The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 25
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 25

by Peter Weibel


  meter algo a alg. por las narices (fig., fam.) to shove s.th. under s.o.’s nose (fig.) Nos lo metió por las narices. He shoved it under our noses.

  de narices (fam.) very [well], jolly well (fam., Br.E.), really, great (fam.) ser guapo de narices to be very pretty, to be pretty and then some (fam.) dormir de narices to sleep jolly well, to sleep very well. ser un problema de narices to be a really tricky problem La fiesta está de narices. It’s a great party.

  nariz (dar a alg. con la puerta en las narices)

  nariz (dejar a alg. con un palmo de narices)

  nariz (hacer un palmo de narices a alg.)

  nariz (quedarse con un palmo de narices)

  nariz (refregar algo a alg. [por las narices])

  nariz (subírsele a alg. el humo/la mostaza a las narices)

  nariz de zanahoria

  nariz respingona ( respingón)

  la narizota (pop.) big nose

  el/la narizotas (fam.) person with a big nose, big nose (person)

  el naso (fam.) big conk (sl., Br.E.), big nose

  nata (la flor y ~)

  la naturaleza nature

  La costumbre es otra o segunda naturaleza. (prov.) Man is a creature/slave of habit.

  la navaja penknife

  la navaja (fig., fam.) sharp/evil tongue

  navaja (estar en el filo de la ~)

  nave (quemar las ~s)

  la navidad Christmas

  contar muchas navidades (fig., fam.) to be old

  el nazareno Nazarene

  estar hecho un nazareno (fig., fam.) to have taken some beating, to have taken a bad beating

  la necesidad necessity

  La necesidad carece de ley. (prov.) Necessity knows no law. (prov.)

  La necesidad hace maestros o aguza el ingenio. (prov.) Necessity is the mother of invention. (prov.)

  La necesidad tiene cara de hereje. (prov.) Beggars cannot be or must not be choosers. (prov.)

  hacer de la necesidad virtud to make a virtue of necessity

  hacer sus necesidades (euph.) to relieve o.s., to do one’s business (fig.)

  necio (a palabras/preguntas necias oídos sordos)

  la negra black woman, negress

  tocarle a alg. la negra (fig.) to have bad luck

  perseguir a alg. la negra o tener la negra (fig.) to have a streak/run of bad luck

  negro black

  poner negro a alg. (fam.) to make s.o. cross sacar a alg. de sus casillas

  ponerse negro (fam.) to cut up rough (fam., Br.E.), to get cross (fam.)

  verse negro para hacer algo (fam.) to have a tough time doing s.th. Me vi negro para terminar este trabajo. I had a tough time finishing this job.

  vérselas negras con algo (fam.) to be a real uphill struggle Nos las estamos viendo negras con este trabajo. This job is a real uphill struggle.

  pasarlas negras (fam.) s.o.’s bad luck doesn’t let up, to be dogged by bad luck (fig.), to have a rough/tough time [of it] (fam.), to go through a bad or a rough or an unlucky patch (Br.E.) Las pasamos negras. We were dogged by bad luck.

  tener el alma negra [como el carbón] (fam.) to have a [very] bad/guilty conscience

  estorbarle a alg. lo negro (fig.) (a) not to like reading, not to like to read (b) s.o. can’t read Todavía le estorba lo negro a él. He still can’t read.

  negro (estar tan lejos como lo blanco de lo ~)

  negro (hacer de lo blanco ~)

  negro (la oveja negra)

  negro (no distinguir lo blanco de lo ~)

  negro (ser el garbanzo ~ [de la familia])

  negro (volver en blanco lo ~)

  el negro black

  trabajar como un negro (fig., fam.) to work like a slave (fig.) echar/sudar la hiel

  ¡No somos negros! (fig., fam.) We won’t stand for it/that! You/etc. can’t do that to us! We won’t take that lying down! (fig.)

  el negro [literario] (fig.) ghostwriter

  el nervio nerve

  tener nervios (fig., fam.) to be nervous, to have stage fright

  tener nervios de acero (fig.) to have nerves of steel (fig.)

  tener los nervios de punta (fam.) to have one’s nerves on edge (fig.), to be all keyed up (fig.), to be all tensed up, to have butterflies in the/one’s stomach (fig.)

  ser un hato/manojo de nervios (fig.) to be a bundle/bag of nerves (fam.)

  alterar/crispar los nervios a alg. (fig.), poner los nervios de punta a alg. (fam.) to get on s.o.’s nerves or wick (Br.E.) (fam.), to put s.o.’s nerves on edge, to jar/grate on s.o.’s nerves, to get under s.o.’s skin (fam.) Su risa me crispó los nervios o me puso los nervios de punta. His laugh got/jarred on my nerves or put my nerves on edge.

