The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 21
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 21

by Peter Weibel


  ser largo de uñas (fig., fam.) to be light-fingered (fam.), to be a thief, to have sticky fingers (fam.)

  ser largo como pelo de huevo (fam.) to be very stingy/miserly

  a lo largo y a lo ancho de throughout [the length and breadth of], all over a lo largo y a lo ancho de España throughout the length and breadth of Spain Hubo manifestaciones a lo largo y a lo ancho del país. There were demonstrations throughout the country or all over the country.

  a lo largo y a lo lejos as far as the eye can see A lo largo y a lo lejos no había bicho viviente. There wasn’t a living soul as far as the eye could see.

  a la corta o a la larga sooner or later A la corta o a la larga [se] llevará su merecido. Sooner or later he’ll get his just deserts.

  largo (ser más ~ que una cuaresma)

  largo (tener las manos largas)

  la lata can, tin. (Br.E.)

  dar la lata a alg. (fig., fam.) to get on s.o.’s nerves (fam.), to get on s.o.’s wick (fam., Br.E.), to bend s.o.’s ear (fam., Am.E.), to annoy s.o.

  el latigazo lash, crack of a whip

  atarse/pegarse un latigazo (fam.) to hoist one (sl., Am.E.), to have a drink

  el latín Latin

  saber [mucho] latín (fig., fam.) to be [very/pretty] sharp, to be wised up (fam., Am.E.)

  el laurel laurel

  dormirse sobre los/sus laureles (fig.) to rest on one’s laurels (fig.) Sigue haciendo grandes cosas. Nunca se ha dormido sobre sus laureles. He keeps doing great things. He has never rested on his laurels.

  el/la lavacaras (fig., fam.) sycophant, toady, creep (fam.), bootlicker (fam.)

  lavar la cara a alg.

  lavar los trapos sucios ante el mundo entero/en casa

  el lazo snare, lasso

  caer en el lazo (fig.) to fall/walk into the trap (fig.)

  la leche milk

  estar aún con la leche en los labios (fig.) to be still wet behind the ears (fig.), to be still as green as a pea (fig., fam.), to be still young and inexperienced

  haber mamado algo [ya] en/con la leche (fig.) to have learned/learnt s.th. from the cradle (fig.), to have learned/learnt s.th. at one’s mother’s knee (fig.) Lo ha mamado ya con la leche. He’s already learned it at his mother’s knee.

  pedir leche a las cabrillas to ask the impossible

  la leche (pop.) (a) semen, spunk (vulg., Br.E.) (b) slap in the face

  pegar una leche a alg. to paste s.o. one (sl.), to land s.o. one (fam.)

  tener mala leche to have bad/evil intentions, to have a nasty/spiteful nature or disposition, to be a nasty piece of work (fam.), to be a bastard (fam.)

  estar de mala leche (vulg.) to be in a foul/stinking mood (fam.)

  leche (blanco y en botella, ~)

  leche (buscar pelos en la ~)

  la lechera milkmaid, dairymaid

  la cuenta de la lechera (fig.) simple-minded reasoning

  hacer las cuentas de la lechera (fig.) to count one’s chickens before they’re hatched (fig.) Aunque no está [absolutamente] seguro de que herede todo ese dinero, ya está haciendo grandes planes para el futuro. No hagas las cuentas de la lechera. Although he’s not [absolutely] sure whether he’ll inherit all that money, he’s already making big plans for the future. Don’t count your chickens before they’re hatched.

  lecho de rosas (la vida no es un ~)

  lecho de rosas ([no] estar/dormir sobre un ~)

  lechón (hasta la perra le/etc. parirá lechones)

  la lechuga lettuce

  estar como una lechuga (fig., fam.) to be/look a picture of health (fig., fam.), to be bright-eyed and bushy-tailed (fam., hum.)

  estar fresco/fresquito como una lechuga (fam.) to be/feel as fresh as a daisy

  ser más fresco que una lechuga (fam.) to be very fresh (Am.E.)/cheeky, to be a cheeky monkey/devil (fam.), to be as bold as brass (fam.), to have a lot of nerve (fam.)

  la lechuga (fam., Esp.) 1000-peseta bill (Am.E.) or note (Br.E.)

  lechuga (entre col y col, ~)

  lejos (a lo largo y a lo ~)

  lejos (llegar ~)

  la lengua tongue, language

  tener una lengua viperina o de víbora/de serpiente/de escorpión/de hacha (fig., fam.) to have a vicious/wicked tongue, to have a sharp tongue (fig.)

  tener la lengua gorda (fig., fam.) to be drunk

  soltar la lengua (fig.) to spill the beans (sl.)

  desatar/soltar la lengua a alg. (fig.) to make s.o. talk, to get s.o. to talk, to loosen s.o.’s tongue (fig.)

