The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 64
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 64

by Peter Weibel


  M

  machine (slot ~) el/la tragaperras

  mackerel (set/throw a sprat to catch a ~) meter aguja para sacar reja; dar un gallo para recibir un caballo

  mad (be as ~ as a hatter) estar más loco que una cabra; estar/ser loco de atar/remate; estar como una regadera

  mad (be as ~ as a March hare) estar más loco que una cabra; estar/ser loco de atar/remate

  mad (be hopping ~: be angry) estar hecho un basilisco; estar alg. que brinca ( brincar); echar chiribitas/chispas; estar alg. que trina ( trinar); estar hecho un vinagre

  mad (be stark raving/staring ~) estar/ser loco de atar/remate

  mad (drive s.o. ~) llevar de cabeza a alg.; es para volverse loco; ser [como] para subirse por las paredes

  mad (get [hopping] ~: get angry) dar con la cabeza en las paredes; subírsele a alg. el humo/la mostaza a las narices; darse a perros

  mad (go ~) perder la chaveta

  mad (like ~) como un descosido; a rabiar

  mad (run like ~) ir como alma que se lleva el diablo; como el/un diablo; correr como gato por ascuas

  to be mad about s.th./s.o. (enthusiastic) ser forofo de algo/alg.; estar perdido por alg./algo; perecerse por algo

  mad hatter’s tea party la olla de grillos

  madam[e] (of brothel) la gobernante

  madhouse la olla de grillos

  madman (like a ~) como un descosido

  madwoman (like a ~) como una descosida ( descosido)

  magic bestial; chachi; cojonudo; dabute[n]/dabuti; que quita el hipo; pistonudo

  to be magic ser la biblia

  magic ([as if] by ~) [como] por arte de birlibirloque; [como] por ensalmo

  magic (have ~) tener duende

  to magic s.th. away [como] por arte de birlibirloque (example)

  magnificent bestial; chachi; cojonudo; dabute[n]/dabuti; que quita el hipo; pistonudo

  magpie (be a ~) ser una urraca

  maid (be/become an old ~) quedarse para adornar altares; quedar[se] para tía

  make (go out on the ~) salir de levante

  to make [it] up darse las manos; echar pelillos a la mar

  to make it [with a woman] comerse una rosca

  to make off ahuecar el ala; salir pitando ( pitar)

  to make off with the money alzarse con el dinero

  to make off with the whole thing alzarse/salirse con el santo y la limosna/cera

  to make out that white is black hacer de lo blanco negro/volver en blanco lo negro

  to make s.th. up [off the top of one’s head] sacarse algo de la manga

  making (be a writer/etc. in the ~) ser un escritor/etc. en ciernes

  makings (have the ~ of …) tener madera/vena de …

  male [gay] prostitute el chapero

  malicious delight/glee el gustazo

  to malinger hacer la zanguanga

  mammoth task/work (be a ~) ser obra de romanos

  man (a ~ who has antiquated ideas) el carroza

  man (a ~ who tries to pick/chat up women) el ligón

  man (a woman who always has a new ~ in tow) la ligona

  man (act/play the elegant/refined ~) meterse a finolis

  man (be a ~) vestirse por los pies

  man (be a real ~) con toda la barba; tener braguetas; hecho y derecho (example); ser muy hombre/todo un hombre; ser hombre de pelo en pecho

  man (be a sanctimonious/an excessively pious ~) comerse los santos

  man (be every inch/bit a ~) hecho y derecho (example); ser muy hombre/todo un hombre

  man (be one ~ after another with a woman) la ligona

  man (be s.o.’s right-hand ~) ser el ojo derecho de alg.; ser pies y manos de alg.

  man (be the low ~ on the totem pole) ser el último mono

  man (dirty/randy old ~) el viejo verde

  man (every ~ for himself!) ¡sálvese quien pueda! ( salvarse)

  man (every ~ for himself [and the devil take the hindmost]) ¡el que venga detrás, que arree! ( arrear); el último mono es el que se ahoga

  man (flit from one ~ to another) ir de flor en flor

  man (like master, like ~) cual el dueño, tal el perro

  man (like the next ~) como cada/cualquier hijo de vecino; como todo/cada quisque

  man (like to try to get friendly with men) tomar varas

  man (not to get a/s.o. can’t find a ~) sentarse en el poyetón; estar al que salte ( saltar)

  man (one ~’s meat is another ~’s poison) nunca llueve a gusto de todos ( llover)

  man (young ~) el pollo

  man cannot live by bread alone no sólo de pan vive el hombre

  the man in the street Juan Pérez

  man is a creature/slave of habit la costumbre es otra/segunda naturaleza

  man jack (every ~ [of them]) todo bicho viviente; Cristo y la madre/todo Cristo; todo/cada quisque

