions [against]

  guardia (ser más vago que la chaqueta de un ~)

  Guatemala Guatemala

  salir de Guatemala y entrar en Guatepeor (fam.) to jump out of the frying pan into the fire Atracó un banco para pagar sus deudas. Salió de Guatemala y entró en Guatepeor. He held up a bank to pay [off] his debts. He jumped out of the frying pan into the fire.

  Guatepeor (salir de Guatemala y entrar en ~)

  el guiñapo rag, tatter

  poner a alg. como un guiñapo (fam.) to run s.o. down (fam.), to pull s.o. to pieces (fam.), to tear s.o. to pieces/bits/shreds (fig., fam.) Los críticos pusieron al escritor como un guiñapo. The critics pulled the writer to pieces.

  guiñar to blink

  guiñarla (pop.) to kick the bucket (fam.) cascar[la]

  guipar algo (fam.) to cotton/catch on to s.th. (fam.) Lo he guipado. I’ve cottoned on to it.

  el güiro (pop.) nut (sl.) la cebolla

  guisar to cook

  guisárselo y comérselo (fig., fam.) you’ve/etc. made your/etc. bed, now you/etc. must lie in/on it (fig.) Ella se lo guisa, [y] ella se lo come. She has made her bed, now she must lie in it. Como uno se lo guisa, así se lo come. As you make your bed, so you must lie in it.

  guiso (muchas manos en la olla echan el ~ a perder)

  la guita (fam.) (money): dough (sl., Am.E.), bread (sl.), sugar (sl.), brass/dosh/lolly (sl., Br.E.), wampum (sl., Am.E.)

  la guitarra guitar

  ser/sonar como guitarra en un entierro (fig.) to be quite/wholly inappropriate, to be quite/wholly out of place Lo que dijiste sonó como guitarra en un entierro. What you said was quite out of place.

  guitarra (rascar la ~)

  el güito (pop.) nut (sl.) la cebolla

  la gurrina (pop., Esp.) (penis) el calvo

  el gustazo great pleasure

  el gustazo (fam.) malicious or fiendish (fig.) delight/glee Les dio un gustazo verla fracasar. They took a fiendish delight in seeing her fail.

  el gusto taste, pleasure

  dar gusto verlo to be a sight for sore eyes, to be a treat to see it (fig.) Dio gusto verlo. It was a sight for sore eyes. It was a treat to see it. ¡Mira qué sal tiene para moverse! Da gusto verlo. Look how gracefully she moves! It’s a treat to see it. Estoy muerto de hambre. Da gusto ver esta comida. I’m simply starving. This meal is a sight for sore eyes.

  Sobre gustos no hay nada escrito. Para cada gusto se pintó un color. There’s no accounting for taste[s].

  Hay gustos que merecen palos. (fam.) There’s no accounting for taste[s]! (iron.) Llevaba zapatos naranjados, pantalones purpúreos, una blusa gris y el pelo fue teñido de verde claro. Hay gustos que merecen palos. She was wearing orange shoes, purple pants, a gray blouse and her hair was dyed bright green. There’s no accounting for taste!

  Quien por su gusto padece, vaya al infierno a quejarse. Everyone must bear/face the consequences of his actions.

  En la variedad está el gusto. (prov.) Variety is the spice of life. (prov.)

  gusto ( llover: nunca llueve a ~ de todos)

  gusto (no ser plato de su ~)

  H

  la haba bean

  Son habas contadas. (fig., fam.) There’s no doubt about it. It’s a sure thing. It’s a a certainty. There are
no two ways about it. You can bet your bottom dollar on that. (fam., Am.E.)

  En todas partes cuecen habas. It’s the same the whole world over.

  haba (ser más tonto que una mata de ~s)

  haber to have

  ser de lo que no hay (fam.) Esto es de lo que no hay. Would you believe it! (fam.) Eres de lo que no hay. You’re impossible! (fam.) You’re the limit! (fam.)

  habido y por haber todos los presidentes habidos y por haber all presidents past and future Pertenecen a la firma todos los inventos habidos y por haber. All inventions present and future belong to the firm. todas las diversiones habidas y por haber all the fun of the fair Pregúntale a mi padre. Ha leído todo lo habido y por haber sobre este tema. Ask my father. He’s read absolutely everything there is to read on this subject.

  habérselas con alg. to have to do/deal with s.o., to be up against s.o. (fam.), to cross swords with s.o. (fig.) ¡Se las habrán conmigo! They’ll have me to deal with!

  el hábito habit

  ahorcar/colgar los hábitos (fig.) to leave the priesthood, to give up the cloth (monk), to give up one’s profession

  El hábito no hace al monje. (prov.) Clothes do not make the man. (prov.) Appearances can be or are deceptive. (prov.)