  tirar de la lengua a alg. (fig.) to draw/sound s.o. out (fig.), to winkle everything out of s.o. (fig., Br.E.), to drag everything/it out of s.o. (fam.) Siempre hay que tirarle de la lengua. You always have to drag/winkle everything out of him.

  pegársele a alg. la lengua al paladar (fig.) s.o. can’t say a word Se me pegó la lengua al paladar. I couldn’t say a word.

  morderse la lengua (fig.) to bite one’s lip (fig.), to hold one’s tongue (fig.), to pull [one’s] punches (fig., sl.). Tenía ganas de decirles cuatro verdades, pero me mordí la lengua. I felt like giving them a piece of my mind, but I held my tongue.

  no morderse la lengua (fig.) not to mince one’s words (fig.), not to pull [one’s] punches (fig., sl.) La puse a caldo. No me mordí la lengua. I told her what I thought of her. I didn’t pull my punches or any punches.

  irse de la lengua, írsele a alg. la lengua (fig., fam.) to be a slip of the tongue (fig.), to slip out (fig.), to let the cat out of the bag Queríamos que fuese una sorpresa, pero desgraciadamente se fue de la lengua. We meant it to be a surprise, but unfortunately he let the cat out of the bag. Se me fue la lengua. It was a slip of the tongue. No debiera haberlo dicho pero se me fue la lengua. I shouldn’t have said it but it [just] slipped out.

  con la lengua fuera (fig.) with one’s tongue hanging out (fig., fam.) Llegué a la parada de autobuses con la lengua fuera. By the time I got to the bus stop my tongue was hanging out.

  andar en lenguas (fig., fam.) to be the subject of gossip, to be the talk of the town

  llevar/traer a alg. en lenguas (fig.) to gossip about s.o.

  hacerse lenguas de algo/alg. (fig., fam.) to praise s.th./s.o. to the skies, to rave about s.th./s.o.

  lengua ( nacer: nació alg. con la ~ fuera)

  lengua (no tener frenillo/pelos/pepita en la ~)

  lengua (tener algo en la punta de la ~)

  lengua (tener pelos en la ~)

  lento (ser más ~ que una tortuga)

  la leña firewood

  dar leña a alg. (fig.), cargar de leña a alg. (fig.) to give s.o. a good going-over (sl.), to let s.o. have it (fam.) arrimar candela a alg.

  llevar leña al monte (fig.) to carry coals to Newcastle (fig.) Llevarle hielo a un esquimal es como llevar leña al monte. Taking ice to an Eskimo is like carrying coals to Newcastle.

  leña (echar ~ al fuego)

  el leño log

  dormir como un leño (fig.) to sleep like a log (fam.)

  león (la tajada del ~)

  león (más vale ser cabeza de ratón que cola de ~)

  la leona lioness

  la leona (pop.) porter, concierge

  Lepe

  saber más que Lepe (fig., fam.) to be a walking encyclopedia (hum.), to be pretty/really smart

  la letra letter

  tener mucha letra menuda (fig., fam.) to be very smart, to be as sly as they come (fam.)

  tener letras (fig., fam.) to be educated

  poner cuatro letras (fam.) to drop a few lines

  decir a una las cuatro letras (fam.) to call a woman a slut/whore

  La letra con sangre entra. (prov.) Spare the rod and spoil the child. (prov.) No pains, no gains. (prov.) There’s no royal road to learning. (prov.)

  letra (al pie de la ~)

  el/la levantacoches car thief

  levantar cabeza

  levantar cabeza (no ~)

  levantar el vuelo

  levantarse con las gallinas

  el levante (fam.) (man or woman): easy/quic
k conquest (fig.), easy/quick pick-up (fam.)

  salir de levante to go out trying to pick s.o. up (fam.), to go out on the pick-up (fam.), to go out on the make (Am.E.) or on the pull (Br.E.) (sl.), to go out looking for talent (fam., Br.E.)

  hacer un levante a alg. to pick s.o. up (fam.)

  la ley law

  Hecha la ley, hecha la trampa. (fam.) Every law has its loophole. (fig.)

  la ley de la jungla/selva (fig.) law of the jungle, jungle law

  la ley del más fuerte [principle of] might is right

  con todas las de la ley (fam.) proper[ly], real, duly, thorough[ly], carefully, fairly (win/etc.) Lo ha hecho con todas las de la ley. He’s done it properly/thoroughly. una comida con todas las de la ley a real/proper meal

  ley (la necesidad carece de ~)

  liar to bind, to tie [up]

  liarlas o liárselas (fam.) (a) to beat it (sl.) (b) to kick the bucket (fam.) cascar[la]

  liar el petate/los bártulos

  librar to rescue, to free

  salir bien/mal librado de algo (fig.) to come out of s.th. well/badly

  salir bien librado (fig.) to get off lightly, to be lucky there

  ¡De buena me he/nos hemos/etc. librado! I/we/etc. got off lightly! I/we/etc. got lucky there! Talk about luck! That was close!