  man of the moment (be the ~) ser el hombre del día

  the man on the Clapham omnibus Juan Pérez

  man proposes and God disposes el hombre propone y Dios dispone

  to manage arreglárselas ( arreglar); componérselas ( componer); ir tirando ( tirar)

  to manage (know [very well] how to ~) tener [mucha] mano izquierda

  to manage (s.o. can ~ without s.th.) poder pasar sin algo

  to manage s.th. teclear algo

  to manage to + infinitive arreglárselas/componérselas para + infinitivo ( arreglar/componer)

  to manage to get s.th. calzarse algo

  manger (be a dog in the ~) ser [como] el perro del hortelano[, que ni come la berza ni la deja comer]

  maniac (like a ~) como un descosido

  manna (come like ~ from heaven) venir como llovido/llegar como caído del cielo

  manner of means (by no ~/not by any ~) ni a la de tres

  manners (s.o.’s ~ betray/reveal a bad upbringing) saber a la pega

  mannish woman (tough ~) la sargentona

  manor (play lord of the ~) darse aires de grandeza; pintar la cigüeña

  many (have had one too ~) hacérsele a alg. candelillas los ojos; estar hecho un cesto/una cuba/un cuero/un pellejo/una uva

  many (it’s better to bring/have/etc. too ~ than too few) pecar por exceso (example)

  many of that sort (there aren’t ~ around) ni buscando con [un] candil

  marble (be [as] cold as ~) tener sangre blanca/de horchata en las venas

  marbles (have lost one’s ~) estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/mal/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una cabra/cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado

  marbles (pick up one’s ~) arrojar/tirar la esponja/toalla

  marbles (testicles) las bolas/canicas; los cataplines; los cojones ( cojón); los conejos/huevos; las pelotas; los pistones ( pistón)

  march (steal a ~ on s.o.) madrugar a alg.

  March hare (be as mad as a ~) estar más loco que una cabra; estar/ser loco de atar/remate

  marching orders (give s.o. his ~) dar el bote a alg.; echar/despedir a alg. con cajas destempladas; echar a alg. a la calle/poner a alg. de patitas en la calle; plantar a alg. en la calle; largar a alg.; dar la licencia/[el] pasaporte/la patada a alg.

  mare (go/come on Shank’s ~) ir/venir a golpe de alpargata/en el caballo de San Francisco/a golpe de calcetín/en el coche de San Francisco o de San Fernando

  marijuana (hash; grass; pot; shit; tea; weed) el chocolate/ful; la hierba/mandanga/mierda; el tate; la yerba

  marijuana cigarette el petardo/porro

  marines (tell that to the ~!) ¡cuénteselo a su o cuéntaselo a tu abuela!; ¡ésa es grilla [y no canta]!; ¡a otro perro con ese hueso!; ¡díselo o cuéntaselo al nuncio!; ¡cuénteselo a su o cuéntaselo a tu suegra!

  marital row (have a blazing/flaming ~) tirarse los trastos a la cabeza

  mark (hit the ~) dar en el blanco/busilis; dar en la diana/hacer diana

  mark (overshoot/overstep the ~) pasar de la raya; tirar más allá del blanco

&nb
sp; mark (toe the ~) bailar al son que le tocan a alg.

  to mark time marcar el paso

  marker (be the back ~) ser el farolillo rojo

  marriage (yoke of ~) la coyunda

  to marry a rich woman dar un/el braguetazo

  to marry a woman without a dowry casarse con una mujer en camisa

  to marry for money dar un/el braguetazo

  to be marvelous ser miel sobre hojuelas

  marvelous time (have a ~) divertirse horrores

  marvelous[ly] bestial; cañón; chachi; cojonudo; dabute[n]/dabuti; que quita el hipo; a las mil maravillas; pistonudo

  marvelously (go ~) de rechupete

  mask (drop the ~) quitarse la careta/el embozo/la máscara

  mask (grotesque ~) la carantoña

  master (like ~, like man) cual el dueño, tal el perro

  master (no man can serve two ~s) no se puede servir a Dios y al diablo

  masterpiece (be a [real] ~) ser un primor

  masterstroke la baza maestra

  to masturbate (jack off; jerk off; toss off; wank) tocar la campana; cascársela ( cascar); machacársela ( machacar); hacerse una paja; pelársela ( pelar); hacer la puñeta; tocársela ( tocar); zumbársela ( zumbar)

  masturbation (indulge in mental ~) hacerse una paja mental

  match (be a perfect ~) encajar/caer como pedrada en ojo de boticario

  match (be more than a ~ for s.o.) comerse a alg. crudo; dar quince y raya/falta a alg.; dar cien vueltas a alg.