  nervio (tener los ~s a flor de piel)

  el nido nest

  el nido de polvo (fig.) dust collector/trap (fam.) Había muchos nidos de polvo en su galería de arte. There were a lot of dust collectors in his art gallery.

  manchar el propio nido (fig.) to foul one’s own nest (fig.)

  caer del nido (fig.) to come down/back to earth with a bump (fig.)

  caerse de un nido (fig., fam.) to be still very green (fig., fam.), to be still as green as a pea (fig., fam.), to be still a bit wet behind the ears (fig.), to be so naive, to be dreadfully innocent Se ha caído de un nido. He’s still very green.

  la nieve snow

  la nieve (fig., pop.) (cocaine): snow (sl.), coke (sl.)

  el niño child

  alegrarse/estar como [un] niño con zapatos nuevos (fig., fam.) to be like a child with a new toy, to be like a dog with two tails (fam., Br.E.), to be as pleased as Punch (fig.), to be tickled pink (fam.)

  Los niños y los locos dicen las verdades. (prov.) Children and fools tell the truth. (prov.)

  [los] nipos (pop., Esp.) (money): dough (sl., Am.E.), bread (sl.), sugar (sl.), brass/dosh/lolly (sl., Br.E.), wampum (sl., Am.E.)

  la noche night

  la noche blanca o toledana o vizcaína (fig.) sleepless night

  pasar la noche en blanco to have a sleepless night, not to sleep a wink all night (fam.), not to get a wink of sleep all night (fam.)

  de la noche a la mañana (fig.) overnight (fig.), from one day to the next (fig.) Cambiaron de opinión de la noche a la mañana. They changed their minds from one day to the next.

  hacer noche de algo (fig.) to steal s.th., to walk off with s.th. (fam.)

  hacerse noche (fig.) to disappear, to vanish

  noche (de ~ todos los gatos son pardos)

  noche (no tener más que el pan y la ~)

  el nombre name

  llamar las cosas por su nombre (fig.) to call a spade a spade (fig.)

  no tener nombre (fig.) to be outrageous, to be scandalous, to be incredible (fig.), to be unspeakable, to be despicable, to be beyond belief (fam.), to be an absolute scandal (fam.), to be an incredible cheek (fam., Br.E.) Lo que le has dicho a tu amigo no tiene nombre. What you’ve said to your friend is unspeakable or outrageous. Su falta de escrúpulos no tiene nombre. His unscrupulousness is beyond belief.

  la nota footnote, note

  forzar la nota (fig.) to exaggerate [grossly], to lay it on [too] thick (fam.)

  dar la nota (fig., fam.) to make a spectacle of o.s.

  el nota (fam., Esp.) [conspicuous] bloke (fam.)

  ser un notas (fam.) to be an odd fellow, to be an odd fish (fam.), to be an oddball (fam.)

  el novillo young bull

  el novillo (fig., fam.) cuckold

  hacer novillos (fig.) to play truant (Br.E.), to play hooky (fam.)

  la nube cloud

  una nube (fig., fam.) vast amount, multitude, crowd, swarm, cloud (fig.), storm (fig.) Había una nube de gente. There was a large crowd. En ese pantano había nubes de mosquitos. There were swarms/clouds of mosquitoes in that swamp. Desencadenaron una nube de indignación o de protestas. They triggered/unleashed a storm of indignation or protest.

  una nube de verano (fig.) (a) bagatelle, trifle, little/minor thing (b) s.th. short-lived, flash in the pan (fig.), nine da
ys’ wonder No te enfades por cada nube de verano. Don’t get worked up about every little thing. El interés en el caso no fue más que una nube de verano. The interest in the case was just a nine days’ wonder. The interest in the case turned out to be very short-lived.

  pasar como una nube de verano (fig.) (passion/enthusiasm/anger/etc.): to be short-lived, to blow over quickly (fig.), to be a flash in the pan (fig.) Su cólera pasó como una nube de verano. His rage blew over quickly. Su entusiasmo pasó como una nube de verano. His enthusiasm was a flash in the pan or was short-lived.

  estar mirando a las nubes to be staring into space

  andar por o estar en las nubes (fig., fam.) to have one’s head in the clouds, to be away with the fairies (fam.), to be remote from it all (fig.), to be miles away (fig.), to have one’s mind on other things, to be daydreaming

  andar por o vivir en las nubes (fig., fam.) to have one’s head in the clouds, to be living in cloud-cuckoo-land, to be living in never-never land, to be living in a dream/fantasy world

  estar por las nubes (fig., fam.) to be prohibitive, to be astronomical (fig.), to be very steep (fig., fam.), to be sky-high (fig.), to be soaring (fig.), to be out of sight (fig., fam., Am.E.) Aquí los precios están por las nubes. Prices are astronomical here. El alquiler está por las nubes. The rent is very steep.

