Delphi Septuagint

Home > Other > Delphi Septuagint > Page 959
Delphi Septuagint Page 959

by Lancelot C L Brenton (ed)


  [4] οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς, οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ἢ ὡς ὁ χνοῦς, ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.

  [4] Not so the ungodly; — not so: but rather as the chaff which the wind scatters away from the face of the earth.

  [5] διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων·

  [5] Therefore the ungodly shall not rise in judgment, nor sinners in the counsel of the just.

  [6] ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων, καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται.

  [6] For the Lord knows the way of the righteous; but the way of the ungodly shall perish.

  Ψαλμός 2

  Psalm 2

  [1] Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

  [1] Wherefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things?

  [2] παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ διάψαλμα

  [2] The kings of the earth stood up, and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ;

  [3] Διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ’ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν.

  [3] saying, Let us break through their bonds, and cast away their yoke from us.

  [4] ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς, καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς.

  [4] He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them.

  [5] τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς

  [5] Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his fury.

  [6] Ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ’ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ

  [6] But I have been made king by him on Sion his holy mountain,

  [7] διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα κυρίου Κύριος εἶπεν πρός με Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε·

  [7] declaring the ordinance of the Lord: the Lord said to me, Thou art my Son, to-day have I begotten thee.

  [8] αἴτησαι παρ’ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς·

  [8] Ask of me, and I will give thee the heathen for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession.

  [9] ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς.

  [9] Thou shalt rule them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces as a potter’s vessel.

  [10] καὶ νῦν, βασιλεῖς, σύνετε· παιδεύθητε, πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν.

  [10] Now therefore understand, ye kings: be instructed, all ye that judge the earth.

  [11] δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ.

  [11] Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling.

  [12] δράξασθε παιδείας, μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας. ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ, μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷ.

  [12] Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed are all they that trust in him.

  Ψαλμός 3

  Psalm 3

  [1] Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

  A Psalm of David, when he fled from the presence of his son Abessalom.

  [2] Κύριε, τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ’ ἐμέ·

  [1] O Lord, why are they that afflict me multiplied? many rise up against me.

  [3] πολλοὶ λέγουσιν τῇ ψυχῇ μου Οὐκ ἔστιν σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ θεῷ αὐτοῦ. διάψαλμα.

  [2] Many say concerning my soul, There is no deliverance for him in his God. Pause.

  [4] σὺ δέ, κύριε, ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου.

  [3] But thou, O Lord, art my helper: my glory, and the one that lifts up my head.

  [5] φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ. διάψαλμα.

  [4] I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause.

  [6] ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα· ἐξηγέρθην, ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου.

  [5] I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me.

  [7] οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι.

  [6] I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about.

  [8] ἀνάστα, κύριε, σῶσόν με, ὁ θεός μου, ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας.

  [7] Arise, Lord; deliver me, my God: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; thou hast broken the teeth of sinners.

  [9] τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου.

  [8] Deliverance is the Lord’s, and thy blessing is upon thy people.

  Ψαλμός 4

  Psalm 4

  [1] Εἰς τὸ τέλος, ἐν ψαλμοῖς· ᾠδὴ τῷ Δαυιδ.

  For the End, a Song of David among the Psalms.

  [2] Ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιο σύνης μου· ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι· οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου.

  [1] When I called upon him, the God of my righteousness heard me: thou hast made room for me in tribulation; pity me, and hearken to my prayer.

  [3] υἱοὶ ἀνθρώπων, ἕως πότε βαρυκάρδιοι; ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; διάψαλμα.

  [2] O ye sons on men, how long will ye be slow of heart? wherefore do ye love vanity, and seek falsehood? Pause.

  [4] καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ· κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν.

  [3] But know ye that the Lord has done wondrous things for his holy one: the Lord will hear me when I cry to him.

  [5] ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. διάψαλμα.

  [4] Be ye angry, and sin not; feel compunction upon your beds for what ye say in your hearts. Pause.

  [6] θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον.

  [5] Offer the sacrif
ice of righteousness, and trust in the Lord.

  [7] πολλοὶ λέγουσιν Τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά; ἐσημειώθη ἐφ’ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, κύριε.

  [6] Many say, Who will shew us good things? the light of thy countenance, O Lord, has been manifested towards us.

  [8] ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου· ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν.

  [7] Thou hast put gladness into my heart: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil.

  [9] ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω, ὅτι σύ, κύριε, κατὰ μόνας ἐπ’ ἐλπίδι κατῴκισάς με.

  [8] I will both lie down in peace and sleep: for thou, Lord, only hast caused me to dwell securely.

  Ψαλμός 5

  Psalm 5

  [1] Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς κληρονομούσης· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.

  For the end, a Psalm of David, concerning her that inherits.

  [2] Τὰ ῥήματά μου ἐνώτισαι, κύριε, σύνες τῆς κραυγῆς μου·

  [1] Hearken to my words, O Lord, attend to my cry.

  [3] πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου, ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου. ὅτι πρὸς σὲ προσεύξομαι, κύριε·

  [2] Attend to the voice of my supplication, my King, and my God: for to thee, O Lord, will I pray.

  [4] τὸ πρωῒ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς μου, τὸ πρωῒ παραστήσομαί σοι καὶ ἐπόψομαι.