  libre (ser ~ como el aire/viento)

  el libro book

  ahorcar/colgar los libros (fig.) to give up or quit (Am.E.) studying

  hacer libro nuevo (fig.) to turn over a new leaf (fig.) Decidió hacer libro nuevo y prometió que en lo sucesivo no volvería a cometer los mismos errores. He decided to turn over a new leaf and promised henceforth never to make the same mistakes again.

  perder los libros (fig.) to lose the knack or one’s touch (fam.) Recientemente ha tenido dificultad para explicarse con sencillez. Parece que ha perdido los libros. Recently he’s had difficulty [in] explaining things simply. He seems to have lost his touch.

  la licencia (military): discharge, leave

  dar la licencia a alg. (pop.) to give s.o. his marching orders (fam.) dar el bote a alg.

  líder (ser un ~ con toda la barba)

  la liebre hare

  levantar la liebre (fig.) to blow the gaff (fam., Br.E.), to let the cat out of the bag

  Donde/cuando menos se piensa, salta la liebre. Things often happen when you least expect them to. Life is full of surprises.

  liebre ( corrido: ser una ~ corrida)

  liebre (dar a alg. gato por ~)

  la liendre nit

  cascarle/machacarle a alg. las liendres (fig., pop.) to give s.o. a sound thrashing (fam.) arrimar candela a alg.

  ligero (ser ~ de cascos)

  el ligón (fam.) man who tries to pick/chat up women (fam.), wolf (fig., fam.), womanizer

  la ligona (fam.) woman who can be picked up or chatted up easily (fam.), easy lay (sl.), to be one man after another with a woman, woman who will go with anybody, woman who always has a new man in tow (fig.)

  la lima file

  comer como una lima (fig.) to eat greedily comer/mascar a dos carrillos

  el limón lemon

  los limones (fig., fam.) (breasts): knockers (sl.), tits (fam.), boobs (fam.), hooters (sl., Am.E.)

  limonada (no ser ni chicha ni ~)

  limosna (alzarse/salirse con el santo y la ~)

  limpiar algo solamente por donde ve la suegra

  limpiar solamente lo que ve la suegra

  limpio (no ser trigo ~)

  limpio como una patena

  lince (tener ojos de ~)

  el lirón dormouse

  dormir como un lirón (fig.) to sleep like a baby (fig.), to sleep like a log (fam.)

  liso smooth, even

  ser lisa (fig., pop.) to be flat-chested ser de Castellón de la Plana

  listo (ser más ~ que el hambre)

  la liza tournament field

  entrar en liza (fig.) to enter the arena (fig.) Otro candidato entró en liza. Another candidate entered the arena.

  la llaga open wound

  renovar la[s] llaga[s] (fig.) to open up or reopen an old wound/sore (fig.), to open up or reopen old wounds/sores (fig.) Dile que cierre el pico. Está renovando las llagas. Tell him to pipe down. He’s opening up old wounds.

  llaga (poner el dedo en la ~)

  la llama flame

  salir de las llamas y caer en las brasas (fig.) to jump out of the frying pan into the fire Atracó un banco para pagar sus deudas. Salió de las llamas y cayó en las brasas. He held up a bank to pay [off] his debts. He jumped out of the frying pan into the fire.

  llegar to arrive

  llegar a las manos (pop.) to come to blows Llegaron a las manos. They came to blows.

  llegar lejos (fig.) to go far [in life] (fig.)

  no llegar a tanto (fig.) not to get quite that bad, not to come to that No llegó a tanto. It didn’t get quite that bad. No creo que llegue a tanto. I don’t think [that] it’ll come to that.

  llenarse la barriga/el buche/el vientre

  llevar to carry, to wear, to lead

  llevar a alg. un/etc. año (fig.) to be one/etc. year older than s.o. Mi hermano me lleva cinco años. My brother is five years older than I.

  llevar a alg. la cabeza (fig.) to be taller than s.o. by a head

  llevarse bien/mal con alg. to get or not to get along/on (Br.E.) with s.o. Se llevan mal con el jefe. They don’t get along with the boss.

  llevarse todo por delante (fig.) to liven/hot (fam.) things up Se llevó todo por delante en la última fiesta. He livened things up at the last party.

  llevarse la mar de bien

  llorar to weep

  Quien no llora no mama. (prov.) If you don’t ask you don’t get.

  llorar (me entraban unas ganas locas de ~)

  llorar a moco tendido/a moco y baba

  llorar como una Magdalena

  llorar con un ojo

  llorar lágrimas de cocodrilo

  llover to rain

  llover sobre mojado (fig.) to be [struck by] one disaster after another, to be one [tragic] blow after another, on top of all or to cap it all (fig.) or to crown it all (fig.) or to add insult to injury or to make matters worse s.th. else happens A ese pobre diablo le llueve sobre mojado. It’s one tragic blow (fig.) after another for that poor devil. Eso fue llover sobre mojado. That capped/crowned it all. … y luego llovió sobre mojado…. and on top of all that s.th. else happened …. and to add insult to injury s.th. else happened …. and to make matters worse s.th. else happened. Siempre llueve sobre mojado. (prov.) It never rains but it pours. (prov.)

