Delphi Septuagint

Home > Other > Delphi Septuagint > Page 995
Delphi Septuagint Page 995

by Lancelot C L Brenton (ed)


  [6] For the Lord is high, and yet regards the lowly; and he knows high things from afar off.

  [7] ἐὰν πορευθῶ ἐν μέσῳ θλίψεως, ζήσεις με· ἐπ᾿ ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας χεῖράς σου, καὶ ἔσωσέ με ἡ δεξιά σου.

  [7] Though I should walk in the midst of affliction, thou wilt quicken me; thou hast stretched forth thine hands against the wrath of mine enemies, and thy right hand has saved me.

  [8] Κύριος ἀνταποδώσει ὑπὲρ ἐμοῦ. Κύριε, τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρίδῃς.

  [8] O Lord, thou shalt recompense them on my behalf: thy mercy, O Lord, endures for ever: overlook not the works of thine hands.

  Ψαλμός 138

  Psalm 138

  Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.

  For the end, a Psalm of David.

  ΚΥΡΙΕ, ἐδοκίμασάς με, καὶ ἔγνως με·

  O Lord, thou hast proved me, and known me.

  [2] σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου καὶ τὴν ἔγερσίν μου, σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν·

  [2] Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: thou understandest my thoughts long before.

  [3] τὴν τρίβον μου καὶ τὴν σχοῖνόν μου ἐξιχνίασας καὶ πάσας τὰς ὁδούς μου προεῖδες,

  [3] Thou hast traced my path and my bed, and hast foreseen all my ways.

  [4] ὅτι οὐκ ἔστι δόλος ἐν γλώσσῃ μου.

  [4] For there is no unrighteous word in my tongue:

  [5] ἰδού, Κύριε, σὺ ἔγνως πάντα, τὰ ἔσχατα καὶ τὰ ἀρχαῖα· σὺ ἔπλασάς με καὶ ἔθηκας ἐπ᾿ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου.

  [5] behold, O Lord, thou hast known all things, the last and the first: thou hast fashioned me, and laid thine hand upon me.

  [6] ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ· ἐκραταιώθη, οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν.

  [6] The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot attain to it.

  [7] ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω;

  [7] Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from my presence?

  [8] ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν, σὺ ἐκεῖ εἶ, ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην, πάρει·

  [8] If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present.

  [9] ἐὰν ἀναλάβοιμι τὰς πτέρυγάς μου κατ᾿ ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης,

  [9] If I should spread my wings to fly straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, it would be vain,

  [10] καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει με, καὶ καθέξει με ἡ δεξιά σου.

  [10] for even there thy hand would guide me, and thy right hand would hold me.

  [11] καὶ εἶπα· ἄρα σκότος καταπατήσει με, καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου·

  [11] When I said, Surely the darkness will cover me; even the night was light in my luxury.

  [12] ὅτι σκότος οὐ σκοτισθήσεται ἀπὸ σοῦ, καὶ νὺξ ὡς ἡμέρα φωτισθήσεται· ὡς τὸ σκότος αὐτῆς, οὕτως καὶ τὸ φῶς αὐτῆς.

  [12] For darkness will not be darkness with thee; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light be to thee.

  [13] ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου, Κύριε, ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς μητρός μου.

  [13] For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother’s womb.

  [14] ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι φοβερῶς ἐθαυμαστώθης· θαυμάσια τὰ ἔργα σου, καὶ ἡ ψυχή μου γινώσκει σφόδρα.

  [14] I will give thee thanks; for thou art fearfully wondrous; wondrous are thy works; and my soul knows it well.

  [15] οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ, ὃ ἐποίησας ἐν κρυφῇ, καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς·

  [15] My bones, which thou madest in secret were not hidden from thee, nor my substance, in the lowest parts of the earth.

  [16] τὸ ἀκατέργαστόν μου εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου, καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται· ἡμέρας πλασθήσονται καὶ οὐθεὶς ἐν αὐτοῖς.

  [16] Thine eyes saw my unwrought substance, and all men shall be written in thy book; they shall be formed by day, though there should for a time be no one among them.

  [17] ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου, ὁ Θεός, λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν·

  [17] But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.

  [18] ἐξαριθμήσομαι αὐτούς, καὶ ὑπὲρ ἄμμον πληθυνθήσονται· ἐξηγέρθην καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ.

  [18] I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with thee.

  [19] ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁμαρτωλούς, ὁ Θεός, ἄνδρες αἱμάτων, ἐκκλίνατε ἀπ᾿ ἐμοῦ,

  [19] Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; depart from me, ye men of blood.

  [20] ὅτι ἐρισταί ἐστε εἰς διαλογισμούς· λήψονται εἰς ματαιότητα τὰς πόλεις σου.

  [20] For thou wilt say concerning their thought, that they shall take thy cities in vain.

  [21] οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε, Κύριε, ἐμίσησα καὶ ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου ἐξετηκόμην;

  [21] Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies?

  [22] τέλειον μῖσος ἐμίσουν αὐτούς, εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό μοι.

  [22] I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.

  [23] δοκίμασόν με, ὁ Θεός, καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν μου, ἔτασόν με καὶ γνῶθι τὰς τρίβους μου.

  [23] Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;

  [24] καὶ ἴδε εἰ ὁδὸς ἀνομίας ἐν ἐμοί, καὶ ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ.

  [24] and see if there is any way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.

  Ψαλμός 139

  Psalm 139

  Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.

  For the end, a Psalm of David.

  [2] ΕΞΕΛΟΥ με, Κύριε, ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με,

  [2] Rescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man.

