by Hugh Walpole
“Fifteen — by fourteen.... The rockery there — Five steps, then the door.... Fifteen pounds four shillings and sixpence....”
Katherine was not there. He knew that she had been rejected. His mother showed no signs of discomposure. Their interview must have been very short.
He went to the window and stood there, looking out. In a moment Rocket would come and draw the blinds. Rundle Square swam in the last golden light.
Tiny flakes of colour spun across the pale blue that was almost white. They seemed to whirl before Henry’s eyes.
He was sorry, terribly sorry, that Katherine had failed, but he was filled to-day with a triumphant sense of the glory and promise of life. He had been liberated, and Katherine had been liberated. Freedom, with its assurances for all the world, flamed across the darkening skies. Life seemed endless: its beckoning drama called to him. The anticipation of the glory of life caught him by the throat so that he could scarcely breathe....
At that moment in the upstairs room old Mr. Trenchard, suddenly struggling for breath, tried to call out, failed, fell back, on to his pillow, dead.
THE END
THE SECRET CITY
CONTENTS
PART I. VERA AND NINA
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
PART II. LAWRENCE
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
PART III. MARKOVITCH AND SEMYONOV.
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
TO
MAJOR JAMES ANNAND (15TH BATTALION 48TH HIGHLANDERS, C.E.F.)
IN RETURN FOR THE GIFT OF HIS FRIENDSHIP
In the eastern quarter dawn breaks, the stars flicker pale.
The morning cock at Ju-nan mounts the wall and crows.
The songs are over, the clock run down, but still the feast is set.
The Moon grows dim and the stars are few; morning has come to the world.
At a thousand gates and ten thousand doors the fish-shaped keys turn;
Round the Palace and up by the Castle, the crows and magpies are flying.
Cock-Crow Song. Anon. (1st Century B.C.).
PART I. VERA AND NINA
I
There are certain things that I feel, as I look through this bundle of manuscript, that I must say. The first is that of course no writer ever has fulfilled his intention and no writer ever will; secondly, that there was, when I began, another intention than that of dealing with my subject adequately, namely that of keeping myself outside the whole of it; I was to be, in the most abstract and immaterial sense of the word, a voice, and that simply because this business of seeing Russian psychology through English eyes has no excuse except that it is English. That is its only interest, its only atmosphere, its only motive, and if you are going to tell me that any aspect of Russia psychological, mystical, practical, or commercial seen through an English medium is either Russia as she really is or Russia as Russians see her, I say to you, without hesitation, that you don’t know of what you are talking.
Of Russia and the Russians I know nothing, but of the effect upon myself and my ideas of life that Russia and the Russians have made during these last three years I know something. You are perfectly free to say that neither myself nor my ideas of life are of the slightest importance to any one. To that I would say that any one’s ideas about life are of importance and that any one’s ideas about Russian life are of interest… and beyond that, I have simply been compelled to write. I have not been able to help myself, and all the faults and any virtues in this story come from that. The facts are true, the inferences absolutely my own, so that you may reject them at any moment and substitute others. It is true that I have known Vera Michailovna, Nina, Alexei Petrovitch, Henry, Jerry, and the rest — some of them intimately — and many of the conversations here recorded I have myself heard. Nevertheless the inferences are my own, and I think there is no Russian who, were he to read this book, would not say that those inferences were wrong. In an earlier record, to which this is in some ways a sequel, my inferences were, almost without exception, wrong, and there is no Russian alive for whom this book can have any kind of value except as a happy example of the mistakes that the Englishman can make about the Russian.
But it is over those very mistakes that the two souls, Russian and English, so different, so similar, so friendly, so hostile, may meet…. And in any case the thing has been too strong for me. I have no other defence. For one’s interest in life is stronger, God knows how much stronger, than one’s discretion, and one’s love of life than one’s wisdom, and one’s curiosity in life than one’s ability to record it. At least, as I have said, I have endeavoured to keep my own history, my own desires, my own temperament out of this, as much as is humanly possible….
And the facts are true.
[Footnote 1: The Dark Forest.]
II
They had been travelling for a week, and had quite definitely decided that they had nothing whatever in common. As they stood there, lost and desolate on the grimy platform of the Finland station, this same thought must have been paramount in their minds: “Thank God we shan’t have to talk to one another any longer. Whatever else may happen in this strange place that at least we’re spared.” They were probably quite unconscious of the contrast they presented, unconscious because, at this time, young Bohun never, I should imagine, visualised himself as anything more definite than absolutely “right,” and Lawrence simply never thought about himself at all. But they were perfectly aware of their mutual dissatisfaction, although they were of course absolutely polite. I heard of it afterwards from both sides, and I will say quite frankly that my sympathy was all with Lawrence. Young Bohun can have been no fun as a travelling companion at that time. If you had looked at him there standing on the Finland station platform and staring haughtily about for porters you must have thought him the most self-satisfied of mortals. “That fellow wants kicking,” you would have said. Good-looking, thin, tall, large black eyes, black eyelashes, clean and neat and “right” at the end of his journey as he had been at the beginning of it, just foreign-looking enough with his black hair and pallor to make him interesting — he was certainly arresting. But it was the self-satisfaction that would have struck any one. And he had reason; he was at that very moment experiencing the most triumphant moment of his life.