  Nunca llueve a gusto de todos. (fig.) (a) One man’s meat is another man’s poison. (b) You can’t please everybody. You can’t please all the people all of the time.

  escuchar/oír como quien oye llover (fig.) to refuse to listen [to s.o.], turn a deaf ear [to s.o./s.th.], to pay no attention [to what s.o. says] Oí lo que dijo como quien oye llover. I turned a deaf ear to what she said. I paid no attention to what she said. Me escuchaba como quien oye llover. He didn’t listen to me. He refused to listen to me. He paid no attention to what I said. Estoy continuamente diciéndole que vaya al médico pero es como quien oye llover. I keep telling him to see his doctor or to go to the doctor’s but it runs off him like water off a duck’s back/but it’s [like] water off a duck’s back. (fam.)

  Ha llovido mucho desde entonces. A lot of water has flowed under the bridge since then.

  llover (venir como llovido del cielo)

  llover a cántaros/chorros/cubos/mares/torrentes

  el lobo wolf

  un viejo lobo de mar (fig.) old salt (fam.), old sea dog (fig.)

  un lobo con piel de cordero/oveja (fig.) wolf in sheep’s clothing (fig.) Ten cuidado con el director. Parece que no le cabe el corazón en el pecho, pero es un lobo con piel de cordero. Beware of the manager. He seems to be the very soul of kindness, but he’s a wolf in sheep’s clothing.

  gritar ¡al lobo! (fig.) to cry wolf (fig.) No grites ¡al lobo! con demasiada frec
uencia. Nadie vendrá. Don’t cry wolf too often. Nobody/none will come.

  desollar/dormir el lobo (fam.) to sleep it off (fam.), to sleep off a hangover (fam.)

  arrojar a alg. a los lobos (fig.) to throw s.o. to the wolves/dogs (fig.) La comisión jurídica exigió una explicación. El Ministro de Defensa le cargó el muerto al general y lo arrojó a los lobos. The Judiciary Committee was demanding an explanation. The Secretary of Defense passed the buck to the general and threw him to the wolves.

  lobo (el hambre de ~)

  lobo (encomendar las ovejas al ~)

  lobo (haber visto las orejas del ~)

  lobo (meterse en la boca del ~)

  lobo (ser ~s de una misma camada)

  lobo (ver las orejas del ~)

  loco mad

  estar/ser loco de atar o de remate (fam.) to be stark raving/staring mad (fam.), to be completely crazy or nuts (fam.), to be as mad as a hatter (Br.E.), to be as mad as a March hare (fam.)

  Es para volverse loco. (fig., fam.) It’s enough to drive you mad/crazy. (fam.)

  Está loca por la música. (fam.) She’s an easy lay. (sl.)

  Cada loco con su tema. (fam.) To each his own. Horses for courses. (fam., Br.E.)

  loco (de cuerdo y ~ todos tenemos un poco)

  loco (estar [~] como un cencerro)

  loco (estar más ~ que una cabra)

  loco (los niños y los ~s dicen las verdades)

  lodo (cerrar algo a piedra y ~)

  lodo (sacar el pie del ~ a alg.)

  la longaniza long, spicy pork sausage

  atar perros con longaniza (fig.) to court disaster (fig.), to play with fire (fig.) Corrió un gran riesgo. Parece que le gusta atar perros con longaniza. He took a big risk. He seems to like playing with fire.

  Allí tampoco atan los perros con longaniza[s]. (prov.) It’s the same the whole world over. People elsewhere in the world don’t live in the land of milk and honey either. (fig.)

  el loquero (fam., hum.) funny farm (fam., hum.), loony bin (fam., hum.), nuthouse (fam.)

  el lucero bright star

  quitarle al lucero del alba (fig.) not to mince one’s words (fig.), to speak one’s mind Habló en plata. Le quitó al lucero del alba. He spoke bluntly. He didn’t mince his words.

  luchar a brazo partido

  lucir to shine

  lucir en sus/los estudios (fig.) to be a brilliant (fig.) or an outstanding student, to shine at one’s studies (fig.)

 

‹ Prev