  levantar a alg. hasta o poner a alg. por las nubes (fig.) to praise s.o. to the skies, to heap praise on s.o. (fig.), to sing s.o.’s praises El propietario de ese restaurante de postín en la esquina levanta al nuevo jefe de cocina hasta las nubes. The owner of that plush restaurant at the corner praises his new chef to the skies.

  nuca (tener ojos en la ~)

  el nudo knot

  cortar el nudo gordiano (fig.) to cut the Gordian knot (to force a solution) (fig.)

  nudo (tener un/hacérsele a alg. un ~ en la garganta)

  la nueva piece of news

  coger a alg. de nuevas (fig.) to take s.o. by surprise

  hacerse de nuevas (fig.) to act surprised, to pretend to be surprised, to pretend not to have heard/known anything [about it]

  nueve (dar a alg. con los ochos y los ~s)

  nuevo new, fresh

  No hay nada nuevo bajo el sol/las estrellas. (fig.) There’s nothing new under the sun. (fig.)

  ponerle a alg. la cara nueva (fig., fam.) to give s.o. a few hefty clips (fam.) or boxes round the ears, to give s.o. a thick ear (fam.), to give s.o. a good hiding (fam.)

  nuez (mucho ruido y pocas nueces)

  el número number

  montar un número (fig., fam.) to put on a show (fig., fam.)

  nunca (más vale tarde que ~)

  el nuncio nuncio

  ¡Díselo o cuéntaselo al nuncio! (fig., fam., hum.) Tell that to s.o. else! Tell that to the marines! (fam., Am.E.)

  ¡Que lo haga el nuncio! (fig., fam., hum.) Get s.o. else to do it!

  Ñ

  ñangué (fam., Andes)

  Lo mismo es ñangá que ñangué. It’s six of one and half a dozen of the other. (fig.) ¿Lo haremos ahora o más tarde? Lo mismo es ñangá que ñangué. Shall we do it now or later? It’s six of one and half a dozen of the other.

  en [los] tiempos de ñangué in the dim and distant past tiempos de Maricastaña

  el ñiquiñaque (fam.) (a) worthless individual, nobody (fig., pej.) (b) [useless] rubbish/junk (fam.)

  la ñoña (vulg.; en algunos países latino-americanos) crap (vulg.), shit (vulg.), turd (vulg.)

  la ñorda (pop., Esp.) crap (vulg.), shit (vulg.), turd (vulg.)

  O

  el obispo bishop

  trabajar para el obispo (fig., fam.) to work for nothing

  la obra work, deed

  ser obra de romanos (fig.) to be a great feat, to be a huge or mammoth work/task, to be a labor of Hercules

  Obras son amores, que no buenas razones. (prov.) Actions speak louder than words. (prov.)

  la oca goose, dice game

  ¡Esto es la oca! (fig., fam.) This is the tops! (fam.) This is incredible! This is amazing!

  la ocasión opportunity

  coger/asir la ocasión por los cabellos o por los pelos (fig., fam.) to seize the opportunity, to jump at the chance (fam.)

  A la ocasión la pintan calva. (fam.) You have to jump at the chance. (fam.) You have to strike while the iron is hot. (prov.) You have to make hay while the sun shines. (prov.) It’s an offer one can’t refuse.

  La ocasión hace al ladrón. (prov.) Opportunity makes the thief. (prov.)

  ocho eight

  dar a alg. con los ochos y los nueves (fig., fam.) to tell s.o. a few home truths, to give s.o. a piece of one’s mind (fam.)

  el ocio idleness

  El ocio es la madre de todos los vicios. (prov.) Idleness is the root of all evil. (prov.) Vices are born of idleness. (prov.) An idle brain is the devil’s workshop. (prov.) The devil finds work for idle hands. (prov.)

  ocio (los vicios son los hijos del ~)

  la ociosidad idleness

  La ociosidad es la madre de todos los vicios. (prov.) Idleness is the root of all evil. (prov.) Vices are born of idleness. (prov.) An idle brain is the devil’s workshop. (prov.) The devil finds work for idle hands. (prov.)

  ocultar la caca

  ocultar los trapos sucios

  ocupado (estar tan ~ como un oso que está en hibernación)

  oficial de cuchara

  el oficio trade

  ser del oficio (fig., fam.) to be a whore, to be a hooker (sl., Am.E.), to be on the game (fam., Br.E.), to walk/work the streets (fam.)

  no tener ni oficio ni beneficio (fig.) to have no profession, to be out of work, to be idle

  sin oficio ni beneficio (fig.) without a profession/job, out of work Es un vago sin oficio ni beneficio. He’s a lazy bum. (fam., pej., Am.E.) He’s a good-for-nothing layabout. (fam., pej., Br.E.)

  oficio ( nacer: nació alg. mamando el ~)

  el oído sense of hearing, [inner] ear

  decir algo al oído de alg. to whisper s.th. in s.o.’s ear, to whisper s.th. to s.o.