  match (find/meet one’s ~) encontrar/hallar la horma de su zapato

  match (for fire) el mixto

  to be matched by correr parejas/andar de pareja (example)

  matchstick leg la zanca

  material (there’s plenty of ~) haber tela que cortar/para rato

  matter (be no small ~) no ser grano de anís

  matter (intervene or take a hand in a ~) tomar cartas en un asunto

  matter (it would be quite a different ~ if …) otro gallo cantaría o otro gallo me/etc. cantara si …

  matter (that’s [quite] another/a different ~) eso es otro cantar ( el cantar)

  to matter (why the hell does it ~ to you?) ¿qué coño te importa?

  matters (make ~ worse) remachar el clavo

  matters (to make ~ worse s.th. else happens) llover sobre mojado

  meal (accompany or wash down a ~ with wine/have wine with a ~) regar una comida con vino

  meal (be a slap-up ~) haber arroz y gallo muerto

  meal (slap-up ~) la comilona

  meal (things don’t/never seem so bad after a good ~) con pan y vino se anda el camino

  to mean (be meant to be) estar escrito ( escribir)

  to mean (not to ~ what one says) de boca [para] afuera (example); de boquilla; de dientes [para] afuera (example)

  to mean (say one thing and ~ another) de boca [para] afuera (example); de boquilla; de dientes [para] afuera (example)

  to mean (say s.th. without really ~ing it) decir algo con la boca chica

  to mean (this/that doesn’t ~ that …) esto/eso no quita que … ( quitar)

  to mean the world to s.o. para alg. no hay más Dios [ni Santa María] que …

  mean feat (be no ~) no ser moco de pavo

  means (by fair ~ or foul) por las buenas o por las malas ( bueno)

  means (by no/not by any manner of ~) ni a la de tres

  means (work with s.o. else’s/other people’s ~) tirar con pólvora del rey

  measures (do things in half ~/take half ~) aplicar paños calientes

  measures (not to do things in half ~/not to go in for half ~) no andarse con paños calientes

  measures (take drastic/extreme ~) sin pararse en barras (example); cortar por lo sano

  meat (one man’s ~ is another man’s poison) nunca llueve a gusto de todos ( llover)

  to meddle in s.th. mojar en algo

  mediocre sin pena ni gloria

  meek (become/be as ~ as a lamb) quedarse más suave que un guante; estar como una seda

  to meet one’s Waterloo llegarle a alg. su San Martín

  melon (unripe ~) el pepino

  member (be a ~ of the other party) ser de la otra acera

  memory (have a ~ like a sieve) tener la cabeza como un colador

  memory (s.th. engraves/stamps itself [firmly] on s.o.’s ~) incrustársele algo a alg. en la memoria ( incrustarse)

  mental masturbation (indulge in ~) hacerse una paja mental

  to mention (don’t ~ it!) ¡no faltaba/faltaría más! ( faltar)

  mercy (be at the ~ of the waves) ser un juguete de las olas

  mercy (beg for ~) pedir alafia; cantar el kirie

  mere words jarabe de pico

  merry (be very ~) estar [alegre] como unas castañuelas

  merry (eat, drink and be ~, for tomorrow we die) dentro de cien años todos calvos; a beber y a tragar, que el mundo se va a acabar

  merry (get ~ after a few glasses of wine) tener el vino alegre

  to be merry (tipsy) estar piripi; estar entre dos velas

  merry time la juerga

  merry time (have a/go out for a ~) estar/ir de juerga

  mess el cajón de sastre; el jaleo

  mess (be in a [complete] ~) mezclar berzas con capachos; estar/andar manga por hombro

  mess (be in a fine/real ~: person) estar más perdido que Carracuca

  mess (get o.s. into a [fine/nice] ~) meterse en un atolladero/berenjenal; meterse en camisa de once varas

  mess (get s.o. into a [hell of a or into a real/right ~]) poner a alg. en las astas del toro

  mess (get things in a complete ~) mezclar berzas con capachos

  mess (in a complete ~) patas arriba

  mess (make a ~ in one’s pants) cagarse

  mess (make a ~ of it) hacerla buena

  mess (make a ~ of s.th.) hacer algo con los pies

  mess (now we’re in a right/fine ~!) ¡la hemos fastidiado! ( fastidiar); ¡estamos frescos!

  mess (what a ~ you’ve made of it!) lucirse (example)

  to mess it all up echarlo todo a rodar

  to mess it/s.th./things up cagar algo; cagarla; partir algo por el eje; escoñar/joder algo; pringarla

  metal (old heap of ~: car) la antigualla; la cafetera [rusa]

