The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 80
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 80

by Peter Weibel


  tongue (set [a lot of] ~s wagging) andar algo/alg. de boca en boca; ser pasto de algo

  tongue (sharp/evil ~) la navaja

  tongue (with one’s ~ hanging out) con la lengua fuera

  tongue-lashing (give s.o. a ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana/dar una calada/echar una peluca a alg.

  too (be [far/much] ~ + adj.) pecar de + adj.

  too many (it’s better to bring/have/etc. ~ than too few) pecar por exceso (example)

  too much (be really ~) pasar de castaño oscuro; pelar la jeta

  too much (it’s better to bring/have/etc. ~ than too little) pecar por exceso (example)

  too much (it’s better to do ~ rather than too little) pecar por exceso (example)

  too much (s.th. is ~ for s.o.) venir ancho algo a alg.

  too much (talk ~) hablar por los codos; perderse por el pico

  too much of a good thing (be [almost] ~) ser miel sobre hojuelas; traérselas ( traer)

  too much of a good thing (you can have ~) bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]

  tooth ( fed up to the back teeth with s.o./s.th.)

  tooth (an eye for an eye [and a ~ for a ~]) donde las dan, las toman ( dar); si haces mal, espera otro tal; ojo por ojo, diente por diente

  tooth (be [a bit] long in the ~) estar alg. para el arrastre

  tooth (be sick to the teeth of s.th.) estar hasta las cejas/el coco/[más allá de] la coronilla de algo; estar frito de algo; estar hasta el gorro/el moño/las narices ( nariz)/la punta de los pelos o del pelo/los topes de algo

  tooth (by the skin of one’s teeth) [por] el canto de un duro; por un pelo/los pelos

  tooth (draw the teeth of s.th.) quitar hierro a algo

  tooth (lie through one’s teeth) con toda la barba; mentir por los codos; mentir más que hablar/que la Gaceta; … que se las pela ( pelar); mentir más que un sacamuelas

  tooth (show one’s teeth) enseñar los colmillos; enseñar/mostrar las uñas

  tooth (sink/get one’s teeth into s.th.) hincar el diente a/en algo

  tooth and nail (fight ~ [to defend s.th.]) luchar a brazo partido; defender algo a capa y espada

  tooth-puller el/la sacamuelas

  top (blow one’s ~) ponerse como un basilisco; exaltársele a alg. la bilis; subirse al campanario; salirse de sus casillas; ponerse hecho un demonio; hinchársele a alg. las narices ( nariz); subirse por las paredes/a la parra; fundírsele a alg. los plomos

  top (come out on ~) llevarse la mejor parte

  top (go over the ~) pasarse de rosca; tirar más allá del blanco

  top (on ~ of all s.th. else happens) llover sobre mojado

  top brass gente de alto copete

  top dog el mandamás

  top nob[s] un gran bonete; gente de alto copete; un pez gordo

  top of the world (feel on ~) estar como abeja en flor; estar/sentirse como el pez en el agua

  top speed (at ~) a toda pastilla; a todo vapor; a toda vela

  top speed (go/drive at ~) hundir el pedal

  toper el cuero; la espita/esponja

  topic (he’s/she’s onto his/her favorite/pet ~ again) ha vuelto a la misma canción/cantilena

  tops (be the ~) ser la biblia

  tops (this is the ~!) ¡esto es la oca!

  topsy-turvy patas arriba

  to be topsy-turvy mezclar berzas con capachos; estar/andar manga por hombro

  to torment s.o. poner a alg. en el potro

  torrent (talk in a ~) hablar a borbotones/borbollones ( borbotón/borbollón); hablar a chorros

  torrents (rain in ~) a cántaros (example); llover a chorros/cubos/mares/torrentes

  to be torture ser un calvario; ser pasar por las horcas caudinas ( caudino)

  to toss and turn dar vueltas a la almohada

  to toss off (masturbate) tocar la campana; cascársela ( cascar); machacársela ( machacar); hacerse una paja; pelársela ( pelar); hacer la puñeta; tocársela ( tocar); zumbársela ( zumbar)

  to be totally dust-covered estar o ponerse perdido de algo

  totem pole (be the low man on the ~) ser el último mono

  touch (add/put the finishing ~[es] to s.th.) dar el último golpe a algo; dar el último/[los últimos] toque[s] a algo

  touch (lose one’s ~) perder los libros/la onda

  to touch on (it’s best not to ~ that) peor es meneallo/mejor es no meneallo/más vale no meneallo ( menear)

  to touch s.o. for money dar un sablazo a alg.

  to touch s.o. on the raw llegar a o herir/tocar en lo más vivo a alg.