  [3] In the morning thou shalt hear my voice: in the morning will I wait upon thee, and will look up.

  [5] ὅτι οὐχὶ θεὸς θέλων ἀνομίαν σὺ εἶ, οὐδὲ παροικήσει σοι πονηρευόμενος·

  [4] For thou art not a god that desires iniquity; neither shall the worker of wickedness dwell with thee.

  [6] οὐ διαμενοῦσιν παράνομοι κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου, ἐμίσησας πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν.

  [5] Neither shall the transgressors continue in thy sight: thou hatest, O Lord, all them that work iniquity.

  [7] ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος· ἄνδρα αἱμάτων καὶ δόλιον βδελύσσεται κύριος.

  [6] Thou wilt destroy all that speak falsehood: the Lord abhors the bloody and deceitful man.

  [8] ἐγὼ δὲ ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου, προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου ἐν φόβῳ σου.

  [7] But I will enter into thine house in the multitude of thy mercy: I will worship in thy fear toward thy holy temple.

  [9] κύριε, ὁδήγησόν με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου, κατεύθυνον ἐνώπιόν μου τὴν ὁδόν σου.

  [8] Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make my way plain before thy face.

  [10] ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἀλήθεια, ἡ καρδία αὐτῶν ματαία· τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν.

  [9] For there is no truth in their mouth; their heart is vain; their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit.

  [11] κρῖνον αὐτούς, ὁ θεός· ἀποπεσάτωσαν ἀπὸ τῶν διαβουλίων αὐτῶν· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν αὐτῶν ἔξωσον αὐτούς, ὅτι παρεπίκρανάν σε, κύριε.

  [10] Judge them, O God; let them fail of their counsels: cast them out according to the abundance of their ungodliness; for they have provoked thee, O Lord.

  [12] καὶ εὐφρανθήτωσαν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σέ· εἰς αἰῶνα ἀγαλλιάσονται, καὶ κατασκηνώσεις ἐν αὐτοῖς, καὶ καυχήσονται ἐν σοὶ πάντες οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομά σου.

  [11] But let all that trust on thee be glad in thee: they shall exult for ever, and thou shalt dwell among them; and all that love thy name shall rejoice in thee.

  [13] ὅτι σὺ εὐλογήσεις δίκαιον· κύριε, ὡς ὅπλῳ εὐδοκίας ἐστεφάνωσας ἡμᾶς.

  [12] For thou, Lord, shalt bless the righteous: thou hast compassed us as with a shield of favour.

  Ψαλμός 6

  Psalm 6

  [1] Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις, ὑπὲρ τῆς ὀγδόης· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.

  For the End, a Psalm of David among the Hymns for the eighth.

  [2] Κύριε, μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με.

  [1] O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger.

  [3] ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι ἀσθενής εἰμι· ἴασαί με, κύριε, ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου,

  [2] Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed.

  [4] καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα· καὶ σύ, κύριε, ἕως πότε;

  [3] My soul also is grievously vexed: but thou, O Lord, how long?

  [5] ἐπίστρεψον, κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου, σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου.

  [4] Return, O Lord, deliver my soul: save me for thy mercy’s sake.

  [6] ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ θανάτῳ ὁ μνημονεύων σου· ἐν δὲ τῷ ᾅδῃ τίς ἐξομολογήσεταί σοι;

  [5] For in death no man remembers thee: and who will give thee thanks in Hades?

  [7] ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου, λούσω καθ’ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου, ἐν δάκρυσίν μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω.

  [6] I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears.

  [8] ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ ὁ ὀφθαλμός μου, ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς μου.

  [7] Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.

  [9] ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ, πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ὅτι εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ μου·

  [8] Depart from me, all ye that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping.

  [10] εἰσήκουσεν κύριος τῆς δεήσεώς μου, κύριος τὴν προσευχήν μου προσεδέξατο.

  [9] The Lord has hearkened to my petition; the Lord has accepted my prayer.

  [11] αἰσχυνθείησαν καὶ ταραχθείησαν σφόδρα πάντες οἱ ἐχθροί μου, ἀποστραφείησαν καὶ καταισχυνθείησαν σφόδρα διὰ τάχους.

  [10] Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.

  Ψαλμός 7

  Psalm 7

  [1] Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσι υἱοῦ Ιεμενι.

  A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite.

  [2] Κύριε ὁ θεός μ
ου, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα· σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με,

  [1] O Lord my God, in thee have I trusted: save me from all them that persecute me, and deliver me.

  [3] μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου μὴ ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος.

  [2] Lest at any time the enemy seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save.

  [4] κύριε ὁ θεός μου, εἰ ἐποίησα τοῦτο, εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου,

  [3] O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands;)

  [5] εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά, ἀποπέσοιν ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός,

  [4] if I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies.

  [6] καταδιώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι. διάψαλμα.

  [5] Let the enemy persecute my soul, an take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause.

  [7] ἀνάστηθι, κύριε, ἐν ὀργῇ σου, ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου· ἐξεγέρθητι, κύριε ὁ θεός μου, ἐν προστάγματι, ᾧ ἐνετείλω,

  [6] Arise, O Lord, in thy wrath; be exalted in the utmost boundaries of mine enemies: awake, O Lord my God, according to the decree which thou didst command.

  [8] καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε, καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον.

 

‹ Prev