  Methuselah (be as old as ~) ser más viejo que Carracuca/que la sarna

  to be meticulous hilar delgado o muy fino

  mickey (take the ~ out of s.o.) tomarle el pelo a alg.; pitorrearse de alg.

  middle name (lazy is s.o.’s ~) nació alg. cansado o con la lengua fuera ( nacer)

  middle of next week (knock s.o. into the ~) señor

  middle of nowhere (live/be in the ~) vivir/estar donde Cristo dio las tres voces/etc. o donde el diablo perdió el poncho; vivir/estar en el quinto infierno/pino o en la quinta puñeta

  middle of the night (in the ~) entre gallos y medianoche

  middling (be fair to ~) no ser ni fu ni fa

  midget el gorgojo

  mid-morning snack (have a ~) tomar las once

  midnight oil (burn the ~) quemarse las cejas/pestañas

  might is right ([the principle of] ~) la ley del más fuerte

  mighty (act high and ~) darse aires de grandeza; pintar la cigüeña

  mighty (become [very] high and ~) subírsele a alg. los humos a la cabeza

  milch cow (be the ~) ser la vaca de la boda

  mile (a miss is as good as a ~) de casi no se muere nadie

  mile (give s.o. an inch and he’ll take a ~) darle a alg. un dedo y se toma hasta el codo; darle a alg. la/una mano y se toma el brazo; darle a alg. el pie y se toma la mano

  mile (talk a ~ a minute) hablar como una chicharra/a chorros/más que una cotorra; como un descosido (example); no tener pepita en la lengua; hablar más que un sacamuelas/que siete

  to be miles away estar en Babia/en las Batuecas/en Belén/en la higuera; estar en la luna; andar por o estar en las nubes

  to be miles better than s.o. dar cien vueltas a alg.

  milestone (mark a ~) marcar
un hito

  milk (it’s no use crying over spilt ~) lo hecho, hecho está/a lo hecho, pecho; agua pasada no mueve molino

  milk and honey (people elsewhere in the world don’t live in the land of ~ either) allí tampoco atan los perros con longaniza[s]

  to milk s.o. [dry] dejar a alg. en calzoncillos; dejar pelado a alg.; dejar a alg. a la cuarta pregunta; sacar las tripas a alg.

  mill (carry grist to one’s own ~) llevar el agua a su molino

  millpond (as smooth as a ~) balsa de aceite

  millstone (be a ~ [a]round s.o.’s neck) ser una cruz para alg.

  millstone (see through a ~) oír/sentir/ver crecer la hierba

  to mince (not to ~ one’s words) decir lo que se le viene a la boca a alg.; cantarlas claras; no tener frenillo en la lengua; no morderse la lengua; quitarle al lucero del alba; no tener pelos/pepita en la lengua

  to mince (walk daintily) andar a trote corto

  mincemeat (make ~ of s.o.) comer[se] a alg. vivo; hacer papilla/picadillo/puré a alg.

  mind (banish s.th. from one’s ~) relegar algo al olvido

  mind (be in two ~s) estar entre Pinto y Valdemoro

  mind (be smashed out of one’s ~) estar cocido ( cocer) (example)

  mind (be/take a [heavy/real] load off s.o.’s ~) quitársele a alg. un [gran] peso de encima; quitarle a alg. un [gran] peso de encima

  mind (change one’s ~) doblar/volver la hoja

  mind (change one’s ~ more often than one changes one’s underwear) bailar a cualquier son; ser un[a] veleta

  mind (clear one’s ~) sacudirse las telarañas

  mind (give s.o. a piece of one’s ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana/dar una calada/cantar las cuarenta a alg.; decir a alg. cuántas son cinco; soltar/decir cuatro frescas a alg.; dar a alg. con los ochos y los nueves; poner a alg. las peras a cuarto; decirle a alg. cuatro verdades/las verdades del barquero; poner a alg. de vuelta y media

  mind (have an awful lot on one’s ~) no saber dónde volver la cabeza

  mind (have one’s ~ on other things) estar en Babia/en las Batuecas/en Belén/en la higuera; estar en la luna; andar por o estar en las nubes

  mind (only a fool never changes his ~) es de sabios cambiar de opinión ( el sabio)

  mind (out of sight, out of ~) ojos que no ven, corazón que no siente

  mind (s.o. can’t make up his ~) estar entre Pinto y Valdemoro

  mind (s.o.’s ~ goes blank/is a blank) quedarse en blanco

  mind (speak one’s ~) decir lo que se le viene a la boca a alg.; no tener frenillo en la lengua; quitarle al lucero del alba

 

‹ Prev