  to touch s.th./s.o. (s.o. wouldn’t ~ with a bargepole/ten-foot pole) no poder coger algo ni con papel de fumar; no poder coger algo/a alg. ni con tenazas

  touch wood! ¡el diablo sea sordo! ¡lagarto, lagarto!

  touched (be deeply ~ by s.th.) llegarle algo a alg. al alma

  tough (act ~) darse aires de valiente; hacerse el hombre

  tough (be [really] ~: s.th.) tener [mucho] tomate; traérselas ( traer)

  tough (things get a bit ~) batirse el cobre

  tough assignment (be a ~) pinchar/dar en hueso

  tough customer (be a/s.o. is a ~) ser de armas tomar; no quisiera partir peras con alg.

  tough going (be ~) un parto difícil (example); traérselas ( traer)

  tough guy el gallito

  tough job un parto difícil/el parto de los montes

  tough job (be a ~) un parto difícil (example); ser [un huevo] duro de pelar; traérselas ( traer)

  tough mannish woman la sargentona

  tough one (be a ~: person) tener pelos en la lengua

  tough one (be/face a ~) ser un hueso duro de roer; tocarle a alg. una papeleta difícil; ser [un huevo] duro de pelar; tener [mucho] tomate; traérselas ( traer)

  tough time (have a ~ doing s.th.) verse negro para hacer algo

  tough time (have a ~ [of it]) pasarlas moradas ( morado)/negras ( negro)

  to be tough with s.o. tratar a alg. a baquetazo limpio

  to toughen o.s. up criar callos

  towel (throw in the ~) dar con la carga en tierra/en el suelo o echarse con la carga; arrojar/tirar la esponja; echar la soga tras el caldero; arrojar/tirar la toalla; recoger velas

  town (go out on the ~) irse de/a picos pardos

  toy (be like a child with a new ~) alegrarse/estar como [un] niño con zapatos nuevos

  trace (disappear/vanish without ~) desaparecer por [el] escotillón; hacerse humo

  traces (kick over the ~) salirse de madre; sacar los pies del plato/de las alforjas

  track (keep to the beaten ~) seguir la senda trillada

  track (not to want to accept/see that one is on the wrong ~) meter la cabeza en un puchero

  tracks (make ~) pelar gallo

  trade (s.o. was born to the ~) nació alg. mamando el oficio ( nacer)

  traitor un judas ( Judas)

  traitor (turn ~) cambiar de/la chaqueta

  trap (dust ~) el nido de polvo

  trap (fall/walk into the ~) caer en el garlito/lazo; acudir al paño/reclamo; caer en la red

  trap (get caught in one’s own ~) ir por lana y volver esquilado/trasquilado

  trap (mouth) la jeta; el pico

  trap (shut one’s ~) echar el cierre; achantar la mui; cerrar el pico

  trashy weeklies la prensa amarilla o del corazón

  to tread a path tirar por un camino

  to tread in s.o.’s steps seguir los pasos de alg.

  to tread very carefully/cautiously/warily andar con pies de plomo

  treasure (person) la prenda

  to treasure s.th. [as if it were gold or gold dust] guardar algo como oro en paño treat (be a ~ for the ears) ser un regalo para los oídos

  treat (be a ~ to see it) dar gusto verlo

  treat (come on a ~/work a ~) a las mil maravillas; ir/marchar sobre ruedas

  treat (she looks a ~) está para comérsela ( comer)

  to treat s.o. harshly tratar a alg. a baquetazo limpio

  to treat s.o. like dirt tratar a alg. a coces
( coz)/a patadas/como a un perro/a zapatazos

  to treat s.o. like royalty tratar/atender a alg. a cuerpo de rey

  to treat s.o. very badly/rudely tratar a alg. a coces ( coz)/a patadas/a zapatazos

  to treat s.o. with kid gloves guardar/tener a alg. entre algodones ( algodón); tratar a alg. con guante de seda

  tree (bark up the wrong ~) tomar el rábano por las hojas

  tree (go climb a ~!) ¡anda a bañarte!; ¡vete a freír buñuelos/espárragos!

  tree (tell s.o. to go climb a ~) mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras

  to tremble (begin to ~/start trembling) entrarle a alg. tembleques o un tembleque

  to tremble all over/from head to foot temblarle a alg. las carnes; temblar como una hoja/un azogado/un flan

  tremendous de los buenos; padre; de padre y muy señor mío ( el padre)

  tremendous effort (make a ~) batir[se] el cobre

  tremendous time (have a ~) divertirse horrores

  tremendously (enjoy o.s. ~) divertirse la mar

  trencherman (be a good ~) tener buen saque

  to be trendy estar en la onda

  trice (in a ~) en un decir amén/un credo/un dos por tres; en menos que canta un gallo

  trick (know every ~ in the book) saber más que Briján; tener muchas camándulas/carlancas; ser más corrido que un zorro viejo; saberlas todas o muy largas

  trick (not to miss a ~) no perder ripio

  trick (play a dirty/nasty ~ on s.o.) hacer una faena/una mala jugada a alg.; jugar una mala partida a alg.; hacer una perrada a alg.; jugar una pieza a alg.; dar una puñalada trapera a alg.