  El hábito hace al monje. (prov.) Clothes make the man. (prov.) Fine feathers make fine birds. (prov.)

  hablar to speak, to talk

  ¡Ni hablar! (fam.) No dice! (sl., Am.E.) [That’s] out of the question! Nothing doing! (fam.) No way! (fam.)

  ¡… ni hablar! (fam.) … my foot! (fam.) ¡Dama, ni hablar! Lady, my foot! ¡Tarea difícil, ni hablar! Difficult task, my foot!

  Quien mucho habla, mucho yerra. (prov.) The more you talk, the more mistakes you’ll make.

  hablar (tonto: ~ a tontas y a locas)

  hablar a chorros

  hablar a la pared

  hablar como una chicharra/un descosido

  hablar de trapos

  hablar en castellano/cristiano/plata

  hablar más que una cotorra/que un sacamuelas/que siete/que una urraca

  hablar sin ton ni son

  hacer to make, to do

  hacer lo que otro no puede hacer por uno (fam.) to go to the restroom

  hacerla buena (fam., iron.) to make a fine mess of it (fig.) ¡Ahora sí que la has hecho buena! Now you’ve [really] done it! A fine mess you’ve made of it!

  el hacha ax[e]

  desenterrar el hacha de guerra (fig.) to take up the hatchet (fig.)

  enterrar el hacha de guerra (fig.) to bury the hatchet (fig.)

  ser un hacha [en/para algo] (fig., fam.) to be a genius [at s.th.], to be a crackerjack [at s.th.] (fam., Am.E.), to be a whiz[z] [at s.th.] (fam.), to be an ace … Es un hacha en las matemáticas. He’s a genius at mathematics. He’s a brilliant mathematician. Es un hacha para el deporte. He’s an ace sportsman or a sports ace.

  hacha (tener una lengua de ~)

  la hache name of the letter H/h

  por hache o por be (fig., fam.) for one reason or another

  Llámele usted o llámale hache. (fam.) It boils/comes down to the same thing. Call it what you will (fam.)/like.

  el hambre hunger

  A buen hambre no hay pan duro. (prov.) Hunger is the best sauce. (prov.)

  El hambre aguza el ingenio. (prov.) Necessity is the mother of invention. (prov.)

  ser más listo que el hambre (fig.) to be as smart as they come, to be [as] bright as a button (fig.), to be very sharp/clever, to be razor-sharp (fam.), to be [as] sharp as a razor

  el hambre de tres semanas o de lobo (fam.) ravenous hunger

  se juntaron el hambre y las ganas de comer (hum.) they’re two of a kind, they’re as bad as each other, one is as bad as the other

  hambre (comerse/roerse los codos de ~)

  hambre (estar muerto de ~)

  hambre (más cornadas da el ~)

  la harina flour

  ser harina de otro costal (fig.) to be a horse of a different or of another color (fig.), to be quite another or quite a different story (fam.), to be another or a different kettle of fish (fam.)

  el hato bundle [of clothes]

  andar/ir con el hato a cuestas (fig.) to live out of a suitcase (fig.), to be often away, to often move

  hato (ser un ~ de nervios)

  el hazmerreír (fam.) figure of fun

  ser el hazmerreír de la ciudad o de la gente to be the laughing stock of the city, to be the laughing stock

  la hebra thread

  pegar la hebra (fig., fam.) to start or strike up a conversation, to get chatting (fam.)

  hecho done, finished

  hecho y derecho upright (fig.), [fully] grown, fully fledged, real, accomplished, complete, out-and-out, inveterate Es un hombre hecho y derecho. He’s a real man. He’s every inch a man. He’s an upright man. Es un cirujano hecho y derecho. He’s a fully fledged surgeon. Es un jugador hecho y derecho. He’s an inveterate gambler. Es un granuja hecho y derecho. He’s an out-and-out rogue. Es una mentirosa hecha y derecha. She’s an out-and-out or an accomplished liar.

  Lo hecho, hecho está. A lo hecho, pecho. What’s done is done. What’s done can’t be undone. It’s no use crying over spilt milk. (prov.)

  el hecho deed

  el hecho consumado fait accompli Lo pusieron/colocaron ante un hecho consumado. They confronted him with a fait accompli.

  hecho (del dicho al ~ hay mucho trecho)

  hecho (dicho sin ~ no trae provecho)

  helado frozen

  quedarse helado (fig.) to freeze [with fear/horror] (fig.), to be petrified or paralyzed with fear/horror (fig.), to be scared stiff (fam.)

  helar (helársele a alg. la sangre [en las venas])

  henchir el baúl

  la herida wound, injury

  renovar la herida (fig.) to open up or reopen an old wound/sore (fig.) Dile que cierre el pico. Está renovando la herida. Tell him to pipe down. He’s reopening an old wound.