  Dicho al oído. (fig.) Between you and me.

  ¡Oído al parche! (fam.) Watch out! (fam.) Look out! (fam.)

  hacer/prestar oídos sordos [a algo] (fig.) to turn a deaf ear [to s.th.] (fig.), to take no notice [of s.th.]

  prestar/dar oídos a alg./algo to give/lend an ear to s.o./s.th. (fig.), to listen to what s.o. has to say, to pay attention to s.th., to take notice of s.th.

  ser todo oídos to be all ears

  aplicar el oído to listen carefully

  aguzar el oído (fig.) to prick up one’s ears (fig.)

  entrarle a alg. por un oído y salirle por el otro (fig.) to go in one ear and [come] out [of] the other (fig.) Lo que dijiste me entró por un oído y me salió por el otro. What you said went in one ear and came out the other.

  ser un regalo para los oídos to be a treat for the ears La música fue un regalo para los oídos. The music was a treat for the ears.

  regalarle a alg. el oído (fig.) to flatter s.o.

  llegar a oídos de alg. to come to the attention/notice of s.o.

  no poder dar crédito a sus oídos not to believe one’s ears No podía dar crédito a mis oídos cuando lo oía. I couldn’t believe my ears when I heard it.

  oído (a palabras/preguntas necias ~s sordos)

  oído (herir el ~)

  el ojeo battue

  irse a ojeo de algo/alg. (fig., fam.) to be on the hunt for s.th. (fig., fam.), to chase after s.th. (fig.), to be out to + infinitive Se iba a ojeo de trabajo. He was on the hunt for a job. He was job-hunting. Se va a ojeo de marido. She’s out to get herself a husband.

  el ojete eyelet

  el ojete (fig., pop., Esp.) arsehole (vulg., Br.E.), asshole (vulg., Am.E.)

  el ojo eye

  el ojo overo (fig., fam.) glass eye

  estar [con] ojo avisor to be on one’s guard (fig.), to be on the alert

  estar con cien ojos (fig.) to be extremely alert or suspicious or wary

  avivar e
l/[los] ojo[s] (fig.) to be [on the] alert, to keep one’s eyes open (fig.), to keep one’s eyes peeled/skinned (fam.), to take care

  dormir con los ojos abiertos (fig., fam.) to be extremely alert

  tener ojo clínico (fig.) to be a keen observer

  tener ojos de águila/lince (fig.) to have eyes like a hawk (fig.)

  tener un ojo a la funerala (fig., fam.) to have a black eye, to have a shiner (fam.)

  tener ojos de besugo (fig., fam.) to be goggle-eyed (fam.), to have bulging eyes Se quedaron mirando con ojos de besugo. They stood watching goggle-eyed.

  tener ojos en la nuca (fig.) to have eyes in the back of one’s head (fig.) El jefe siempre siente qué está pasando. Parece que tiene ojos en la nuca. The boss always senses what is going on. He seems to have eyes in the back of his head.

  poner los ojos en blanco to roll one’s eyes

  no pegar ojo (fig.) not to sleep a wink (fam.) No pegué ojo en toda la noche. I didn’t sleep a wink all night.

  llorar con un ojo (fig.) to weep/shed [a few] crocodile tears (fig.), to squeeze a tear (fig.) Ella lloró con un ojo cuando su jefe se jubiló. Lo tenía atravesado. She wept a few crocodile tears when her boss retired. She couldn’t stand him.

  costar un ojo de la cara (fig., fam.) to cost an arm and a leg (fam.) costar una burrada

  estar hasta los ojos en algo (fig.) to be up to one’s eyes/eyeballs in s.th. (debt or trouble or work/etc.) (fig.)

  recrear los ojos en algo, regalarse los ojos con algo to feast one’s eyes on s.th. Nos regalamos los ojos con su belleza. We feasted our eyes on her beauty.

  comer con los ojos (fig.) s.o.’s eyes are too big for or are bigger than his stomach, to take more than one can eat No pudieron comer la mitad de la comida que pidieron. Comieron con los ojos. They couldn’t eat half of the food they ordered. Their eyes were bigger than their stomachs.

  echar el ojo a alg./algo (fig.) to have one’s eyes on s.o./s.th., to covet s.o./s.th.

  comerse a alg. con los ojos (fig.) to devour s.o. with one’s eyes (fig.)

  irsele a alg. los ojos tras algo/alg. (fig.) to devour s.th./s.o. with one’s eyes (fig.), to long/crave for s.th., to eye s.o. up (fam.), s.o. can’t keep his eyes off s.o. Al pobre chico se le van los ojos tras los helados. The poor boy is craving for an ice cream. Se le iban los ojos tras la chica. He couldn’t keep his eyes off the girl. He devoured the girl with his eyes.

 

‹ Prev