  to trick s.o. pegársela a alg. ( pegar)

  tricks (be/get up to one’s old/usual ~) hacer de las suyas

  tricks (know a lot of ~) ser de muchas vueltas

  tricky (be [very] ~) tener bigote/tres pares de bigotes

  tricky (really ~ problem) de narices ( nariz) (example)

  trifle la friolera; una nube de verano; nada entre dos platos; la quisquilla

  trifle (over some ~) por un quítame allá esas pajas

  trifles ([not] to stick at ~) [no] pararse en pelillos

  trimmings perejiles

  trimmings (with all the ~) con toda la barba; con todos sus requisitos

  trip (drug-induced) el pedo

  trip (drug-induced: be on a ~) estar/andar pedo; estar de viaje

  trip (drug-induced: send s.o. on a ~) poner a alg. en órbita

  triteness blanco y en botella, leche

  to triumph llevarse la gala/palma

  triviality blanco y en botella, leche; la quisquilla

  trooper (swear like a ~) blasfemar/jurar como un carretero

  trot (for cheating in exam) la chuleta trot (keep s.o. on the ~) no dejar criar moho a alg.

  trots (diarrhea) la cagalera; las seguidillas

  trouble (ask for ~) encomendar las ovejas al lobo; buscar cinco/tres pies al gato

  trouble (be in ~ with s.o.) vérselas con alg. ( ver)

  trouble (cause s.o. [a lot of] ~) amargar el caldo a alg.; partir a alg. por el eje

  trouble (cause/give s.o. ~ in spades/no end of ~) a punta pala (example)

  trouble (get o.s. into ~) meterse en un avispero

  trouble (go to great ~ to get s.th.) sacar algo de debajo de la tierra

  trouble (have nothing but ~) no ganar para sustos

  trouble (keep one’s ~s to o.s.) andarle/irle a alg. la procesión por dentro

  trouble (keep out of ~) quitarse de ruidos

  trouble (look for ~) la bronca/camorra (examples); buscar cinco/tres pies al gato

  trouble (make/stir up ~) armar [un] cisco; alborotar el cotarro

  trouble (strike right at the root of the ~) cortar por lo sano

  trouble (take your ~s elsewhere!) irse con la música a otra parte (example)

  trouble (there will be ~) habrá función

  trouble (there’s ~ brewing) oler a chamusquina

  troubled waters (fish in ~) pescar al candil; pescar en aguas turbias; pescar en río revuelto

  troubled waters (there’s good fishing in ~) a río revuelto, ganancia de pescadores

  trouble-free digs el picadero

  troublemaker una buena pieza

  trousers (be all mouth [and no ~]) cacarear y no poner huevos; írsele a alg. la fuerza por la boca

  trousers (catch s.o. with his ~ down) pillar a alg. en bolas/bragas

  trousers (wear the ~) cortar el bacalao; llevar la batuta; llevar/ponerse los calzones ( calzón); ser el amo del o dirigir el cotarro; llevar los pantalones ( pantalón)/la voz cantante

  truant (play ~) fumarse algo; hacer novillos/rabona

  true leader (be a ~) con toda la barba

  true-blue por los cuatro costados

  truism blanco y en botella, leche

  trump (hold all the ~s) llevar/tener [todas] las de ganar; tener todos los triunfos [en la mano]

  trump card (play one’s ~) echar un triunfo

  trumpet (blow one’s own ~) no necesitar abuela; darse bombo; echarse/tirarse flores

  trumpeted (much-~) cacarear algo (example)

  trust (put your ~ in God and keep your powder dry) a Dios rogando y con el mazo dando

  trust (win s.o.’s ~) ganarse la confianza de alg.

  to trust (not to even ~ one’s own shadow) desconfiar hasta de su sombra

  trusting to luck a la buena de Dios ( bueno); a la gracia de Dios

  trustworthy (not to be ~) no ser alg. trigo limpio

  truth (at the moment of ~) a la hora de la verdad

  truth (children and fools tell the ~) los niños y los locos dicen las verdades

  truth (speak the gospel ~) lo que dice alg. es el evangelio

  truth (there’s not a grain of ~ in this) ni sombra de

  truth (what s.o. says is accepted/taken as gospel ~) lo que dice alg. es el evangelio

  truths (tell [a lot of] home ~) sacar los trapos [sucios] a relucir

  truths (tell s.o. a few home ~) cantar las cuarenta a alg.; dar a alg. con los ochos y los nueves; decirle a alg. cuatro verdades/las verdades del barquero

