Children of the Street

Home > Other > Children of the Street > Page 26
Children of the Street Page 26

by Kwei Quartey


  I count my blessings every time I reflect that a great publisher, Random House, and the Random House Publishing Group’s wonderful trade paperback publisher, Jane von Mehren, have stuck with me in these challenging times when there is much upheaval in the publishing world and when nothing can be taken for granted.

  An amazing amount of work goes into producing just one novel, and just like with a movie, the many talented people who bring it all together are often the unsung heroes. This time around, my editor was Jennifer Smith. An author in her own right, she is also a terrific editor with incisive perception, who, I might add, works with lightning speed—just the way I like it. Thank you, Jen, for seeing this through, and thanks also to my publicist Kristina Miller as well as the marketing team.

  As with the first novel in the Darko Dawson series, Wife of the Gods, the production editor was Vincent La Scala. My gratitude to him, and a million thanks to skilled copy editor Susan M. S. Brown for her meticulous care with my manuscript. Thank goodness for copy editors!

  Gloria Ampim, at the University of Ghana, was my cultural and ethnographic editor, and I’m grateful to have had the benefit of her guidance as she carefully reviewed the novel. Thank you, Laura McGough, Ph.D., at the School of Public Health, University of Ghana, for putting me in touch with her.

  The proverbs quoted in this novel are taken from the book Three Thousand Six Hundred Ghanaian Proverbs from the Asante and Fante Language, compiled by J. G. Christaller, translated by Kofi Ron Lange.

  Finally, I developed a deep respect for the industry and resilience of Accra’s street children themselves, who withstand levels of hardship and poverty that would break most of us living in the Western world.

  Glossary

  (No emphasis is indicated for words whose syllables have little tonal difference.)

  Agoo (ah-GO): requesting permission to enter, come through, or go past

  Akpeteshie (ak-pet-eshee): homemade spirit, 40 to 50 percent alcohol by volume, produced by distilling palm wine or sugar cane juice

  Ashawo (ah-sha-WO): sex worker, prostitute

  Banku (bang-KOO): cooked fermented cornmeal and grated cassava

  Basabasa (ba-sa-ba-sa): disorganized, chaotic

  Bola (BOH-la): trash

  Cedi (SEE-dee): the monetary unit of Ghana

  Chaley (cha-LAY): familiar term for friend, similar to buddy, bro, dude

  Chop bar: small eating establishment

  CMB: Cocoa Marketing Board

  Dabi (deh-BEE, dah-BEE): no (Twi, Ga)

  εte sεn? (eh-tay-SEN): How are you? (Twi)

  Ewurade (ay-wu-rah-DAY): God, as in the exclamation, “My God”

  εyε (eh-YEH): fine (Twi, in response to εte sεn?)

  Fufu (fu-FU): cassava, yam, or plantain pounded into a soft, glutinous mass and shaped into a smooth ball, usually an accompaniment to soup

  Ga: language indigenous to the southeastern coastal region of Ghana in and around the capital, Accra; also, Ga people

  Gari (ga-REE): Granular flour made from grated cassava

  GPS: Ghana Police Service

  Kayaye (KA-ya-yay): women from northern Ghana who make their living in Accra and other cities transporting goods on their heads when another means of transportation is unavailable. Also termed head porter. (Singular, kayayo)

  Kenkey (KENG-kay): staple food made from fermented ground white corn and formed into a ball

  Kwasea (kwa-say-AH): fool, idiot (directed insult)

  Mepaakyεw (may-pah-CHO): please (polite or deferential); Twi

  Mmienu (MEE-yay-nu): two (Twi)

  Nagode (na-go-DAY): thank you (Hausa)

  Oware (oh-WAH-ray): count-and-capture game played with pebbles on a board with shallow wells

  Paa (pah): very much, very well

  Pesewa (PEH-say-wah): coin currency, 100p = 1 cedi

  Sεn? (sen): How much?

  Shito (shee-TAW): hot pepper sauce

  Tamale (TA-ma-lay): capital of the Northern Region of Ghana

  Tatale (ta-ta-lay): pancakes made from a batter of ripe plantain

  Tro-tro (traw-traw): minibus transporting several people

  Twi (chwee): language spoken in Ghana by the Akan people, which comprise the Ashantis, Fantes, and others. The most widely spoken indigenous language in Ghana, with about 8.3 million speakers.

  Wote Twi? (WO-tay chwee): Do you understand Twi?

  KWEI QUARTEY was raised in Ghana by an African American mother and a Ghanaian father, both of whom were university lecturers. Dr. Quartey practices medicine in Southern California, rising early in the morning to write before going to work. His highly praised first novel, Wife of the Gods, was a Los Angeles Times bestseller.

 

 

 


‹ Prev