  [3] οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίαν ἐν καρδίᾳ, ὅλην τὴν ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους·

  [3] Who have devised injustice in their hearts; all the day they prepared war.

  [4] ἠκόνησαν γλῶσσαν α�
��τῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν. (διάψαλμα).

  [4] They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; the poison of asps is under their lips. (Pause).

  [5] φύλαξόν με, Κύριε, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με, οἵτινες διελογίσαντο τοῦ ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου·

  [5] Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; rescue me from unjust men; who have purposed to overthrow my goings.

  [6] ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι καὶ σχοινία διέτειναν, παγίδα τοῖς ποσί μου, ἐχόμενα τρίβους σκάνδαλα ἔθεντό μοι. (διάψαλμα).

  [6] The proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes for snares for my feet; they set a stumbling-block for me near the path. (Pause).

  [7] εἶπα τῷ Κυρίῳ· Θεός μου εἶ σύ, ἐνώτισαι, Κύριε, τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου.

  [7] I said to the Lord, Thou art my God; hearken, O Lord, to the voice of my supplication.

  [8] Κύριε, Κύριε, δύναμις τῆς σωτηρίας μου, ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου.

  [8] O Lord God, the strength of my salvation; thou hast screened my head in the day of battle.

  [9] μὴ παραδῷς με, Κύριε, ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ· διελογίσαντο κατ᾿ ἐμοῦ, μὴ ἐγκαταλίπῃς με, μήποτε ὑψωθῶσιν. (διάψαλμα).

  [9] Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire: they have devised mischief against me; forsake me not, lest they should be exalted. (Pause).

  [10] ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν, κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς.

  [10] As for the head of them that compass me, the mischief of their lips shall cover them.

  [11] πεσοῦνται ἐπ᾿ αὐτοὺς ἄνθρακες, ἐν πυρὶ καταβαλεῖς αὐτούς, ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν.

  [11] Coals of fire shall fall upon them on the earth; and thou shalt cast them down in afflictions: they shall not bear up under them.

  [12] ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς, ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν.

  [12] A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction.

  [13] ἔγνων ὅτι ποιήσει Κύριος τὴν κρίσιν τῶν πτωχῶν καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων.

  [13] I know that the Lord will maintain the cause of the poor, and the right of the needy ones.

  [14] πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου, κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου.

  [14] Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence.

  Ψαλμός 140

  Psalm 140

  Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.

  A Psalm of David.

  ΚΥΡΙΕ, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου· πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ.

  O Lord, I have cried to thee; hear me: attend to the voice of my supplication, when I cry to thee.

  [2] κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή.

  [2] Let my prayer be set forth before thee as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice.

  [3] θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου.

  [3] Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about by lips.

  [4] μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις τὴν ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν.

  [4] Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with me who work iniquity: and let me not unite with their choice ones.

  [5] παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου· ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν·

  [5] The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but let not the oil of the sinner anoint my head: for yet shall my prayer also be in their pleasures.

  [6] κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν· ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν.

  [6] Their mighty ones have been swallowed up near the rock: they shall hear my words, for they are sweet.

  [7] ὡσεὶ πάχος γῆς ἐῤῥάγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ αὐτῶν παρὰ τὸν ᾅδην.

  [7] As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave.

  [8] ὅτι πρὸς σέ, Κύριε, Κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου· ἐπὶ σοὶ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου.

  [8] For mine eyes are to thee, O Lord God: I have hoped in thee; take not away my life.

  [9] φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος, ἧς συνεστήσαντό μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν.

  [9] Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity.

  [10] πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτῶν οἱ ἁμαρτωλοί· κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως ἂν παρέλθω.

  [10] Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape.

  Ψαλμός 141

  Psalm 141

  Συνέσεως τῷ Δαυΐδ, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ· προσευχή.

  A Psalm of instruction for David, when he was in the cave, — a Prayer.

  [2] ΦΩΝῌ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐδεήθην.

  [2] I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord.

  [3] ἐκχεῶ ἐνώπιον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου, τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ.

  [3] I will pour out before him my supplication: I will declare before him mine affliction.

  [4] ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου, καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου· ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ ἐπορευόμην, ἔκρυψαν παγίδα μοι.

  [4] When my spirit was fainting within me, then thou knewest my paths; in the very way wherein I was walking, they hid a snare for me.

  [5] κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με· ἀπώλετο φυγὴ ἀπ᾿ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου.

  [5] I looked on my right hand, and behold, for there was none that noticed
me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul.

  [6] ἐκέκραξα πρὸς σέ, Κύριε, εἶπα· σὺ εἶ ἡ ἐλπίς μου, μερίς μου εἶ ἐν γῇ ζώντων.

  [6] I cried unto thee, O Lord, and said, Thou art my hope, my portion in the land of the living.

  [7] πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα· ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.

  [7] Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I.

  [8] ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου· ἐμὲ ὑπομενοῦσι δίκαιοι, ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι.

  [8] Bring my soul out of prison, that I may give thanks to thy name, O Lord; the righteous shall wait for me, until thou recompense me.

  Ψαλμός 142

  Psalm 142

  Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει.

  A Psalm of David, when his son pursued him.

  ΚΥΡΙΕ, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, εἰσάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου·

  O Lord, attend to my prayer: hearken to my supplication in thy truth; hear me in thy righteousness.

  [2] καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν.

  [2] And enter not into judgment with thy servant, for in thy sight shall no man living be justified.

  [3] ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου, ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου, ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος·

 

‹ Prev