  tub of lard (be a ~) estar hecho una botija; estar como una vaca

  tube ([boob] ~: TV) la caja boba/idiota/tonta to tuck in or tuck it away comer/mascar a dos carrillos; ponerse como el chico del esquilador; comer como una lima

  tug-of-war el tira y afloja

  to tumble (the words come tumbling out) hablar a borbotones/borbollones ( borbotón/borbollón)

  tune (call the ~) cortar el bacalao; llevar la batuta; llevar o ponerse los calzones ( calzón); ser el amo del o dirigir el cotarro; llevar la voz cantante

  tune (dance to s.o.’s ~) llevar/seguir la corriente a alg.; bailar al compás de la música de alg.

  tunnel (there is light at the end of the ~) hay luz al final del túnel

  tunnel vision (suffer from ~) ver las cosas con anteojeras

  turd (shit) la ñoña/ñorda turkey (cold ~) el mono turkey (talk ~ [with s.o.]) cantarlas claras [a alg.]

  turn (be one’s ~) estar de tanda

  to turn (make s.o.’s stomach ~) revolver el estómago/las tripas a alg.

  to turn (not to know which way to ~) no saber a qué santo encomendarse

  to turn a deaf ear [to s.th.] escuchar/oír como quien oye llover; hacer/prestar oídos sordos [a algo]

  to turn out [very] differently traspintarse to turn out well salir algo corriente y moliente to turn over a new leaf doblar/volver la hoja; hacer libro nuevo

  to turn s.o.’s head hacer perder el seso a alg.

  to turn s.o.’s stomach revolver el estómago/las tripas a alg.

  to turn things to one’s advantage llevar el agua a su molino

  to turn up (a bad penny always turns up) mala hierba nunca muere

  to turn up ([suddenly] ~) aparecer por [el] escotillón; asomar las narices ( nariz)

  to turn up (whatever turns up) salga lo que salga/saliere ( salir)

  to turn up at recal
ar en

  turncoat (be a ~) cambiar de/la chaqueta

  turned-up nose la nariz respingona ( respingón)

  twat (stupid person) el/la gilipollas

  twat (vagina) la almeja; el bacalao/beo/bollo/chocho/conejo/coño/higo; la raja/rana/seta

  twerp el/la gilipollas

  to twig it [at once] captar la onda; cazarlas/cogerlas/pescarlas al vuelo

  to twig s.th. (understand) calzar/diquelar algo

  twinkling (in the ~ of an eye) en menos que canta un gallo; en un abrir y cerrar de ojos

  to twist (not to let s.o. ~ one’s arm) no dar su brazo a torcer

  to twist s.o. [a]round one’s little finger meterse a alg. en el bolsillo; llevar a alg. de un cabello

  to twist things (truth/facts) hacer de lo blanco negro/volver en blanco lo negro

  twit un [pedazo de] alcornoque/atún; un[a] cabeza de corcho; una calabaza; un alma de cántaro; un ceporro/melón/merluzo; un palomino atontado; un pavipollo/percebe

  two (it’s just a question of putting ~ and ~

  together) por el hilo se saca el ovillo two (put ~ and ~ together) atar/unir cabos

  to two-time one’s husband/etc. echar una cana al aire; irse de/a picos pardos

  type (be a churchy ~) comerse los santos

  type (be a nasty ~) ser un pájaro de cuenta

  type (cheerful ~) el jacarero

  type (churchy ~) la beata

  type (he’s/she’s not my ~) no es santo de mi devoción

  type (not to be his/etc. ~) no ser su/etc. tipo

  type (smooth ~) el mátalas callando typing error (make a ~) hacer una mosca

  typo (make a ~) hacer una mosca

  U

  ugly (be as ~ as sin/hell or incredibly ~) ser un aborto del diablo; ser el acabóse de feo ( acabar); ser más feo que Carracuca; ser más feo que Picio/que el pecado/etc.; a más no poder; dar un susto al miedo

  ugly (get ~) ponerse algo feo

  ugly face la carantoña

  ugly mug (face) la carantoña

  ultimate (be the ~) ser el no va más ( ir)

  ultrashort requete…

  to be unbearable ser de mala digestión

  unbearable heat traérselas ( traer)

  to unbosom o.s. to s.o. descubrir/abrir el pecho a alg.

  uncalled-for (say s.th. that is quite ~) hablar de/mentar/nombrar la soga en casa del ahorcado

  to be uncertain estar en tela de juicio

  uncle la capa [de ladrones]

  uncle (cry/say ~) darse por vencido ( vencer)

  uncommitted (remain ~) ver los toros desde la barrera

 

‹ Prev