He was only twenty-three, and was already as it seemed to the youthfully limited circle of his vision, famous. Before the war he had been, as he quite frankly admitted to myself and all his friends, nothing but ambitious. “Of course I edited the Granta for a year,” he would say, “and I don’t think I did it badly…. But that wasn’t very much.”
No, it really wasn’t a great deal, and we couldn’t tell him that it was. He had always intended, however, to be a great man; the Granta was simply a stepping-stone. He was already, during his second year at Cambridge, casting about as to the best way to penetrate, swiftly and securely, the fastnesses of London journalism. Then the war came, and he had an impulse of perfectly honest and selfless patriotism…, not quite selfless perhaps, because he certainly saw himself as a mighty hero, winning V.C.’s and
saving forlorn hopes, finally received by his native village under an archway of flags and mottoes (the local postmaster, who had never treated him very properly, would make the speech of welcome). The reality did him some good, but not very much, because when he had been in France only a fortnight he was gassed and sent home with a weak heart. His heart remained weak, which made him interesting to women and allowed time for his poetry. He was given an easy post in the Foreign Office and, in the autumn of 1916 he published Discipline: Sonnets and Poems. This appeared at a very fortunate moment, when the more serious of British idealists were searching for signs of a general improvement, through the stress of war, of poor humanity…. “Thank God, there are our young poets,” they said.
The little book had excellent notices in the papers, and one poem in especial “How God spoke to Jones at Breakfast-time” was selected for especial praise because of its admirable realism and force. One paper said that the British breakfast-table lived in that poem “in all its tiniest most insignificant details,” as no breakfast-table, save possibly that of Major Pendennis at the beginning of Pendennis has lived before. One paper said, “Mr. Bohun merits that much-abused word ‘genius.’”
The young author carried these notices about with him and I have seen them all. But there was more than this. Bohun had been for the last four years cultivating Russian. He had been led into this through a real, genuine interest. He read the novelists and set himself to learn the Russian language. That, as any one who has tried it will know is no easy business, but Henry Bohun was no fool, and the Russian refugee who taught him was no fool. After Henry’s return from France he continued his lessons, and by the spring of 1916 he could read easily, write fairly, and speak atrociously. He then adopted Russia, an easy thing to do, because his supposed mastery of the language gave him a tremendous advantage over his friends. “I assure you that’s not so,” he would say. “You can’t judge Tchehov till you’ve read him in the original. Wait till you can read him in Russian.” “No, I don’t think the Russian characters are like that,” he would declare. “It’s a queer thing, but you’d almost think I had some Russian blood in me… I sympathise so.” He followed closely the books that emphasised the more sentimental side of the Russian character, being of course grossly sentimental himself at heart. He saw Russia glittering with fire and colour, and Russians, large, warm, and simple, willing to be patronised, eagerly confessing their sins, rushing forward to make him happy, entertaining him for ever and ever with a free and glorious hospitality.
“I really think I do understand Russia,” he would say modestly. He said it to me when he had been in Russia two days.
Then, in addition to the success of his poems and the general interest that he himself aroused the final ambition of his young heart was realised. The Foreign Office decided to send him to Petrograd to help in the great work of British propaganda.
He sailed from Newcastle on December 2, 1916….
III
At this point I am inevitably reminded of that other Englishman who, two years earlier than Bohun, had arrived in Russia with his own pack of dreams and expectations.
But John Trenchard, of whose life and death I have tried elsewhere to say something, was young Bohun’s opposite, and I do not think that the strange unexpectedness of Russia can he exemplified more strongly than by the similarity of appeal that she could make to two so various characters. John was shy, self-doubting, humble, brave, and a gentleman, — Bohun was brave and a gentleman, but the rest had yet to be added to him. How he would have patronised Trenchard if he had known him! And yet at heart they were not perhaps so dissimilar. At the end of my story it will be apparent, I think, that they were not.