  hurgar en la herida (fig.) to turn the knife in the wound (fig.), to rub salt in[to] the wound (fig.) Juan se siente muy abatido porque ha perdido mucho dinero al póquer. Paco está hurgando en la herida diciendo cuánto ganaron los otros jugadores. Juan is feeling miserable about losing a lot of money at poker, and Paco is rubbing salt into the wound by saying how much the other gamblers won.

  tocar [a alg.] en la herida (fig.) to touch on a sore spot/point (fig.), to hit a raw nerve (fig.) Guárdate de mencionar el nombre de su ex esposa. Es mejor no tocar en la herida. Be careful not to mention his ex-wife’s name. It’s best not to touch on a sore point.

  respirar por la herida (fig.) (by a careless remark): to reveal one’s true feelings, to reveal one’s secret thoughts

  herir to wound, to hurt, to injure

  herir la vista o el oído (fig.) to offend/hurt the/one’s eye[s]/ear[s] Este color hiere la vista. This color offends the eye or hurts your eyes.

  herir el suelo con el pie (fig.) to stamp one’s foot

  como herido por el/un rayo (fig.) thunderstruck (fig.), stunned (fig.) Me quedé como herido por un rayo cuando lo supe. I was thunderstruck when I heard about it or when I found out about it.

  hermano (ser primo ~ de o ser primos ~s)

  hermoso (no pecar de ~)

  herniarse to rupture o.s.

  no herniarse (fig., pop.) not to strain/kill (fam.) o.s. ¡Cuidado, no te vayas a herniar! (iron.) Mind you don’t strain or kill yourself! (iron.)

  Herodes Herod

  ir de Herodes a Pilatos (fig.) (a) to run/chase from pillar to post (fig.) (b) to jump out of the frying pan into the fire Había tantas formalidades burocráticas. Tuve que ir de Herodes a Pilatos para obtener los papeles. It was red tape all the way. I had to run from pillar to post to get the [identity] papers. Atracó un banco para pagar sus deudas. Fue de Herodes a Pilatos. He held up a bank to pay [off] his debts. He jumped out of the frying pan into the fire.

  herradura (dar una en el clavo y ciento en la ~)

  el herrero blacksmith

  En casa
de herrero, cuchillo de palo. (prov.) The shoemaker’s son always goes barefoot. (prov.)

  la hiel gall, bile

  echar/sudar la hiel (fig.) to work very hard, to slog away (fam., Br.E.), to slave/sweat away (fam.), to slog/sweat one’s guts out (fam., Br.E.), to work one’s butt off (fam., Am.E.), to work one’s tail off (fam.), to keep one’s nose to the grindstone (fig.) Les hice sudar la hiel. I made them work their butts off. I gave them a [good] run for their money. I kept their noses to the grindstone. (fig.)

  no tener hiel (fig.) to be very sweet-tempered, to have a sweet/peaceful nature

  hiel (no hay miel sin ~)

  hiel (ser una paloma sin ~)

  la hierba grass

  la hierba (fig., fam.) (marijuana): hash/pot (fam.), grass/weed/shit (sl.), tea (sl., Am.E.)

  oír/sentir/ver crecer la hierba (fig.) to hear the grass grow (fig.), to see through a millstone (fig.)

  pisar alguna mala hierba (fig., fam.) to have a bad day

  Mala hierba nunca muere. (prov.) Ill weeds grow apace. (prov.) A bad penny always turns up. (prov.) The devil looks after his own. (prov.)

  … y otras hierbas (fam., hum.) … and so on/forth, et cetera Compramos pan, queso, vino y otras hierbas. We bought bread, cheese, wine, and so on.

  el hierro iron

  quitar hierro a algo to draw the teeth of s.th. (fam.), to take the edge off s.th. (fig.)

  llevar hierro a Vizcaya (fig.) to carry coals to Newcastle (fig.) Llevarle hielo a un esquimal es como llevar hierro a Vizcaya. Taking ice to an Eskimo is like carrying coals to Newcastle.

  El que a hierro mata, a hierro muere. (prov.) He who lives by the sword, dies by the sword. (prov.)

  Al hierro caliente batir de repente. (prov.) Strike while the iron is hot. (prov.) Make hay while the sun shines. (prov.)

  hierro (a fuego y ~)

  hierro (machacar en ~ frío)

  el hígado liver

  sacar el hígado por la boca (fig.) to run for all one is worth (fam.)

  echar los hígados (fig.) to slog one’s guts out (fam., Br.E.) echar/sudar la hiel

  recalentarse los hígados (fig.) to flare up vehemently (fig.)

  tener hígados (fig., fam.) to have courage, to have gumption (fam.), to have guts (fam.), to have pluck (fig.), to have bottle (fam., Br.E.)

  el higo fig

  el higo (pop.) (vagina) el conejo

  [no] importar a alg. un higo (fig.) not to give/care two hoots (fam.) no importar a alg. un ardite

 

‹ Prev