That journey from Newcastle to Bergen, from Bergen to Torneo, from Torneo to Petrograd is a tiresome business. There is much waiting at Custom-houses, disarrangement of trains and horses and meals, long wearisome hours of stuffy carriages and grimy window-panes. Bohun I suspect suffered, too, from that sudden sharp precipitance into a world that knew not Discipline and recked nothing of the Granta. Obviously none of the passengers on the boat from Newcastle had ever heard of Discipline. They clutched in their hands the works of Mr. Oppenheim, Mr. Compton Mackenzie, and Mr. O’Henry and looked at Bohun, I imagine, with indifferent superiority. He had been told at the Foreign Office that his especial travelling companion was to be Jerry Lawrence. If he had hoped for anything from this direction one glance at Jerry’s brick-red face and stalwart figure must have undeceived him. Jerry, although he was now thirty-two years of age, looked still very much the undergraduate. My slight acquaintance with him had been in those earlier Cambridge days, through a queer mutual friend, Dune, who at that time seemed to promise so magnificently, who afterwards disappeared so mysteriously. You would never have supposed that Lawrence, Captain of the University Rugger during his last two years, Captain of the English team through all the Internationals of the season 1913-14, could have had anything in common, except football, with Dune, artist and poet if ever there was one. But on the few occasions when I saw them together it struck me that football was the very least part of their common ground. And that was the first occasion on which I suspected that Jerry Lawrence was not quite what he seemed….
I can imagine Lawrence standing straddleways on the deck of the Jupiter, his short thick legs wide apart, his broad back indifferent to everything and everybody, his rather plump, ugly, good-natured face staring out to sea as though he saw nothing at all. He always gave the impression of being half asleep, he had a way of suddenly lurching on his legs as though in another moment his desire for slumber would be too strong for him, and would send him crashing to the ground. He would be smoking an ancient briar, and his thick red hands would be clasped behind his back….
No encouraging figure for Bohun’s aestheticism.
I can see as though I had been present Bohun’s approach to him, his patronising introduction, his kindly suggestion that they should eat their meals together, Jerry’s smiling, lazy acquiescence. I can imagine how Bohun decided to himself that “he must make the best of this chap. After all, it was a long tiresome journey, and anything was better than having no one to talk to….” But Jerry, unfortunately, was in a bad temper at the start. He did not want to go out to Russia at all. His father, old Stephen Lawrence, had been for many years the manager of some works in Petrograd, and the first fifteen years of Jerry’s life had been spent in Russia. I did not, at the time when I made Jerry’s acquaintance at Cambridge, know this; had I realised it I would have understood many things about him which puzzled me. He never alluded to Russia, never apparently thought of it, never read a Russian book, had, it seemed, no connection of any kind with any living soul in that country.
Old Lawrence retired, and took a fine large ugly palace in Clapham to end his days in….
Suddenly, after Lawrence had been in France for two years, had won the Military Cross there and, as he put it, “was just settling inside his skin,” the authorities realised his Russian knowledge, and decided to transfer him to the British Military Mission in Petrograd. His anger when he was sent back to London and informed of this was extreme. He hadn’t the least desire to return to Russia, he was very happy where he was, he had forgotten all his Russian; I can see him, saying very little, looking like a sulky child and kicking his heel up and down across the carpet.
“Just the man we want out there, Lawrence,” he told me somebody said to him; “keep them in order.”
“Keep them in order!” That tickled his sense of humour. He was to laugh frequently, afterwards, when he thought of it. He always chewed a joke as a cow chews the cud.
So that he was in no pleasant temper when he met Bohun on the decks of the Jupiter. That journey must have had its humours for any observer who knew the two men. During the first half of it I imagine that Bohun talked and Lawrence slumbered. Bohun patronised, was kind and indulgent, and showed very plainly that he thought his companion the dullest and heaviest of mortals. Then he told Lawrence abou
t Russia; he explained everything to him, the morals, psychology, fighting qualities, strengths, and weaknesses. The climax arrived when he announced: “But it’s the mysticism of the Russian peasant which will save the world. That adoration of God….”
“Rot!” interrupted Lawrence.
Bohun was indignant. “Of course if you know better—” he said.
“I do,” said Lawrence, “I lived there for fifteen years. Ask my old governor about the mysticism of the Russian peasant. He’ll tell you.”
Bohun felt that he was justified in his annoyance. As he said to me afterwards: “The fellow had simply been laughing at me. He might have told me about his having been there.” At that time, to Bohun, the most terrible thing in the world was to be laughed at.
After that Bohun asked Jerry questions. But Jerry refused to give himself away. “I don’t know,” he said, “I’ve forgotten it all. I don’t suppose I ever did know much about it.”
At Haparanda, most unfortunately, Bohun was insulted. The Swedish Customs Officer there, tired at the constant appearance of self-satisfied gentlemen with Red Passports, decided that Bohun was carrying medicine in his private bags. Bohun refused to open his portmanteau, simply because he “was a Courier and wasn’t going to be insulted by a dirty foreigner.” Nevertheless “the dirty foreigner” had his way and Bohun looked rather a fool. Jerry had not sympathised sufficiently with Bohun in this affair…. “He only grinned,” Bohun told me indignantly afterwards. “No sense of patriotism at all. After all, Englishmen ought to stick together.”
Finally, Bohun tested Jerry’s literary knowledge. Jerry seemed to have none. He liked Fielding, and a man called Farnol and Jack London.
He never read poetry. But, a strange thing, he was interested in Greek.
He had bought the works of Euripides and Aeschylus in the Loeb Library,
and he thought them “thundering good.” He had never read a word of any